deluge/po/he.po

1372 lines
36 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains invisible Unicode characters

This file contains invisible Unicode characters that are indistinguishable to humans but may be processed differently by a computer. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Hebrew translation for deluge
# Copyright (c) 2006 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2006
# This file is distributed under the same license as the deluge package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2006.
#
#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: deluge\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2007-07-25 02:49-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2007-07-25 13:17+0000\n"
"Last-Translator: mark125 <mark125@gmail.com>\n"
"Language-Team: Hebrew <he@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Rosetta-Export-Date: 2007-07-25 22:08:23+0000\n"
#: glade/delugegtk.glade:22
msgid "Add Torrent"
msgstr "הוסף טורנט"
#: glade/delugegtk.glade:36 glade/dgtkpopups.glade:6
msgid "Remove Torrent"
msgstr "הסר טוררנט"
#: glade/delugegtk.glade:49
msgid "Clear Finished Torrents"
msgstr "הסר טורנטים שסיימו"
#: glade/delugegtk.glade:72
msgid "Start or Pause torrent"
msgstr "המשך או עצור הורדה"
#: glade/delugegtk.glade:86
msgid "Queue Torrent Up"
msgstr "העלה עדיפות"
#: glade/delugegtk.glade:100
msgid "Queue Torrent Down"
msgstr "הורד עדיפות"
#: glade/delugegtk.glade:122
msgid "Change Deluge preferences"
msgstr "שנה הגדרות"
#: glade/delugegtk.glade:135
msgid "Open the plugins dialog"
msgstr "פתיחת חלון ההרחבות"
#: glade/delugegtk.glade:186
msgid "_File"
msgstr "_קובץ"
#: glade/delugegtk.glade:193 glade/tray_menu.glade:27
msgid "_Add Torrent"
msgstr "הוסף טורנט"
#: glade/delugegtk.glade:208
msgid "Add _URL"
msgstr "הוספת כתובת"
#: glade/delugegtk.glade:216
msgid "_Clear Completed"
msgstr "פינוי טורנטים שהושלמו"
#: glade/delugegtk.glade:249
msgid "_Edit"
msgstr "עריכה"
#: glade/delugegtk.glade:266
msgid "Pl_ugins"
msgstr "תוספים"
#: glade/delugegtk.glade:285
msgid "_Torrent"
msgstr "_טורנט"
#: glade/delugegtk.glade:292
msgid "_View"
msgstr "תצוגה"
#: glade/delugegtk.glade:300
msgid "_Toolbar"
msgstr "סרגל כלים"
#: glade/delugegtk.glade:309
msgid "_Details"
msgstr "פרטים"
#: glade/delugegtk.glade:318
msgid "Columns"
msgstr "עמודות"
#: glade/delugegtk.glade:326 src/interface.py:507 src/tab_files.py:75
msgid "Size"
msgstr "גודל"
#: glade/delugegtk.glade:335 src/interface.py:508
msgid "Status"
msgstr "מעמד"
#: glade/delugegtk.glade:344 src/interface.py:509
msgid "Seeders"
msgstr "מקורות"
#: glade/delugegtk.glade:353 glade/delugegtk.glade:1167 src/interface.py:510
msgid "Peers"
msgstr "משתפים"
#: glade/delugegtk.glade:362 src/interface.py:511 src/interface.py:644
#: src/interface.py:966 src/interface.py:980
msgid "Down Speed"
msgstr "מהירות הורדה"
#: glade/delugegtk.glade:371 src/interface.py:512 src/interface.py:645
#: src/interface.py:967 src/interface.py:981
msgid "Up Speed"
msgstr "מהעירות העלאה"
#: glade/delugegtk.glade:380
msgid "Time Remaining"
msgstr "זמן נותר"
#: glade/delugegtk.glade:389 src/interface.py:514
msgid "Availability"
msgstr "זמינות"
#: glade/delugegtk.glade:398
msgid "Share Ratio"
msgstr "אחוז שיתוף"
#: glade/delugegtk.glade:415
msgid "_Help"
msgstr "עזרה"
#: glade/delugegtk.glade:423
msgid "Help translate this application"
msgstr "עזרו בתרום התוכנה"
#: glade/delugegtk.glade:424
msgid "_Translate This Application..."
