deluge/po/da.po

1402 lines
32 KiB
Plaintext

# Danish translation for deluge
# Copyright (c) 2006 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2006
# This file is distributed under the same license as the deluge package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2006.
#
#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: deluge\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2007-07-23 03:25-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2007-07-22 12:20+0000\n"
"Last-Translator: Jesse_hz <jesse.hz@gmail.com>\n"
"Language-Team: Danish <da@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Rosetta-Export-Date: 2007-07-24 01:18:43+0000\n"
#: glade/delugegtk.glade:22
#, fuzzy
msgid "Add Torrent"
msgstr "Tilføj Torrent"
#: glade/delugegtk.glade:36 glade/dgtkpopups.glade:6
msgid "Remove Torrent"
msgstr "Fjern torrent"
#: glade/delugegtk.glade:49
msgid "Clear Finished Torrents"
msgstr "Fjern færdige Torrentfiler"
#: glade/delugegtk.glade:72
#, fuzzy
msgid "Start or Pause torrent"
msgstr "Begynd eller sæt torrent på pause"
#: glade/delugegtk.glade:86
msgid "Queue Torrent Up"
msgstr "Skub frøfil frem i køen"
#: glade/delugegtk.glade:100
msgid "Queue Torrent Down"
msgstr "Skub frøfil tilbage i køen"
#: glade/delugegtk.glade:122
msgid "Change Deluge preferences"
msgstr "Ændr Deluge præferencer"
#: glade/delugegtk.glade:135
msgid "Open the plugins dialog"
msgstr "Åben udvidelser dialogen"
#: glade/delugegtk.glade:186
msgid "_File"
msgstr "_Fil"
#: glade/delugegtk.glade:193 glade/tray_menu.glade:27
msgid "_Add Torrent"
msgstr "_Tilføj Torrent"
#: glade/delugegtk.glade:208
msgid "Add _URL"
msgstr "Tilføj _URL"
#: glade/delugegtk.glade:216
#, fuzzy
msgid "_Clear Completed"
msgstr "_Fjern Fuldendte"
#: glade/delugegtk.glade:249
msgid "_Edit"
msgstr "_Redigér"
#: glade/delugegtk.glade:266
msgid "Pl_ugins"
msgstr "_Udvidelser"
#: glade/delugegtk.glade:285
#, fuzzy
msgid "_Torrent"
msgstr "_Frøfil"
#: glade/delugegtk.glade:292
msgid "_View"
msgstr "_Vis"
#: glade/delugegtk.glade:300
msgid "_Toolbar"
msgstr "_Værktøjslinje"
#: glade/delugegtk.glade:309
msgid "_Details"
msgstr "_Detaljer"
#: glade/delugegtk.glade:318
msgid "Columns"
msgstr "Kolonner"
#: glade/delugegtk.glade:326 src/interface.py:502 src/files.py:73
msgid "Size"
msgstr "Størrelse"
#: glade/delugegtk.glade:335 src/interface.py:503
msgid "Status"
msgstr "Status"
#: glade/delugegtk.glade:344 src/interface.py:504
msgid "Seeders"
msgstr "Udgivere"
#: glade/delugegtk.glade:353 glade/delugegtk.glade:1166 src/interface.py:505
#, fuzzy
msgid "Peers"
msgstr "Modparter"
#: glade/delugegtk.glade:362 src/interface.py:506 src/interface.py:661
#: src/interface.py:989 src/interface.py:1003
msgid "Down Speed"
msgstr "Download-hastighed"
#: glade/delugegtk.glade:371 src/interface.py:507 src/interface.py:662
#: src/interface.py:990 src/interface.py:1004
msgid "Up Speed"
msgstr "Sendehastighed"
#: glade/delugegtk.glade:380
msgid "Time Remaining"
msgstr "Resterende tid"
#: glade/delugegtk.glade:389 src/interface.py:509
msgid "Availability"
msgstr "Tilgængelighed"
#: glade/delugegtk.glade:398
msgid "Share Ratio"
msgstr "Delingsforhold"
#: glade/delugegtk.glade:415
msgid "_Help"
msgstr "_Hjælp"
#: glade/delugegtk.glade:423
msgid "Help translate this application"
msgstr "Hjælp med at oversætte dette program"
#: glade/delugegtk.glade:424
msgid "_Translate This Application..."
