# Danish translation for deluge # Copyright (c) 2006 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2006 # This file is distributed under the same license as the deluge package. # FIRST AUTHOR , 2006. # #, fuzzy msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: deluge\n" "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" "POT-Creation-Date: 2007-07-23 03:25-0500\n" "PO-Revision-Date: 2007-07-22 12:20+0000\n" "Last-Translator: Jesse_hz \n" "Language-Team: Danish \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Rosetta-Export-Date: 2007-07-24 01:18:43+0000\n" #: glade/delugegtk.glade:22 #, fuzzy msgid "Add Torrent" msgstr "Tilføj Torrent" #: glade/delugegtk.glade:36 glade/dgtkpopups.glade:6 msgid "Remove Torrent" msgstr "Fjern torrent" #: glade/delugegtk.glade:49 msgid "Clear Finished Torrents" msgstr "Fjern færdige Torrentfiler" #: glade/delugegtk.glade:72 #, fuzzy msgid "Start or Pause torrent" msgstr "Begynd eller sæt torrent på pause" #: glade/delugegtk.glade:86 msgid "Queue Torrent Up" msgstr "Skub frøfil frem i køen" #: glade/delugegtk.glade:100 msgid "Queue Torrent Down" msgstr "Skub frøfil tilbage i køen" #: glade/delugegtk.glade:122 msgid "Change Deluge preferences" msgstr "Ændr Deluge præferencer" #: glade/delugegtk.glade:135 msgid "Open the plugins dialog" msgstr "Åben udvidelser dialogen" #: glade/delugegtk.glade:186 msgid "_File" msgstr "_Fil" #: glade/delugegtk.glade:193 glade/tray_menu.glade:27 msgid "_Add Torrent" msgstr "_Tilføj Torrent" #: glade/delugegtk.glade:208 msgid "Add _URL" msgstr "Tilføj _URL" #: glade/delugegtk.glade:216 #, fuzzy msgid "_Clear Completed" msgstr "_Fjern Fuldendte" #: glade/delugegtk.glade:249 msgid "_Edit" msgstr "_Redigér" #: glade/delugegtk.glade:266 msgid "Pl_ugins" msgstr "_Udvidelser" #: glade/delugegtk.glade:285 #, fuzzy msgid "_Torrent" msgstr "_Frøfil" #: glade/delugegtk.glade:292 msgid "_View" msgstr "_Vis" #: glade/delugegtk.glade:300 msgid "_Toolbar" msgstr "_Værktøjslinje" #: glade/delugegtk.glade:309 msgid "_Details" msgstr "_Detaljer" #: glade/delugegtk.glade:318 msgid "Columns" msgstr "Kolonner" #: glade/delugegtk.glade:326 src/interface.py:502 src/files.py:73 msgid "Size" msgstr "Størrelse" #: glade/delugegtk.glade:335 src/interface.py:503 msgid "Status" msgstr "Status" #: glade/delugegtk.glade:344 src/interface.py:504 msgid "Seeders" msgstr "Udgivere" #: glade/delugegtk.glade:353 glade/delugegtk.glade:1166 src/interface.py:505 #, fuzzy msgid "Peers" msgstr "Modparter" #: glade/delugegtk.glade:362 src/interface.py:506 src/interface.py:661 #: src/interface.py:989 src/interface.py:1003 msgid "Down Speed" msgstr "Download-hastighed" #: glade/delugegtk.glade:371 src/interface.py:507 src/interface.py:662 #: src/interface.py:990 src/interface.py:1004 msgid "Up Speed" msgstr "Sendehastighed" #: glade/delugegtk.glade:380 msgid "Time Remaining" msgstr "Resterende tid" #: glade/delugegtk.glade:389 src/interface.py:509 msgid "Availability" msgstr "Tilgængelighed" #: glade/delugegtk.glade:398 msgid "Share Ratio" msgstr "Delingsforhold" #: glade/delugegtk.glade:415 msgid "_Help" msgstr "_Hjælp" #: glade/delugegtk.glade:423 msgid "Help translate this application" msgstr "Hjælp med at oversætte dette program" #: glade/delugegtk.glade:424 msgid "_Translate This Application..." msgstr "_Oversæt Dette Program" #: glade/delugegtk.glade:601 msgid "Name:" msgstr "Navn:" #: glade/delugegtk.glade:620 msgid "Next Announce:" msgstr "Næste annoncering:" #: glade/delugegtk.glade:646 msgid "Tracker Status:" msgstr "Trackerstatus:" #: glade/delugegtk.glade:674 msgid "Tracker:" msgstr "Tracker:" #: glade/delugegtk.glade:697 msgid "Total Size:" msgstr "Samlet størrelse:" #: glade/delugegtk.glade:742 msgid "Torrent Info" msgstr "Torrent Oplysninger" #: glade/delugegtk.glade:813 msgid "Availability:" msgstr "Tilgængelighed:" #: glade/delugegtk.glade:849 msgid "Pieces:" msgstr "Stykker:" #: glade/delugegtk.glade:866 msgid "ETA:" msgstr "Anslået resterende tid:" #: glade/delugegtk.glade:887 #, fuzzy msgid "Peers:" msgstr "Modparter:" #: glade/delugegtk.glade:908 glade/delugegtk.glade:929 msgid "Speed:" msgstr "Hastighed" #: glade/delugegtk.glade:947 msgid "Share Ratio:" msgstr "Delingsforhold:" #: glade/delugegtk.glade:965 msgid "Seeders:" msgstr "Udgivere:" #: glade/delugegtk.glade:983 msgid "Uploaded:" msgstr "Videregivet:" #: glade/delugegtk.glade:1001 msgid "Downloaded:" msgstr "Hentet:" #: glade/delugegtk.glade:1113 msgid "Statistics" msgstr "Statistik" #: glade/delugegtk.glade:1138 msgid "Details" msgstr "Detaljer" #: glade/delugegtk.glade:1196 msgid "Files" msgstr "Filer" #: glade/dgtkpopups.glade:41 msgid "" "Are you sure you want to remove the selected " "torrent(s) from Deluge?" msgstr "" "Er du sikker på at du vil fjerne de(n) valgte " "torrent fra Deluge?" #: glade/dgtkpopups.glade:65 msgid "Delete downloaded files" msgstr "Slet modtagne filer" #: glade/dgtkpopups.glade:88 msgid "Delete .torrent file" msgstr "Slet .torrent-fil" #: glade/dgtkpopups.glade:155 msgid "Show/Hide" msgstr "Vis/skjul" #: glade/dgtkpopups.glade:163 msgid "Add a Torrent..." msgstr "Tilføj torrent" #: glade/dgtkpopups.glade:179 msgid "Clear Finished" msgstr "Fjern færdige filer" #: glade/dgtkpopups.glade:209 glade/plugin_dialog.glade:80 msgid "Plugins" msgstr "Moduler" #: glade/file_tab_menu.glade:10 #, fuzzy msgid "Select All" msgstr "Vælg Alt" #: glade/file_tab_menu.glade:25 msgid "Unselect All" msgstr "Fravælg Alt" #: glade/file_tab_menu.glade:45 msgid "Don't download" msgstr "Hent ikke" #: glade/file_tab_menu.glade:60 msgid "Normal" msgstr "Almindelig" #: glade/file_tab_menu.glade:75 msgid "High" msgstr "Høj" #: glade/file_tab_menu.glade:90 msgid "Highest" msgstr "Højeste" #: glade/merge_dialog.glade:7 msgid "Deluge Merge Tracker Lists" msgstr "Deluge Sammenflet Tracker Lister" #: glade/merge_dialog.glade:20 msgid "" "Torrent already detected in Deluge, would you like to merge the tracker " "lists?" msgstr "" "Torrent findes allerede i Deluge, vil du sammenflette tracker listerne?" #: glade/plugin_dialog.glade:8 msgid "Plugin Manager" msgstr "Modulhåndtering" #: glade/preferences_dialog.glade:8 msgid "Deluge Preferences" msgstr "Deluge indstillinger" #: glade/preferences_dialog.glade:56 msgid "Ask where to save each download" msgstr "Spørg om hvor hver fil skal gemmes" #: glade/preferences_dialog.glade:72 glade/preferences_dialog.glade:73 #, fuzzy msgid "Store all downloads in:" msgstr "Gem alle nedhentninger i:" #: glade/preferences_dialog.glade:86 msgid "Move completed downloads to (*same partition only*):" msgstr "Flyt færdige nedhentninger til (*kun på samme partition*):" #: glade/preferences_dialog.glade:87 msgid "Move completed downloads to:" msgstr "Flyt færdige nedhentninger til:" #: glade/preferences_dialog.glade:102 glade/preferences_dialog.glade:115 msgid "Select A Folder" msgstr "Vælg en mappe" #: glade/preferences_dialog.glade:136 msgid "Download Location" msgstr "Gemmeplacering" #: glade/preferences_dialog.glade:171 glade/preferences_dialog.glade:184 msgid "" "The number of active torrents that Deluge will run. Set to -1 for unlimited." msgstr "" #: glade/preferences_dialog.glade:173 msgid "Maximum simultaneous active torrents:" msgstr "Største antal samtidigt aktive torrent" #: glade/preferences_dialog.glade:204 glade/preferences_dialog.glade:205 msgid "Enable selecting files for torrents before loading" msgstr "" #: glade/preferences_dialog.glade:220 msgid "Torrents" msgstr "Torrents" #: glade/preferences_dialog.glade:249 msgid "" "Compact allocation will only allocate as much storage as it needs to keep " "the pieces downloaded so far." msgstr "" "Kompakt pladstildeling vil kun bruge den nødvendige mængde plads for at " "kunne hentede dele" #: glade/preferences_dialog.glade:250 