msgstr "תרגם את התוכנה הזו"
#: glade/delugegtk.glade:602
msgid "<b>Name:</b>"
msgstr "<b>שם:</b>"
#: glade/delugegtk.glade:621
msgid "<b>Next Announce:</b>"
msgstr "<b>קריאה באה:</b>"
#: glade/delugegtk.glade:647
msgid "<b>Tracker Status:</b>"
msgstr "<b>מצב טראקר:</b>"
#: glade/delugegtk.glade:675
msgid "<b>Tracker:</b>"
msgstr "<b>טראקר:</b>"
#: glade/delugegtk.glade:698
msgid "<b>Total Size:</b>"
msgstr "<b>גודל כולל:</b>"
#: glade/delugegtk.glade:743
msgid "<b>Torrent Info</b>"
msgstr "<b>מידע על הטורנט</b>"
#: glade/delugegtk.glade:814
msgid "<b>Availability:</b>"
msgstr "<b>זמינות:</b>"
#: glade/delugegtk.glade:850
msgid "<b>Pieces:</b>"
msgstr "<b>חלקים:</b>"
#: glade/delugegtk.glade:867
msgid "<b>ETA:</b>"
msgstr "<b>זמן הורדה משוער:</b>"
#: glade/delugegtk.glade:888
msgid "<b>Peers:</b>"
msgstr "<b>משתפים:</b>"
#: glade/delugegtk.glade:909 glade/delugegtk.glade:930
msgid "<b>Speed:</b>"
msgstr "<b>מהירות:</b>"
#: glade/delugegtk.glade:948
msgid "<b>Share Ratio:</b>"
msgstr "<b>אחוז שיתוף:</b>"
#: glade/delugegtk.glade:966
msgid "<b>Seeders:</b>"
msgstr "<b>מפיצים:</b>"
#: glade/delugegtk.glade:984
msgid "<b>Uploaded:</b>"
msgstr "<b>הועלה:</b>"
#: glade/delugegtk.glade:1002
msgid "<b>Downloaded:</b>"
msgstr "<b>ירד:</b>"
#: glade/delugegtk.glade:1114
msgid "<b>Statistics</b>"
msgstr "<b>סטטיסטיקה</b>"
#: glade/delugegtk.glade:1139
msgid "Details"
msgstr "פרטים"
#: glade/delugegtk.glade:1197
msgid "Files"
msgstr "קבצים"
#: glade/dgtkpopups.glade:41
msgid ""
"<span size=\"large\"><b>Are you sure you want to remove the selected "
"torrent(s) from Deluge?</b></span>"
msgstr ""
"<span size=\"large\"><b>אתם בטוחים שאתם רוצים להסיר את הטורנט(ים)?</b></span>"
#: glade/dgtkpopups.glade:65
msgid "Delete downloaded files"
msgstr "מחק קבצים שהורדו"
#: glade/dgtkpopups.glade:88
msgid "Delete .torrent file"
msgstr "מחק קובץ .torrent"
#: glade/dgtkpopups.glade:155
msgid "Show/Hide"
msgstr "הצג/הסתר"
#: glade/dgtkpopups.glade:163
msgid "Add a Torrent..."
msgstr "הוסף טורנט..."
#: glade/dgtkpopups.glade:179
msgid "Clear Finished"
msgstr "הסר טורנטים שסיימו"
#: glade/dgtkpopups.glade:209 glade/plugin_dialog.glade:90
msgid "Plugins"
msgstr "תוספים"
#: glade/file_tab_menu.glade:10
msgid "Select All"
msgstr "בחר הכל"
#: glade/file_tab_menu.glade:25
msgid "Unselect All"
msgstr "בטל סימון"
#: glade/file_tab_menu.glade:45
msgid "Don't download"
msgstr "לא להוריד"
#: glade/file_tab_menu.glade:60
msgid "Normal"
msgstr "נורמלי"
#: glade/file_tab_menu.glade:75
msgid "High"
msgstr "גבוה"
#: glade/file_tab_menu.glade:90
msgid "Highest"
msgstr "הגבוה ביותר"
#: glade/merge_dialog.glade:7
msgid "Deluge Merge Tracker Lists"
msgstr "מיזוג רשימות טראקרים"
#: glade/merge_dialog.glade:20
msgid ""
"Torrent already detected in Deluge, would you like to merge the tracker "
"lists?"
msgstr "נימצא שהטורנט כבר קיים, האם תירצו למזג בין רשימות הטקאקר?"
#: glade/plugin_dialog.glade:8
msgid "Plugin Manager"
msgstr "מנהל תוספים"
#: glade/preferences_dialog.glade:9
msgid "Deluge Preferences"
msgstr "העדפות Deluge"
#: glade/preferences_dialog.glade:57
msgid "Ask where to save each download"
msgstr "שאל בכל פעם לאן להוריד"
#: glade/preferences_dialog.glade:75 glade/preferences_dialog.glade:90
msgid "Select A Folder"
msgstr "בחר תיקייה"
#: glade/preferences_dialog.glade:103
msgid "Move completed downloads to (*same partition only*):"
msgstr "העבר הורדות שהושלמו ל(\"אותה מחיצה בלבד\"):"
#: glade/preferences_dialog.glade:104
msgid "Move completed downloads to:"
msgstr "העבר הורדות שהושלמו ל:"
#: glade/preferences_dialog.glade:119 glade/preferences_dialog.glade:120
msgid "Store all downloads in:"
msgstr "שמור את כל ההורדות ל:"
#: glade/preferences_dialog.glade:140
msgid "<b>Download Location</b>"
msgstr "<b>מיקום ההורדה</b>"
#: glade/preferences_dialog.glade:175 glade/preferences_dialog.glade:188
msgid ""
"The number of active torrents that Deluge will run. Set to -1 for unlimited."
msgstr "מספר הטורנטים הפעילים שירוצו ב-Deluge. -1 עבור מספר בלתי מוגבל."