msgstr "_Oversæt Dette Program"
#: glade/delugegtk.glade:601
msgid "<b>Name:</b>"
msgstr "<b>Navn:</b>"
#: glade/delugegtk.glade:620
msgid "<b>Next Announce:</b>"
msgstr "<b>Næste annoncering:</b>"
#: glade/delugegtk.glade:646
msgid "<b>Tracker Status:</b>"
msgstr "<b>Trackerstatus:</b>"
#: glade/delugegtk.glade:674
msgid "<b>Tracker:</b>"
msgstr "<b>Tracker:</b>"
#: glade/delugegtk.glade:697
msgid "<b>Total Size:</b>"
msgstr "<b>Samlet størrelse:</b>"
#: glade/delugegtk.glade:742
msgid "<b>Torrent Info</b>"
msgstr "<b>Torrent Oplysninger</b>"
#: glade/delugegtk.glade:813
msgid "<b>Availability:</b>"
msgstr "<b>Tilgængelighed:</b>"
#: glade/delugegtk.glade:849
msgid "<b>Pieces:</b>"
msgstr "<b>Stykker:</b>"
#: glade/delugegtk.glade:866
msgid "<b>ETA:</b>"
msgstr "<b>Anslået resterende tid:</b>"
#: glade/delugegtk.glade:887
#, fuzzy
msgid "<b>Peers:</b>"
msgstr "<b>Modparter:</b>"
#: glade/delugegtk.glade:908 glade/delugegtk.glade:929
msgid "<b>Speed:</b>"
msgstr "<b>Hastighed</b>"
#: glade/delugegtk.glade:947
msgid "<b>Share Ratio:</b>"
msgstr "<b>Delingsforhold:</b>"
#: glade/delugegtk.glade:965
msgid "<b>Seeders:</b>"
msgstr "<b>Udgivere:</b>"
#: glade/delugegtk.glade:983
msgid "<b>Uploaded:</b>"
msgstr "<b>Videregivet:</b>"
#: glade/delugegtk.glade:1001
msgid "<b>Downloaded:</b>"
msgstr "<b>Hentet:</b>"
#: glade/delugegtk.glade:1113
msgid "<b>Statistics</b>"
msgstr "<b>Statistik</b>"
#: glade/delugegtk.glade:1138
msgid "Details"
msgstr "Detaljer"
#: glade/delugegtk.glade:1196
msgid "Files"
msgstr "Filer"
#: glade/dgtkpopups.glade:41
msgid ""
"<span size=\"large\"><b>Are you sure you want to remove the selected "
"torrent(s) from Deluge?</b></span>"
msgstr ""
"<span size=\"large\"><b>Er du sikker på at du vil fjerne de(n) valgte "
"torrent fra Deluge?</b></span>"
#: glade/dgtkpopups.glade:65
msgid "Delete downloaded files"
msgstr "Slet modtagne filer"
#: glade/dgtkpopups.glade:88
msgid "Delete .torrent file"
msgstr "Slet .torrent-fil"
#: glade/dgtkpopups.glade:155
msgid "Show/Hide"
msgstr "Vis/skjul"
#: glade/dgtkpopups.glade:163
msgid "Add a Torrent..."
msgstr "Tilføj torrent"
#: glade/dgtkpopups.glade:179
msgid "Clear Finished"
msgstr "Fjern færdige filer"
#: glade/dgtkpopups.glade:209 glade/plugin_dialog.glade:80
msgid "Plugins"
msgstr "Moduler"
#: glade/file_tab_menu.glade:10
#, fuzzy
msgid "Select All"
msgstr "Vælg Alt"
#: glade/file_tab_menu.glade:25
msgid "Unselect All"
msgstr "Fravælg Alt"
#: glade/file_tab_menu.glade:45
msgid "Don't download"
msgstr "Hent ikke"
#: glade/file_tab_menu.glade:60
msgid "Normal"
msgstr "Almindelig"
#: glade/file_tab_menu.glade:75
msgid "High"
msgstr "Høj"
#: glade/file_tab_menu.glade:90
msgid "Highest"
msgstr "Højeste"
#: glade/merge_dialog.glade:7
msgid "Deluge Merge Tracker Lists"
msgstr "Deluge Sammenflet Tracker Lister"
#: glade/merge_dialog.glade:20
msgid ""
"Torrent already detected in Deluge, would you like to merge the tracker "
"lists?"
msgstr ""
"Torrent findes allerede i Deluge, vil du sammenflette tracker listerne?"
#: glade/plugin_dialog.glade:8
msgid "Plugin Manager"
msgstr "Modulhåndtering"
#: glade/preferences_dialog.glade:8
msgid "Deluge Preferences"
msgstr "Deluge indstillinger"
#: glade/preferences_dialog.glade:56
msgid "Ask where to save each download"
msgstr "Spørg om hvor hver fil skal gemmes"
#: glade/preferences_dialog.glade:72 glade/preferences_dialog.glade:73
#, fuzzy
msgid "Store all downloads in:"
msgstr "Gem alle nedhentninger i:"
#: glade/preferences_dialog.glade:86
msgid "Move completed downloads to (*same partition only*):"
msgstr "Flyt færdige nedhentninger til (*kun på samme partition*):"
#: glade/preferences_dialog.glade:87
msgid "Move completed downloads to:"
msgstr "Flyt færdige nedhentninger til:"
#: glade/preferences_dialog.glade:102 glade/preferences_dialog.glade:115
msgid "Select A Folder"
msgstr "Vælg en mappe"
#: glade/preferences_dialog.glade:136
msgid "<b>Download Location</b>"
msgstr "<b>Gemmeplacering</b>"
#: glade/preferences_dialog.glade:171 glade/preferences_dialog.glade:184
msgid ""
"The number of active torrents that Deluge will run. Set to -1 for unlimited."
msgstr ""
#: glade/preferences_dialog.glade:173
msgid "Maximum simultaneous active torrents:"
msgstr "Største antal samtidigt aktive torrent"
#: glade/preferences_dialog.glade:204 glade/preferences_dialog.glade:205
msgid "Enable selecting files for torrents before loading"
msgstr ""
#: glade/preferences_dialog.glade:220
msgid "<b>Torrents</b>"
msgstr "<b>Torrents</b>"
#: glade/preferences_dialog.glade:249
msgid ""
"Compact allocation will only allocate as much storage as it needs to keep "
"the pieces downloaded so far."