msgid "Use compact storage allocation" msgstr "Brug kompakt pladstildeling" #: glade/preferences_dialog.glade:260 msgid "Compact Allocation" msgstr "Kompakt pladstildeling" #: glade/preferences_dialog.glade:293 msgid "Queue torrents to bottom when they begin seeding" msgstr "Sæt torrent i bunden af kø når de starter med at seede" #: glade/preferences_dialog.glade:304 msgid "Queue new torrents above completed ones" msgstr "Sæt nye torrents i køen foran fuldendte torrents" #: glade/preferences_dialog.glade:319 msgid "Stop seeding torrents when their share ratio reaches:" msgstr "Stop torrent når delingsforhold er over" #: glade/preferences_dialog.glade:354 msgid "Automatically clear torrents that reach the max share ratio" msgstr "Fjern automatisk torrents, der når det maksimale delingsforhold" #: glade/preferences_dialog.glade:369 msgid "Seeding" msgstr "Seeder" #: glade/preferences_dialog.glade:409 glade/preferences_dialog.glade:533 msgid "The maximum upload speed for all torrents. Set -1 for unlimited." msgstr "" "Den maksimale upload-hastighed for alle torrents. Sættes til -1 hvis den " "skal være ubegrænset." #: glade/preferences_dialog.glade:411 msgid "Maximum Upload Speed (KiB/s):" msgstr "Maksimal Upload-hastighed (KiB/s):" #: glade/preferences_dialog.glade:429 glade/preferences_dialog.glade:516 msgid "The maximum download speed for all torrents. Set -1 for unlimited." msgstr "" "Den maksimale download-hastighed for alle torrents. Sættes til -1 hvis den " "skal være ubegrænset." #: glade/preferences_dialog.glade:431 msgid "Maximum Download Speed (KiB/s):" msgstr "Maksimale Download Hastighed (KiB/s):" #: glade/preferences_dialog.glade:449 glade/preferences_dialog.glade:498 msgid "The maximum number of upload slots. Set -1 for unlimited." msgstr "" "Det maksimale antal upload pladser. Sættes til -1 hvis det skal være " "ubegrænset." #: glade/preferences_dialog.glade:451 #, fuzzy msgid "Upload Slots:" msgstr "Upload Pladser:" #: glade/preferences_dialog.glade:469 glade/preferences_dialog.glade:483 msgid "The maximum number of connections allowed. Set -1 for unlimited." msgstr "Max antal tilladte forbindelser. sæt til 0 for ubegrænset" #: glade/preferences_dialog.glade:471 msgid "Maximum Connections:" msgstr "Max antal forbindelser" #: glade/preferences_dialog.glade:553 msgid "Bandwidth Usage" msgstr "Båndbreddebrug" #: glade/preferences_dialog.glade:580 #, fuzzy msgid "Downloads" msgstr "Nedhentninger" #: glade/preferences_dialog.glade:625 msgid "" "Please Note - Changes to these settings will only be applied the next " "time Deluge is restarted." msgstr "" "Bemærk - Ændringer vil blive anvendt næste gang Deluge bliver genstartet" #: glade/preferences_dialog.glade:668 msgid "From:" msgstr "Fra:" #: glade/preferences_dialog.glade:691 msgid "To:" msgstr "Til:" #: glade/preferences_dialog.glade:716 msgid "Active Port:" msgstr "Aktiv port:" #: glade/preferences_dialog.glade:729 msgid "0000" msgstr "0000" #: glade/preferences_dialog.glade:744 msgid "Test Active Port" msgstr "Test aktiv port" #: glade/preferences_dialog.glade:765 msgid "TCP Port" msgstr "TCP Port" #: glade/preferences_dialog.glade:797 msgid "Distributed hash table may improve the amount of active connections." msgstr "" #: glade/preferences_dialog.glade:798 msgid "Enable Mainline DHT" msgstr "" #: glade/preferences_dialog.glade:813 msgid "DHT" msgstr "" #: glade/preferences_dialog.glade:848 msgid "Universal Plug and Play" msgstr "Universelt Plug and Play" #: glade/preferences_dialog.glade:849 msgid "UPnP" msgstr "UPnP" #: glade/preferences_dialog.glade:862 msgid "NAT Port Mapping Protocol" msgstr "" #: glade/preferences_dialog.glade:863 msgid "NAT-PMP" msgstr "" #: glade/preferences_dialog.glade:877 msgid "µTorrent Peer-Exchange" msgstr "µTorrent Modpartsudveksling" #: glade/preferences_dialog.glade:878 msgid "µTorrent-PeX" msgstr "µTorrent-PeX" #: glade/preferences_dialog.glade:895 msgid "Network Extras" msgstr "" #: glade/preferences_dialog.glade:936 msgid "Inbound:" msgstr "indgående" #: glade/preferences_dialog.glade:945 glade/preferences_dialog.glade:967 msgid "" "Disabled\n" "Enabled\n" "Forced" msgstr "" "Slået fra\n" "Slået til\n" "Tvunget" #: glade/preferences_dialog.glade:958 msgid "Outbound:" msgstr "udgående" #: glade/preferences_dialog.glade:985 msgid "Prefer to encrypt the entire stream" msgstr "Foretræk kryptering af hele strømmen" #: glade/preferences_dialog.glade:997 msgid "Level:" msgstr "Niveau:" #: glade/preferences_dialog.glade:1006 msgid "" "Handshake\n" "Either\n" "Full Stream" msgstr "" #: glade/preferences_dialog.glade:1027 msgid "Encryption" msgstr "Kryptering" #: glade/preferences_dialog.glade:1060 msgid "Affects regular bittorrent peers" msgstr "Påvirker almindelige bittorrent modparter" #: glade/preferences_dialog.glade:1061 msgid "Peer Proxy" msgstr "Modparts Proxy" #: glade/preferences_dialog.glade:1071 msgid "" "Only affects HTTP tracker connections (UDP tracker connections are affected " "if the given proxy supports UDP, e.g. SOCKS5)." msgstr "" "Påvirker kun HTTP tracker-forbindelser (UDP tracker-forbindelser bliver kun " "påvirkede, hvis den opgivne proxy understøtter UDP som f.eks. SOCKS5)." #: glade/preferences_dialog.glade:1072 msgid "Tracker Proxy" msgstr "Tracker Proxy" #: glade/preferences_dialog.glade:1085 msgid "" "Affects the DHT messages. Since they are sent over UDP, it only has any " "effect if the proxy supports UDP." msgstr "" #: glade/preferences_dialog.glade:1086 msgid "DHT Proxy" msgstr "DHT Proxy" #: glade/preferences_dialog.glade:1139 msgid "Port" msgstr "Port" #: glade/preferences_dialog.glade:1152 msgid "Server" msgstr "Server" #: glade/preferences_dialog.glade:1193 #, fuzzy msgid "" "None\n" "Socksv4\n" "Socksv5\n" "Socksv5 W/ Auth\n" "HTTP\n" "HTTP W/ Auth" msgstr "" "Ingen\n" "Socksv4\n" "Socksv5\n" "Socksv5 med Auth\n" "HTTP\n" "HTTP med Auth" #: glade/preferences_dialog.glade:1209 msgid "Password" msgstr "Adgangskode" #: glade/preferences_dialog.glade:1220 msgid "Username" msgstr "Brugernavn" #: glade/preferences_dialog.glade:1231 msgid "Proxy type" msgstr "Proxy type" #: glade/preferences_dialog.glade:1244 msgid "Proxy" msgstr "Proxy" #: glade/preferences_dialog.glade:1271 msgid "Network" msgstr "Netværk" #: glade/preferences_dialog.glade:1312 msgid "Enable system tray icon" msgstr "Aktivér statusikon" #: glade/preferences_dialog.glade:1327 msgid "Minimize to tray on close" msgstr "Minimer til statusområdet ved lukning" #: glade/preferences_dialog.glade:1350 #, fuzzy msgid "Password protect system tray" msgstr "Beskyt systembakke med kodeord" #: glade/preferences_dialog.glade:1367 msgid "Password:" msgstr "Adgangskode" #: glade/preferences_dialog.glade:1409 msgid "System Tray" msgstr "Statusområde" #: glade/preferences_dialog.glade:1440 msgid "GUI update interval (seconds)" msgstr "GUI opdateringsinterval (sekunder)" #: glade/preferences_dialog.glade:1468 msgid "Performance" msgstr "Ydeevne" #: glade/preferences_dialog.glade:1496 msgid "Other" msgstr "Øvrige" #: glade/torrent_menu.glade:20 msgid "_Update Tracker" msgstr "_Opdatér tracker" #: glade/torrent_menu.glade:37 msgid "_Edit Trackers" msgstr "_Redigér Trackere" #: glade/torrent_menu.glade:59 msgid "_Remove Torrent" msgstr "_Fjern Torrent" #: glade/torrent_menu.glade:81 msgid "_Queue" msgstr "_Kø" #: glade/torrent_menu.glade:91 msgid "_Top" msgstr "_Top" #: glade/torrent_menu.glade:107 msgid "_Up" msgstr "_Op" #: glade/torrent_menu.glade:123 msgid "_Down" msgstr "_Ned" #: glade/torrent_menu.glade:139 msgid "_Bottom" msgstr "_Bund" #: glade/tray_menu.glade:12 msgid "_Show Deluge" msgstr "_Vis Deluge" #: glade/tray_menu.glade:44 msgid "_Clear Finished" msgstr "_Fjern Fuldførte" #: glade/tray_menu.glade:67 msgid "_Down Speed