msgstr ""
"Kompakt pladstildeling vil kun bruge den nødvendige mængde plads for at "
"kunne hentede dele"
#: glade/preferences_dialog.glade:250
msgid "Use compact storage allocation"
msgstr "Brug kompakt pladstildeling"
#: glade/preferences_dialog.glade:260
msgid "<b>Compact Allocation</b>"
msgstr "Kompakt pladstildeling"
#: glade/preferences_dialog.glade:293
msgid "Queue torrents to bottom when they begin seeding"
msgstr "Sæt torrent i bunden af kø når de starter med at seede"
#: glade/preferences_dialog.glade:304
msgid "Queue new torrents above completed ones"
msgstr "Sæt nye torrents i køen foran fuldendte torrents"
#: glade/preferences_dialog.glade:319
msgid "Stop seeding torrents when their share ratio reaches:"
msgstr "Stop torrent når delingsforhold er over"
#: glade/preferences_dialog.glade:354
msgid "Automatically clear torrents that reach the max share ratio"
msgstr "Fjern automatisk torrents, der når det maksimale delingsforhold"
#: glade/preferences_dialog.glade:369
msgid "<b>Seeding</b>"
msgstr "Seeder"
#: glade/preferences_dialog.glade:409 glade/preferences_dialog.glade:533
msgid "The maximum upload speed for all torrents. Set -1 for unlimited."
msgstr ""
"Den maksimale upload-hastighed for alle torrents. Sættes til -1 hvis den "
"skal være ubegrænset."
#: glade/preferences_dialog.glade:411
msgid "Maximum Upload Speed (KiB/s):"
msgstr "Maksimal Upload-hastighed (KiB/s):"
#: glade/preferences_dialog.glade:429 glade/preferences_dialog.glade:516
msgid "The maximum download speed for all torrents. Set -1 for unlimited."
msgstr ""
"Den maksimale download-hastighed for alle torrents. Sættes til -1 hvis den "
"skal være ubegrænset."
#: glade/preferences_dialog.glade:431
msgid "Maximum Download Speed (KiB/s):"
msgstr "Maksimale Download Hastighed (KiB/s):"
#: glade/preferences_dialog.glade:449 glade/preferences_dialog.glade:498
msgid "The maximum number of upload slots. Set -1 for unlimited."
msgstr ""
"Det maksimale antal upload pladser. Sættes til -1 hvis det skal være "
"ubegrænset."
#: glade/preferences_dialog.glade:451
#, fuzzy
msgid "Upload Slots:"
msgstr "Upload Pladser:"
#: glade/preferences_dialog.glade:469 glade/preferences_dialog.glade:483
msgid "The maximum number of connections allowed. Set -1 for unlimited."
msgstr "Max antal tilladte forbindelser. sæt til 0 for ubegrænset"
#: glade/preferences_dialog.glade:471
msgid "Maximum Connections:"
msgstr "Max antal forbindelser"
#: glade/preferences_dialog.glade:553
msgid "<b>Bandwidth Usage</b>"
msgstr "Båndbreddebrug"
#: glade/preferences_dialog.glade:580
#, fuzzy
msgid "Downloads"
msgstr "Nedhentninger"
#: glade/preferences_dialog.glade:625
msgid ""
"<b>Please Note - Changes to these settings will only be applied the next "
"time Deluge is restarted.</b>"
msgstr ""
"<b>Bemærk - Ændringer vil blive anvendt næste gang Deluge bliver genstartet"
#: glade/preferences_dialog.glade:668
msgid "From:"
msgstr "Fra:"
#: glade/preferences_dialog.glade:691
msgid "To:"
msgstr "Til:"
#: glade/preferences_dialog.glade:716
msgid "Active Port:"
msgstr "Aktiv port:"
#: glade/preferences_dialog.glade:729
msgid "0000"
msgstr "0000"
#: glade/preferences_dialog.glade:744
msgid "Test Active Port"
msgstr "Test aktiv port"
#: glade/preferences_dialog.glade:765
msgid "<b>TCP Port</b>"
msgstr "<b>TCP Port</b>"
#: glade/preferences_dialog.glade:797
msgid "Distributed hash table may improve the amount of active connections."
msgstr ""
#: glade/preferences_dialog.glade:798
msgid "Enable Mainline DHT"
msgstr ""
#: glade/preferences_dialog.glade:813
msgid "<b>DHT</b>"
msgstr ""
#: glade/preferences_dialog.glade:848
msgid "Universal Plug and Play"
msgstr "Universelt Plug and Play"
#: glade/preferences_dialog.glade:849
msgid "UPnP"
msgstr "UPnP"
#: glade/preferences_dialog.glade:862
msgid "NAT Port Mapping Protocol"
msgstr ""
#: glade/preferences_dialog.glade:863
msgid "NAT-PMP"
msgstr ""
#: glade/preferences_dialog.glade:877
msgid "µTorrent Peer-Exchange"
msgstr "µTorrent Modpartsudveksling"
#: glade/preferences_dialog.glade:878
msgid "µTorrent-PeX"
msgstr "µTorrent-PeX"
#: glade/preferences_dialog.glade:895
msgid "<b>Network Extras</b>"
msgstr ""
#: glade/preferences_dialog.glade:936
msgid "Inbound:"
msgstr "indgående"
#: glade/preferences_dialog.glade:945 glade/preferences_dialog.glade:967
msgid ""
"Disabled\n"
"Enabled\n"
"Forced"
msgstr ""
"Slået fra\n"
"Slået til\n"
"Tvunget"
#: glade/preferences_dialog.glade:958
msgid "Outbound:"
msgstr "udgående"
#: glade/preferences_dialog.glade:985
msgid "Prefer to encrypt the entire stream"
msgstr "Foretræk kryptering af hele strømmen"
#: glade/preferences_dialog.glade:997
msgid "Level:"
msgstr "Niveau:"
#: glade/preferences_dialog.glade:1006
msgid ""
"Handshake\n"
"Either\n"
"Full Stream"
msgstr ""
#: glade/preferences_dialog.glade:1027
msgid "<b>Encryption</b>"
msgstr "Kryptering"
#: glade/preferences_dialog.glade:1060
msgid "Affects regular bittorrent peers"
msgstr "Påvirker almindelige bittorrent modparter"
#: glade/preferences_dialog.glade:1061
msgid "Peer Proxy"
msgstr "Modparts Proxy"
#: glade/preferences_dialog.glade:1071
msgid ""
"Only affects HTTP tracker connections (UDP tracker connections are affected "
"if the given proxy supports UDP, e.g. SOCKS5)."
msgstr ""
"Påvirker kun HTTP tracker-forbindelser (UDP tracker-forbindelser bliver kun "
"påvirkede, hvis den opgivne proxy understøtter UDP som f.eks. SOCKS5)."
#: glade/preferences_dialog.glade:1072
msgid "Tracker Proxy"
msgstr "Tracker Proxy"
#: glade/preferences_dialog.glade:1085
msgid ""
"Affects the DHT messages. Since they are sent over UDP, it only has any "
"effect if the proxy supports UDP."
msgstr ""
#: glade/preferences_dialog.glade:1086
msgid "DHT Proxy"
msgstr "DHT Proxy"
#: glade/preferences_dialog.glade:1139
msgid "Port"
msgstr "Port"
#: glade/preferences_dialog.glade:1152
msgid "Server"
msgstr "Server"
#: glade/preferences_dialog.glade:1193
#, fuzzy
msgid ""
"None\n"
"Socksv4\n"
"Socksv5\n"
"Socksv5 W/ Auth\n"
"HTTP\n"
"HTTP W/ Auth"
msgstr ""
"Ingen\n"
"Socksv4\n"
"Socksv5\n"
"Socksv5 med Auth\n"
"HTTP\n"
"HTTP med Auth"
#: glade/preferences_dialog.glade:1209
msgid "Password"
msgstr "Adgangskode"
#: glade/preferences_dialog.glade:1220
msgid "Username"
msgstr "Brugernavn"
#: glade/preferences_dialog.glade:1231
msgid "Proxy type"
msgstr "Proxy type"
#: glade/preferences_dialog.glade:1244
msgid "<b>Proxy</b>"
msgstr "<b>Proxy</b>"
#: glade/preferences_dialog.glade:1271
msgid "Network"
msgstr "Netværk"
#: glade/preferences_dialog.glade:1312
msgid "Enable system tray icon"
msgstr "Aktivér statusikon"
#: glade/preferences_dialog.glade:1327
msgid "Minimize to tray on close"
msgstr "Minimer til statusområdet ved lukning"
#: glade/preferences_dialog.glade:1350
#, fuzzy
msgid "Password protect system tray"
msgstr "Beskyt systembakke med kodeord"
#: glade/preferences_dialog.glade:1367
msgid "Password:"
msgstr "Adgangskode"
#: glade/preferences_dialog.glade:1409
msgid "<b>System Tray</b>"
msgstr "Statusområde"
#: glade/preferences_dialog.glade:1440
msgid "GUI update interval (seconds)"
msgstr "GUI opdateringsinterval (sekunder)"
#: glade/preferences_dialog.glade:1468
msgid "<b>Performance</b>"
msgstr "Ydeevne"
#: glade/preferences_dialog.glade:1496
msgid "Other"
msgstr "Øvrige"
#: glade/torrent_menu.glade:20
msgid "_Update Tracker"
msgstr "_Opdatér tracker"
#: glade/torrent_menu.glade:37
msgid "_Edit Trackers"
msgstr "_Redigér Trackere"
#: glade/torrent_menu.glade:59
msgid "_Remove Torrent"
msgstr "_Fjern Torrent"
#: glade/torrent_menu.glade:81
msgid "_Queue"
msgstr "_Kø"
#: glade/torrent_menu.glade:91
msgid "_Top"
msgstr "_Top"
#: glade/torrent_menu.glade:107
msgid "_Up"
msgstr "_Op"