Limit" msgstr "_Ned Hastighedsgrænse" #: glade/tray_menu.glade:89 msgid "_Up Speed Limit" msgstr "_Op Hastighedsgrænse" #: glade/tray_menu.glade:121 msgid "Plu_gins" msgstr "Udvidelser" #: glade/tray_menu.glade:144 msgid "_Quit" msgstr "_Afslut" #: src/common.py:53 src/interface.py:475 msgid "Infinity" msgstr "Uendelig" #: src/common.py:67 msgid "KiB" msgstr "KiB" #: src/common.py:70 msgid "MiB" msgstr "MiB" #: src/common.py:72 msgid "GiB" msgstr "GiB" #: src/core.py:124 msgid "bytes needed" msgstr "byte krævet" #: src/core.py:365 msgid "File was not found" msgstr "Filen blev ikke fundet" #: src/core.py:413 msgid "Asked for a torrent that doesn't exist" msgstr "Spurgte om en torrent, der ikke findes" #: src/core.py:574 src/interface.py:850 #, fuzzy msgid "" "You cannot move torrent to a different partition. Please fix your " "preferences" msgstr "" "Du kan ikke flytte en torrent til en anden partition. Orden venligst dine " "præferencer" #: src/interface.py:199 src/interface.py:205 src/interface.py:293 #: src/interface.py:317 msgid "KiB/s" msgstr "KiB/s" #: src/interface.py:223 src/interface.py:294 src/interface.py:318 #: src/interface.py:973 src/interface.py:979 src/interface.py:983 msgid "Unlimited" msgstr "Ubegrænset" #: src/interface.py:226 plugins/FirstLast/__init__.py:107 msgid "Activated" msgstr "Aktiveret" #: src/interface.py:286 src/interface.py:297 src/interface.py:321 #: plugins/DesiredRatio/__init__.py:102 msgid "Other..." msgstr "Andre ..." #: src/interface.py:301 msgid "Speed:" msgstr "Hastighed:" #: src/interface.py:344 msgid "Deluge is locked" msgstr "Deluge er låst" #: src/interface.py:346 msgid "" "Deluge is password protected.\n" "To show the Deluge window, please enter your password" msgstr "Deluge er beskyttet med adgangskode" #: src/interface.py:487 msgid "Unknown" msgstr "Ukendt" #: src/interface.py:501 plugins/TorrentSearch/plugin.py:20 #: plugins/RSS/plugin.py:36 plugins/RSS/plugin.py:44 plugins/RSS/plugin.py:51 msgid "Name" msgstr "Navn" #: src/interface.py:508 msgid "ETA" msgstr "Anslået tid til afslutning" #: src/interface.py:510 msgid "Ratio" msgstr "Forhold" #: src/interface.py:576 src/interface.py:615 src/interface.py:963 msgid "Resume" msgstr "Genoptag" #: src/interface.py:579 src/interface.py:618 src/interface.py:966 msgid "Pause" msgstr "Pause" #: src/interface.py:605 msgid "Pause/Resume" msgstr "Pause/Genoptag" #: src/interface.py:658 msgid "IP Address" msgstr "IP-adresse" #: src/interface.py:659 msgid "Client" msgstr "Klient" #: src/interface.py:660 msgid "Percent Complete" msgstr "Procent færdig" #: src/interface.py:748 #, python-format msgid "Paused %s" msgstr "Pause %s" #: src/interface.py:989 src/interface.py:1002 msgid "Connections" msgstr "Forbindelser" #: src/interface.py:999 msgid "DHT" msgstr "DHT" #: src/interface.py:1002 msgid "Deluge Bittorrent Client" msgstr "Deluge Bittorrentklient" #: src/interface.py:1188 msgid "" "An error occured while trying to add the torrent. It's possible your " ".torrent file is corrupted." msgstr "" "En fejl opstod under tilføjelse af torrent-filen, Det er muligt at din " ".torrent fil er beskediget" #: src/interface.py:1206 msgid "Unknown duplicate torrent error." msgstr "Ukendt dobbelt torrent fejl." #: src/interface.py:1210 msgid "There is not enough free disk space to complete your download." msgstr "Der er ikke nok diskplads til fuldføre din download" #: src/interface.py:1211 msgid "Space Needed:" msgstr "Nødvendig diskplads" #: src/interface.py:1212 msgid "Available Space:" msgstr "tilgængelig diskplads" #: src/interface.py:1226 msgid "Add torrent from URL" msgstr "Tilføj torrent fra link" #: src/interface.py:1230 msgid "Enter the URL of the .torrent to download" msgstr "Indtast linken til torrentfilen der skal hentes" #: src/interface.py:1300 msgid "Warning - all downloaded files for this torrent will be deleted!" msgstr "Advarsel! Alle