#: glade/torrent_menu.glade:123
msgid "_Down"
msgstr "_Ned"
#: glade/torrent_menu.glade:139
msgid "_Bottom"
msgstr "_Bund"
#: glade/tray_menu.glade:12
msgid "_Show Deluge"
msgstr "_Vis Deluge"
#: glade/tray_menu.glade:44
msgid "_Clear Finished"
msgstr "_Fjern Fuldførte"
#: glade/tray_menu.glade:67
msgid "_Down Speed Limit"
msgstr "_Ned Hastighedsgrænse"
#: glade/tray_menu.glade:89
msgid "_Up Speed Limit"
msgstr "_Op Hastighedsgrænse"
#: glade/tray_menu.glade:121
msgid "Plu_gins"
msgstr "Udvidelser"
#: glade/tray_menu.glade:144
msgid "_Quit"
msgstr "_Afslut"
#: src/common.py:53 src/interface.py:475
msgid "Infinity"
msgstr "Uendelig"
#: src/common.py:67
msgid "KiB"
msgstr "KiB"
#: src/common.py:70
msgid "MiB"
msgstr "MiB"
#: src/common.py:72
msgid "GiB"
msgstr "GiB"
#: src/core.py:124
msgid "bytes needed"
msgstr "byte krævet"
#: src/core.py:365
msgid "File was not found"
msgstr "Filen blev ikke fundet"
#: src/core.py:413
msgid "Asked for a torrent that doesn't exist"
msgstr "Spurgte om en torrent, der ikke findes"
#: src/core.py:574 src/interface.py:850
#, fuzzy
msgid ""
"You cannot move torrent to a different partition. Please fix your "
"preferences"
msgstr ""
"Du kan ikke flytte en torrent til en anden partition. Orden venligst dine "
"præferencer"
#: src/interface.py:199 src/interface.py:205 src/interface.py:293
#: src/interface.py:317
msgid "KiB/s"
msgstr "KiB/s"
#: src/interface.py:223 src/interface.py:294 src/interface.py:318
#: src/interface.py:973 src/interface.py:979 src/interface.py:983
msgid "Unlimited"
msgstr "Ubegrænset"
#: src/interface.py:226 plugins/FirstLast/__init__.py:107
msgid "Activated"
msgstr "Aktiveret"
#: src/interface.py:286 src/interface.py:297 src/interface.py:321
#: plugins/DesiredRatio/__init__.py:102
msgid "Other..."
msgstr "Andre ..."
#: src/interface.py:301
msgid "Speed:"
msgstr "Hastighed:"
#: src/interface.py:344
msgid "Deluge is locked"
msgstr "Deluge er låst"
#: src/interface.py:346
msgid ""
"Deluge is password protected.\n"
"To show the Deluge window, please enter your password"
msgstr "Deluge er beskyttet med adgangskode"
#: src/interface.py:487
msgid "Unknown"
msgstr "Ukendt"
#: src/interface.py:501 plugins/TorrentSearch/plugin.py:20
#: plugins/RSS/plugin.py:36 plugins/RSS/plugin.py:44 plugins/RSS/plugin.py:51
msgid "Name"
msgstr "Navn"
#: src/interface.py:508
msgid "ETA"
msgstr "Anslået tid til afslutning"
#: src/interface.py:510
msgid "Ratio"
msgstr "Forhold"
#: src/interface.py:576 src/interface.py:615 src/interface.py:963
msgid "Resume"
msgstr "Genoptag"
#: src/interface.py:579 src/interface.py:618 src/interface.py:966
msgid "Pause"
msgstr "Pause"
#: src/interface.py:605
msgid "Pause/Resume"
msgstr "Pause/Genoptag"
#: src/interface.py:658
msgid "IP Address"
msgstr "IP-adresse"
#: src/interface.py:659
msgid "Client"
msgstr "Klient"
#: src/interface.py:660
msgid "Percent Complete"
msgstr "Procent færdig"
#: src/interface.py:748
#, python-format
msgid "Paused %s"
msgstr "Pause %s"
#: src/interface.py:989 src/interface.py:1002
msgid "Connections"
msgstr "Forbindelser"
#: src/interface.py:999
msgid "DHT"
msgstr "DHT"
#: src/interface.py:1002
msgid "Deluge Bittorrent Client"
msgstr "Deluge Bittorrentklient"
#: src/interface.py:1188
msgid ""
"An error occured while trying to add the torrent. It's possible your "
".torrent file is corrupted."
msgstr ""
"En fejl opstod under tilføjelse af torrent-filen, Det er muligt at din "
".torrent fil er beskediget"
#: src/interface.py:1206
msgid "Unknown duplicate torrent error."
msgstr "Ukendt dobbelt torrent fejl."
#: src/interface.py:1210
msgid "There is not enough free disk space to complete your download."
msgstr "Der er ikke nok diskplads til fuldføre din download"
#: src/interface.py:1211
msgid "Space Needed:"
msgstr "Nødvendig diskplads"
#: src/interface.py:1212
msgid "Available Space:"
msgstr "tilgængelig diskplads"
#: src/interface.py:1226
msgid "Add torrent from URL"
msgstr "Tilføj torrent fra link"
#: src/interface.py:1230
msgid "Enter the URL of the .torrent to download"
msgstr "Indtast linken til torrentfilen der skal hentes"
#: src/interface.py:1300
msgid "Warning - all downloaded files for this torrent will be deleted!"
msgstr "Advarsel! Alle modtagne filer for denne torrent vil blive slettet!"
#: src/dialogs.py:259
msgid "Plugin"
msgstr "Modul"
#: src/dialogs.py:261
msgid "Enabled"
msgstr "Slået til"
#: src/dialogs.py:329
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Launchpad Contributions:\n"
" Jesse_hz <https://launchpad.net/~jesse-hz>\n"
" Kerberos <https://launchpad.net/~e-boxen>\n"
" Mariusz Cielecki <https://launchpad.net/~xodeus>\n"
" Martin Pihl <https://launchpad.net/~martinpihl>\n"
" Mathias-K <https://launchpad.net/~mathias-k>\n"
" Michael Budde <https://launchpad.net/~mbudde>\n"
" dylansmrjones <https://launchpad.net/~kristian-herkild>"
#: src/dialogs.py:369
msgid "Choose a .torrent file"
msgstr "Vælg .torrentfil"
#: src/dialogs.py:374
msgid "Torrent files"
msgstr "Torrent-filer"
#: src/dialogs.py:378
msgid "All files"
msgstr "Alle filer"
#: src/dialogs.py:399
msgid "Choose a download directory"
msgstr "Vælg en mappe til modtagne filer"
#: src/files.py:70
msgid "Filename"
msgstr "Filnavn"
#: src/files.py:75
msgid "Priority"
msgstr "Prioritet"
#: src/files.py:97
msgid ""
"File priority can only be set when using full allocation.\n"
"Please change your preference to disable compact allocation, then remove and "
"readd this torrent."
msgstr ""
#: src/files.py:165
msgid "Progress"
msgstr "Fremskridt"
#: plugins/TorrentSearch/__init__.py:1
msgid "Torrent Search"
msgstr "Torrent Søgning"
#: plugins/TorrentSearch/__init__.py:4
msgid "A searchbar for torrent search engines"
msgstr "En søgebjælke til torrent søgemaskiner"
#: plugins/TorrentSearch/plugin.py:21
msgid "Search String"
msgstr ""
#: plugins/TorrentSearch/plugin.py:43 plugins/TorrentSearch/plugin.py:133
msgid "Choose an Engine"
msgstr ""
#: plugins/TorrentSearch/plugin.py:47
msgid "Manage Engines"
msgstr ""
#: plugins/TorrentSearch/plugin.py:154
msgid "Search "
msgstr "Søg "
#: plugins/TorrentSearch/searchdlg.glade:7
msgid "Manage Search Plugins"
msgstr "Håndtér søgemoduler"
#: plugins/TorrentSearch/searchdlg.glade:79
msgid "Name:"
msgstr "Navn:"
#: plugins/TorrentSearch/searchdlg.glade:91
msgid "URL:"
msgstr "Adresse:"
#: plugins/TorrentSearch/searchdlg.glade:123
msgid ""
"Add a new search engine by entering a Name and a URL. For Name, enter the "
"name of the search engine to be used. For URL, enter the url of the seach "
"page. The user's search query will replace any instance of ${query} in the "
"URL.\n"
"For example, a Google search would be:\n"
"Name: Google\n"
"URL: http://www.google.com/search?q=${query}"
msgstr ""
#: plugins/TorrentSearch/searchdlg.glade:133
msgid "Help"
msgstr "Hjælp"
#: plugins/TorrentCreator/__init__.py:19
#: plugins/TorrentCreator/torrentcreator.glade:8
msgid "Torrent Creator"
msgstr "Torrent Skaber"
#: plugins/TorrentCreator/__init__.py:22
msgid "A torrent creator plugin"
msgstr ""
#: plugins/TorrentCreator/__init__.py:50
msgid "_New Torrent"
msgstr "_Ny Torrent"
#: plugins/TorrentCreator/__init__.py:60
msgid "New Torrent"
msgstr "Ny Torrent"
#: plugins/TorrentCreator/__init__.py:62
msgid "Create New Torrent"
msgstr "Opret Ny Torrent"
#: plugins/TorrentCreator/__init__.py:98
msgid "Save file as..."
msgstr "Gem fil som..."
#: plugins/TorrentCreator/__init__.py:120
msgid "You must select a source for the torrent."
msgstr ""
#: plugins/TorrentCreator/__init__.py:127
msgid "You must select a file to save the torrent as."
msgstr ""
#: plugins/TorrentCreator/__init__.py:138
msgid "You must specify at least one tracker."