modtagne filer for denne torrent vil blive slettet!" #: src/dialogs.py:259 msgid "Plugin" msgstr "Modul" #: src/dialogs.py:261 msgid "Enabled" msgstr "Slået til" #: src/dialogs.py:329 msgid "translator-credits" msgstr "" "Launchpad Contributions:\n" " Jesse_hz \n" " Kerberos \n" " Mariusz Cielecki \n" " Martin Pihl \n" " Mathias-K \n" " Michael Budde \n" " dylansmrjones " #: src/dialogs.py:369 msgid "Choose a .torrent file" msgstr "Vælg .torrentfil" #: src/dialogs.py:374 msgid "Torrent files" msgstr "Torrent-filer" #: src/dialogs.py:378 msgid "All files" msgstr "Alle filer" #: src/dialogs.py:399 msgid "Choose a download directory" msgstr "Vælg en mappe til modtagne filer" #: src/files.py:70 msgid "Filename" msgstr "Filnavn" #: src/files.py:75 msgid "Priority" msgstr "Prioritet" #: src/files.py:97 msgid "" "File priority can only be set when using full allocation.\n" "Please change your preference to disable compact allocation, then remove and " "readd this torrent." msgstr "" #: src/files.py:165 msgid "Progress" msgstr "Fremskridt" #: plugins/TorrentSearch/__init__.py:1 msgid "Torrent Search" msgstr "Torrent Søgning" #: plugins/TorrentSearch/__init__.py:4 msgid "A searchbar for torrent search engines" msgstr "En søgebjælke til torrent søgemaskiner" #: plugins/TorrentSearch/plugin.py:21 msgid "Search String" msgstr "" #: plugins/TorrentSearch/plugin.py:43 plugins/TorrentSearch/plugin.py:133 msgid "Choose an Engine" msgstr "" #: plugins/TorrentSearch/plugin.py:47 msgid "Manage Engines" msgstr "" #: plugins/TorrentSearch/plugin.py:154 msgid "Search " msgstr "Søg " #: plugins/TorrentSearch/searchdlg.glade:7 msgid "Manage Search Plugins" msgstr "Håndtér søgemoduler" #: plugins/TorrentSearch/searchdlg.glade:79 msgid "Name:" msgstr "Navn:" #: plugins/TorrentSearch/searchdlg.glade:91 msgid "URL:" msgstr "Adresse:" #: plugins/TorrentSearch/searchdlg.glade:123 msgid "" "Add a new search engine by entering a Name and a URL. For Name, enter the " "name of the search engine to be used. For URL, enter the url of the seach " "page. The user's search query will replace any instance of ${query} in the " "URL.\n" "For example, a Google search would be:\n" "Name: Google\n" "URL: http://www.google.com/search?q=${query}" msgstr "" #: plugins/TorrentSearch/searchdlg.glade:133 msgid "Help" msgstr "Hjælp" #: plugins/TorrentCreator/__init__.py:19 #: plugins/TorrentCreator/torrentcreator.glade:8 msgid "Torrent Creator" msgstr "Torrent Skaber" #: plugins/TorrentCreator/__init__.py:22 msgid "A torrent creator plugin" msgstr "" #: plugins/TorrentCreator/__init__.py:50 msgid "_New Torrent" msgstr "_Ny Torrent" #: plugins/TorrentCreator/__init__.py:60 msgid "New Torrent" msgstr "Ny Torrent" #: plugins/TorrentCreator/__init__.py:62 msgid "Create New Torrent" msgstr "Opret Ny Torrent" #: plugins/TorrentCreator/__init__.py:98 msgid "Save file as..." msgstr "Gem fil som..." #: plugins/TorrentCreator/__init__.py:120 msgid "You must select a source for the torrent." msgstr "" #: plugins/TorrentCreator/__init__.py:127 msgid "You must select a file to save the torrent as." msgstr "" #: plugins/TorrentCreator/__init__.py:138 msgid "You must specify at least one tracker." msgstr "" #: plugins/TorrentCreator/__init__.py:148 msgid "Deluge" msgstr "Deluge" #: plugins/TorrentCreator/torrentcreator.glade:77 #, fuzzy msgid "This torrent will be made from a directory" msgstr "Denne torrent vil blive lavet fra en mappe" #: plugins/TorrentCreator/torrentcreator.glade:78 msgid "Folder:" msgstr "Mappe:" #: plugins/TorrentCreator/torrentcreator.glade:92 msgid "This torrent will be made from a single file" msgstr "" #: plugins/TorrentCreator/torrentcreator.glade:93 msgid "File:" msgstr "Fil:" #: plugins/TorrentCreator/torrentcreator.glade:138 msgid "Source" msgstr "Kilde" #: plugins/TorrentCreator/torrentcreator.glade:219 msgid "Save Torrent File As:" msgstr "Gem Torrent Fil Som:" #: plugins/TorrentCreator/torrentcreator.glade:237 msgid "Load this torrent into Deluge for seeding" msgstr "" #: plugins/TorrentCreator/torrentcreator.glade:238 msgid "Add new torrent to queue" msgstr "Føj ny torrent til kø" #: plugins/TorrentCreator/torrentcreator.glade:257 msgid "Torrent File" msgstr "Torrent Fil" #: plugins/TorrentCreator/torrentcreator.glade:305 msgid "Trackers" msgstr "Trackere" #: plugins/TorrentCreator/torrentcreator.glade:352 msgid "Comments" msgstr "Kommentarer" #: plugins/TorrentCreator/torrentcreator.glade:389 msgid "Author" msgstr "Forfatter" #: plugins/TorrentCreator/torrentcreator.glade:424 #: plugins/TorrentCreator/torrentcreator.glade:436 msgid "" "The smaller the piece sizes, the more efficient the transfers will be, but " "the actual \".torrent\" file will be larger" msgstr "" #: plugins/TorrentCreator/torrentcreator.glade:426 msgid "Piece Size:" msgstr "" #: plugins/TorrentCreator/torrentcreator.glade:437 msgid "" "32 KiB\n" "64 KiB\n" "128 KiB\n" "256 KiB\n" "512 KiB\n" "1024 KiB\n" msgstr "" "32 KiB\n" "64 KiB\n" "128 KiB\n" "256 KiB\n" "512 KiB\n" "1024 KiB\n" #: plugins/TorrentCreator/torrentcreator.glade:460 msgid "Advanced" msgstr "Avanceret" #: plugins/FirstLast/__init__.py:19 msgid "First/Last Priority" msgstr "" #: plugins/FirstLast/__init__.py:22 msgid "Set the highest priority to the first and last pieces." msgstr "" #: plugins/FirstLast/__init__.py:69 msgid "_First/Last Priority" msgstr "" #: plugins/FirstLast/__init__.py:71 plugins/DesiredRatio/__init__.py:67 msgid "_Not Set" msgstr "" #: plugins/FirstLast/__init__.py:104 plugins/DesiredRatio/__init__.py:99 msgid "Not Set" msgstr "" #: plugins/DesiredRatio/__init__.py:19 plugins/DesiredRatio/__init__.py:106 msgid "Desired Ratio" msgstr "" #: plugins/DesiredRatio/__init__.py:22 msgid "Set the desired ratio for a torrent." msgstr "" #: plugins/DesiredRatio/__init__.py:63 msgid "_Desired Ratio" msgstr "" #: plugins/Scheduler/__init__.py:3 plugins/Scheduler/__init__.py:6 #: plugins/Scheduler/plugin.py:19 plugins/Scheduler/plugin.py:21 msgid "Scheduler" msgstr "Planlægger" #: plugins/Scheduler/plugin.py:9 msgid "Mon" msgstr "Man" #: plugins/Scheduler/plugin.py:9 msgid "Tue" msgstr "Tir" #: plugins/Scheduler/plugin.py:9 msgid "Wed" msgstr "Ons" #: plugins/Scheduler/plugin.py:9 msgid "Thu" msgstr "Tor" #: plugins/Scheduler/plugin.py:9 msgid "Fri" msgstr "Fre" #: plugins/Scheduler/plugin.py:9 msgid "Sat" msgstr "Lør" #: plugins/Scheduler/plugin.py:9 msgid "Sun" msgstr "Søn" #: plugins/Scheduler/plugin.py:83 msgid "Scheduler Settings" msgstr "" #: plugins/Scheduler/plugin.py:93 msgid "Limit download to:" msgstr "Begræns download til:" #: plugins/Scheduler/plugin.py:94 msgid "Limit upload to:" msgstr "Begræns upload til:" #: plugins/NetworkGraph/__init__.py:1 msgid "Network Activity Graph" msgstr "" #: plugins/NetworkGraph/__init__.py:4 msgid "" "Network Activity Graph plugin\n" "\n" "Written by Kripkenstein" msgstr "" #: plugins/NetworkGraph/plugin.py:23 msgid "Graph" msgstr "Graf" #: plugins/NetworkHealth/__init__.py:1 msgid "Network Health Monitor" msgstr "" #: plugins/NetworkHealth/__init__.py:4 msgid "" "Network Health Monitor plugin\n" "\n" "Written by Kripkenstein" msgstr "" #: plugins/NetworkHealth/plugin.py:21 msgid "[Health: OK]" msgstr "[Helbred: OK]" #: plugins/RSS/__init__.py:1 msgid "RSS Broadcatcher" msgstr "" #: plugins/RSS/__init__.py:4 msgid "" "\n" "Download Torrents automatically from RSS Feeds\n" "\n" "The latest version of my RSS autodownloader, which uses the Universal Feed " "parser (http://feedparser.org/). Add RSS feeds on the 'Feeds' tab, then add " "filters for TV shows (or whatever) on the 'Filters' tab. Double-click " "entries on the 'Torrents' tab to download extra torrents from the feeds. The " "Options are pretty self-explanatary.