msgstr ""
#: plugins/TorrentCreator/__init__.py:148
msgid "Deluge"
msgstr "Deluge"
#: plugins/TorrentCreator/torrentcreator.glade:77
#, fuzzy
msgid "This torrent will be made from a directory"
msgstr "Denne torrent vil blive lavet fra en mappe"
#: plugins/TorrentCreator/torrentcreator.glade:78
msgid "Folder:"
msgstr "Mappe:"
#: plugins/TorrentCreator/torrentcreator.glade:92
msgid "This torrent will be made from a single file"
msgstr ""
#: plugins/TorrentCreator/torrentcreator.glade:93
msgid "File:"
msgstr "Fil:"
#: plugins/TorrentCreator/torrentcreator.glade:138
msgid "<b>Source</b>"
msgstr "<b>Kilde</b>"
#: plugins/TorrentCreator/torrentcreator.glade:219
msgid "Save Torrent File As:"
msgstr "Gem Torrent Fil Som:"
#: plugins/TorrentCreator/torrentcreator.glade:237
msgid "Load this torrent into Deluge for seeding"
msgstr ""
#: plugins/TorrentCreator/torrentcreator.glade:238
msgid "Add new torrent to queue"
msgstr "Føj ny torrent til kø"
#: plugins/TorrentCreator/torrentcreator.glade:257
msgid "<b>Torrent File</b>"
msgstr "<b>Torrent Fil</b>"
#: plugins/TorrentCreator/torrentcreator.glade:305
msgid "<b>Trackers</b>"
msgstr "<b>Trackere</b>"
#: plugins/TorrentCreator/torrentcreator.glade:352
msgid "<b>Comments</b>"
msgstr "<b>Kommentarer</b>"
#: plugins/TorrentCreator/torrentcreator.glade:389
msgid "<b>Author</b>"
msgstr "<b>Forfatter</b>"
#: plugins/TorrentCreator/torrentcreator.glade:424
#: plugins/TorrentCreator/torrentcreator.glade:436
msgid ""
"The smaller the piece sizes, the more efficient the transfers will be, but "
"the actual \".torrent\" file will be larger"
msgstr ""
#: plugins/TorrentCreator/torrentcreator.glade:426
msgid "Piece Size:"
msgstr ""
#: plugins/TorrentCreator/torrentcreator.glade:437
msgid ""
"32 KiB\n"
"64 KiB\n"
"128 KiB\n"
"256 KiB\n"
"512 KiB\n"
"1024 KiB\n"
msgstr ""
"32 KiB\n"
"64 KiB\n"
"128 KiB\n"
"256 KiB\n"
"512 KiB\n"
"1024 KiB\n"
#: plugins/TorrentCreator/torrentcreator.glade:460
msgid "<b>Advanced</b>"
msgstr "<b>Avanceret</b>"
#: plugins/FirstLast/__init__.py:19
msgid "First/Last Priority"
msgstr ""
#: plugins/FirstLast/__init__.py:22
msgid "Set the highest priority to the first and last pieces."
msgstr ""
#: plugins/FirstLast/__init__.py:69
msgid "_First/Last Priority"
msgstr ""
#: plugins/FirstLast/__init__.py:71 plugins/DesiredRatio/__init__.py:67
msgid "_Not Set"
msgstr ""
#: plugins/FirstLast/__init__.py:104 plugins/DesiredRatio/__init__.py:99
msgid "Not Set"
msgstr ""
#: plugins/DesiredRatio/__init__.py:19 plugins/DesiredRatio/__init__.py:106
msgid "Desired Ratio"
msgstr ""
#: plugins/DesiredRatio/__init__.py:22
msgid "Set the desired ratio for a torrent."
msgstr ""
#: plugins/DesiredRatio/__init__.py:63
msgid "_Desired Ratio"
msgstr ""
#: plugins/Scheduler/__init__.py:3 plugins/Scheduler/__init__.py:6
#: plugins/Scheduler/plugin.py:19 plugins/Scheduler/plugin.py:21
msgid "Scheduler"
msgstr "Planlægger"
#: plugins/Scheduler/plugin.py:9
msgid "Mon"
msgstr "Man"
#: plugins/Scheduler/plugin.py:9
msgid "Tue"
msgstr "Tir"
#: plugins/Scheduler/plugin.py:9
msgid "Wed"
msgstr "Ons"
#: plugins/Scheduler/plugin.py:9
msgid "Thu"
msgstr "Tor"
#: plugins/Scheduler/plugin.py:9
msgid "Fri"
msgstr "Fre"
#: plugins/Scheduler/plugin.py:9
msgid "Sat"
msgstr "Lør"
#: plugins/Scheduler/plugin.py:9
msgid "Sun"
msgstr "Søn"
#: plugins/Scheduler/plugin.py:83
msgid "Scheduler Settings"
msgstr ""
#: plugins/Scheduler/plugin.py:93
msgid "Limit download to:"
msgstr "Begræns download til:"
#: plugins/Scheduler/plugin.py:94
msgid "Limit upload to:"
msgstr "Begræns upload til:"
#: plugins/NetworkGraph/__init__.py:1
msgid "Network Activity Graph"
msgstr ""
#: plugins/NetworkGraph/__init__.py:4
msgid ""
"Network Activity Graph plugin\n"
"\n"
"Written by Kripkenstein"
msgstr ""
#: plugins/NetworkGraph/plugin.py:23
msgid "Graph"
msgstr "Graf"
#: plugins/NetworkHealth/__init__.py:1
msgid "Network Health Monitor"
msgstr ""
#: plugins/NetworkHealth/__init__.py:4
msgid ""
"Network Health Monitor plugin\n"
"\n"
"Written by Kripkenstein"
msgstr ""
#: plugins/NetworkHealth/plugin.py:21
msgid "[Health: OK]"
msgstr "[Helbred: OK]"
#: plugins/RSS/__init__.py:1
msgid "RSS Broadcatcher"
msgstr ""
#: plugins/RSS/__init__.py:4
msgid ""
"\n"
"Download Torrents automatically from RSS Feeds\n"
"\n"
"The latest version of my RSS autodownloader, which uses the Universal Feed "
"parser (http://feedparser.org/). Add RSS feeds on the 'Feeds' tab, then add "
"filters for TV shows (or whatever) on the 'Filters' tab. Double-click "
"entries on the 'Torrents' tab to download extra torrents from the feeds. The "
"Options are pretty self-explanatary.\n"
"\n"
"Please message me (SatNav) on the forums and let me know how you get on..\n"
"\n"
"Enjoy!"
msgstr ""
#: plugins/RSS/plugin.py:37 plugins/RSS/plugin.py:45
msgid "URL"
msgstr "URL"
#: plugins/RSS/plugin.py:38
msgid "Last Entry Date"
msgstr ""
#: plugins/RSS/plugin.py:43 plugins/RSS/rss.glade:385
msgid "Feed"
msgstr "Feed"
#: plugins/RSS/plugin.py:46
msgid "Date"
msgstr "Dato"
#: plugins/RSS/plugin.py:101
msgid "RSS"
msgstr "RSS"
#: plugins/RSS/plugin.py:184 plugins/RSS/plugin.py:188
#: plugins/RSS/plugin.py:189 plugins/RSS/plugin.py:190
#: plugins/RSS/plugin.py:192 plugins/RSS/plugin.py:193
#: plugins/RSS/plugin.py:194
msgid "New Filter"
msgstr "Nyt Filter"
#: plugins/RSS/plugin.py:263 plugins/RSS/plugin.py:398
#: plugins/RSS/plugin.py:399
msgid "All"
msgstr ""
#: plugins/RSS/rss.glade:7
msgid "RSS Broadcatcher Settings"
msgstr ""
#: plugins/RSS/rss.glade:87
msgid "Feed Name:"
msgstr ""
#: plugins/RSS/rss.glade:151
msgid "Feed URL:"
msgstr ""
#: plugins/RSS/rss.glade:283
msgid "Feeds"
msgstr ""
#: plugins/RSS/rss.glade:413
msgid "Filter Exp:"
msgstr ""
#: plugins/RSS/rss.glade:442
msgid "Filter Name:"
msgstr "Filter Navn:"
#: plugins/RSS/rss.glade:543
msgid "Filters"
msgstr "Filtre"
#: plugins/RSS/rss.glade:564
msgid " Feed: "
msgstr " Feed: "
#: plugins/RSS/rss.glade:617
msgid "Torrents"
msgstr "Torrenter"
#: plugins/RSS/rss.glade:660
msgid "Update Interval (seconds): "
msgstr "Opdateringsinterval (sekunder): "
#: plugins/RSS/rss.glade:729
msgid "Check feeds on Deluge start"
msgstr ""
#: plugins/RSS/rss.glade:781
msgid "Check Feeds Now"
msgstr ""
#: plugins/RSS/rss.glade:836
msgid "Options"
msgstr "Indstillinger"
#: plugins/BlocklistImport/__init__.py:6
msgid "Blocklist Importer"
msgstr ""
#: plugins/BlocklistImport/__init__.py:9
msgid ""
"\n"
"Download and import various IP blocklists.\n"
"\n"
"Currently this plugin can handle PeerGuardian (binary and text),\n"
"SafePeer and Emule lists. PeerGuardian 7zip format files are not\n"
"supported. Files may be specified as URLs or locations on the local\n"
"filesystem.\n"
"\n"
"A page with pointer to blocklist download sites is available on the\n"
"wiki:\n"
"\n"
"http://dev.deluge-torrent.org/wiki/BlocklistPlugin\n"
msgstr ""
#: plugins/BlocklistImport/__init__.py:40
msgid "PeerGuardian P2B (GZip)"
msgstr ""
#: plugins/BlocklistImport/__init__.py:41
msgid "PeerGuardian Text (Uncompressed)"
msgstr ""
#: plugins/BlocklistImport/__init__.py:42
msgid "Emule IP list (GZip)"
msgstr ""
#: plugins/BlocklistImport/__init__.py:43
msgid "SafePeer Text (Zipped)"
msgstr ""
#: plugins/BlocklistImport/__init__.py:90
msgid "Couldn't download URL"
msgstr ""
#: plugins/BlocklistImport/__init__.py:103
msgid "Couldn't open blocklist file"
msgstr ""
#: plugins/BlocklistImport/__init__.py:116
msgid "Imported"
msgstr "Importeret"
#: plugins/BlocklistImport/__init__.py:116
msgid "IPs"
msgstr "IPer"
#: plugins/BlocklistImport/__init__.py:121
msgid "Format error in blocklist"
msgstr "Format-fejl i blokéringsliste"
#: plugins/BlocklistImport/__init__.py:155
msgid "Blocklist"
msgstr "Blokéringsliste"
#: plugins/BlocklistImport/__init__.py:155
msgid "entries"
msgstr ""
#: plugins/BlocklistImport/ui.py:24
msgid "Blocklist URL"
msgstr ""
#: plugins/BlocklistImport/ui.py:49
msgid "Download on start"
msgstr ""
#: plugins/BlocklistImport/ui.py:103
msgid "Loading and installing blocklist"
msgstr ""
#: plugins/BlocklistImport/ui.py:115
msgid "Downloading"
msgstr "Downloader"
#: plugins/BlocklistImport/ui.py:126
msgid "Importing"
msgstr "Importerer"
#: plugins/BlocklistImport/ui.py:137
msgid "Complete"
msgstr "Fuldendt"
#: plugins/BlocklistImport/text.py:37
msgid "Couldn't match on line"
msgstr ""
#: plugins/BlocklistImport/peerguardian.py:28
msgid "Invalid leader"
msgstr ""
#: plugins/BlocklistImport/peerguardian.py:32
msgid "Invalid magic code"
msgstr ""
#: plugins/BlocklistImport/peerguardian.py:37
msgid "Invalid version"
msgstr ""