\n" "\n" "Please message me (SatNav) on the forums and let me know how you get on..\n" "\n" "Enjoy!" msgstr "" #: plugins/RSS/plugin.py:37 plugins/RSS/plugin.py:45 msgid "URL" msgstr "URL" #: plugins/RSS/plugin.py:38 msgid "Last Entry Date" msgstr "" #: plugins/RSS/plugin.py:43 plugins/RSS/rss.glade:385 msgid "Feed" msgstr "Feed" #: plugins/RSS/plugin.py:46 msgid "Date" msgstr "Dato" #: plugins/RSS/plugin.py:101 msgid "RSS" msgstr "RSS" #: plugins/RSS/plugin.py:184 plugins/RSS/plugin.py:188 #: plugins/RSS/plugin.py:189 plugins/RSS/plugin.py:190 #: plugins/RSS/plugin.py:192 plugins/RSS/plugin.py:193 #: plugins/RSS/plugin.py:194 msgid "New Filter" msgstr "Nyt Filter" #: plugins/RSS/plugin.py:263 plugins/RSS/plugin.py:398 #: plugins/RSS/plugin.py:399 msgid "All" msgstr "" #: plugins/RSS/rss.glade:7 msgid "RSS Broadcatcher Settings" msgstr "" #: plugins/RSS/rss.glade:87 msgid "Feed Name:" msgstr "" #: plugins/RSS/rss.glade:151 msgid "Feed URL:" msgstr "" #: plugins/RSS/rss.glade:283 msgid "Feeds" msgstr "" #: plugins/RSS/rss.glade:413 msgid "Filter Exp:" msgstr "" #: plugins/RSS/rss.glade:442 msgid "Filter Name:" msgstr "Filter Navn:" #: plugins/RSS/rss.glade:543 msgid "Filters" msgstr "Filtre" #: plugins/RSS/rss.glade:564 msgid " Feed: " msgstr " Feed: " #: plugins/RSS/rss.glade:617 msgid "Torrents" msgstr "Torrenter" #: plugins/RSS/rss.glade:660 msgid "Update Interval (seconds): " msgstr "Opdateringsinterval (sekunder): " #: plugins/RSS/rss.glade:729 msgid "Check feeds on Deluge start" msgstr "" #: plugins/RSS/rss.glade:781 msgid "Check Feeds Now" msgstr "" #: plugins/RSS/rss.glade:836 msgid "Options" msgstr "Indstillinger" #: plugins/BlocklistImport/__init__.py:6 msgid "Blocklist Importer" msgstr "" #: plugins/BlocklistImport/__init__.py:9 msgid "" "\n" "Download and import various IP blocklists.\n" "\n" "Currently this plugin can handle PeerGuardian (binary and text),\n" "SafePeer and Emule lists. PeerGuardian 7zip format files are not\n" "supported. Files may be specified as URLs or locations on the local\n" "filesystem.\n" "\n" "A page with pointer to blocklist download sites is available on the\n" "wiki:\n" "\n" "http://dev.deluge-torrent.org/wiki/BlocklistPlugin\n" msgstr "" #: plugins/BlocklistImport/__init__.py:40 msgid "PeerGuardian P2B (GZip)" msgstr "" #: plugins/BlocklistImport/__init__.py:41 msgid "PeerGuardian Text (Uncompressed)" msgstr "" #: plugins/BlocklistImport/__init__.py:42 msgid "Emule IP list (GZip)" msgstr "" #: plugins/BlocklistImport/__init__.py:43 msgid "SafePeer Text (Zipped)" msgstr "" #: plugins/BlocklistImport/__init__.py:90 msgid "Couldn't download URL" msgstr "" #: plugins/BlocklistImport/__init__.py:103 msgid "Couldn't open blocklist file" msgstr "" #: plugins/BlocklistImport/__init__.py:116 msgid "Imported" msgstr "Importeret" #: plugins/BlocklistImport/__init__.py:116 msgid "IPs" msgstr "IPer" #: plugins/BlocklistImport/__init__.py:121 msgid "Format error in blocklist" msgstr "Format-fejl i blokéringsliste" #: plugins/BlocklistImport/__init__.py:155 msgid "Blocklist" msgstr "Blokéringsliste" #: plugins/BlocklistImport/__init__.py:155 msgid "entries" msgstr "" #: plugins/BlocklistImport/ui.py:24 msgid "Blocklist URL" msgstr "" #: plugins/BlocklistImport/ui.py:49 msgid "Download on start" msgstr "" #: plugins/BlocklistImport/ui.py:103 msgid "Loading and installing blocklist" msgstr "" #: plugins/BlocklistImport/ui.py:115 msgid "Downloading" msgstr "Downloader" #: plugins/BlocklistImport/ui.py:126 msgid "Importing" msgstr "Importerer" #: plugins/BlocklistImport/ui.py:137 msgid "Complete" msgstr "Fuldendt" #: plugins/BlocklistImport/text.py:37 msgid "Couldn't match on line" msgstr "" #: plugins/BlocklistImport/peerguardian.py:28 msgid "Invalid leader" msgstr "" #: plugins/BlocklistImport/peerguardian.py:32 msgid "Invalid magic code" msgstr "" #: plugins/BlocklistImport/peerguardian.py:37 msgid "Invalid version" msgstr ""