#: glade/preferences_dialog.glade:177
msgid "Maximum simultaneous active torrents:"
msgstr "מספר הטורנטים הפעילים בו זמנית המקסימלי:"
#: glade/preferences_dialog.glade:208 glade/preferences_dialog.glade:209
msgid "Enable selecting files for torrents before loading"
msgstr "הפעל אפשרות בחירת קבצים לטורנטים לפני הטעינה"
#: glade/preferences_dialog.glade:223 glade/preferences_dialog.glade:224
msgid "Prioritize first and last pieces of files in torrent"
msgstr "קבע סדרי עדיפויות לחלקים הראשונים והאחרונים של הטורנט"
#: glade/preferences_dialog.glade:240
msgid "<b>Torrents</b>"
msgstr "<b>טורנטים</b>"
#: glade/preferences_dialog.glade:269
msgid ""
"Compact allocation will only allocate as much storage as it needs to keep "
"the pieces downloaded so far."
msgstr ""
"אחסון קומפקטי יוקצב רק כדי לספק די מקום לשמור על הקבצים שירדו עד עכשיו."
#: glade/preferences_dialog.glade:270
msgid "Use compact storage allocation"
msgstr "השתמש באיחסון קומפקטי"
#: glade/preferences_dialog.glade:281
msgid "<b>Compact Allocation</b>"
msgstr "<b>איחסון קומפקטי</b>"
#: glade/preferences_dialog.glade:308
msgid "Downloads"
msgstr "הורדות"
#: glade/preferences_dialog.glade:353
msgid ""
"<b>Please Note - Changes to these settings will only be applied the next "
"time Deluge is restarted.</b>"
msgstr "<b>הערה - השינויים יחולו אחרי הפעלה מחדש של התוכנה.</b>"
#: glade/preferences_dialog.glade:396
msgid "From:"
msgstr "מ-:"
#: glade/preferences_dialog.glade:419
msgid "To:"
msgstr "ל-:"
#: glade/preferences_dialog.glade:444
msgid "Active Port:"
msgstr "פורט פעיל:"
#: glade/preferences_dialog.glade:457
msgid "0000"
msgstr "0000"
#: glade/preferences_dialog.glade:472
msgid "Test Active Port"
msgstr "בדוק פורט פעיל"
#: glade/preferences_dialog.glade:494
msgid "<b>TCP Port</b>"
msgstr "<b>פורט TCP</b>"
#: glade/preferences_dialog.glade:526
msgid "Distributed hash table may improve the amount of active connections."
msgstr "סיפוק טבלת גיבוב (hash table) יכול לשפר את כמות החיבורים הפעילים."
#: glade/preferences_dialog.glade:527
msgid "Enable Mainline DHT"
msgstr "הפעל הזרקת DHT"
#: glade/preferences_dialog.glade:543
msgid "<b>DHT</b>"
msgstr "<b>DHT</b>"
#: glade/preferences_dialog.glade:578
msgid "Universal Plug and Play"
msgstr "Plug and Play אוניברסלי"
#: glade/preferences_dialog.glade:579
msgid "UPnP"
msgstr "UPnP"
#: glade/preferences_dialog.glade:593
msgid "NAT Port Mapping Protocol"
msgstr "פרוטוקול מיפוי פורט NAT"
#: glade/preferences_dialog.glade:594
msgid "NAT-PMP"
msgstr "NAT-PMP"
#: glade/preferences_dialog.glade:609
msgid "µTorrent Peer-Exchange"
msgstr "החלפת מקורות עם µTorrent"
#: glade/preferences_dialog.glade:610
msgid "µTorrent-PeX"
msgstr "µTorrent-PeX"
#: glade/preferences_dialog.glade:628
msgid "<b>Network Extras</b>"
msgstr "<b>הרחבות רשת</b>"
#: glade/preferences_dialog.glade:669
msgid "Inbound:"
msgstr "כלפי פנים:"
#: glade/preferences_dialog.glade:678 glade/preferences_dialog.glade:700
msgid ""
"Disabled\n"
"Enabled\n"
"Forced"
msgstr ""
"כבוי\n"
"מופעל\n"
"כפוי"
#: glade/preferences_dialog.glade:691
msgid "Outbound:"
msgstr "כלפי חוץ:"
#: glade/preferences_dialog.glade:718
msgid "Prefer to encrypt the entire stream"
msgstr ""
#: glade/preferences_dialog.glade:731
msgid "Level:"
msgstr "רמה:"
#: glade/preferences_dialog.glade:740
msgid ""
"Handshake\n"
"Either\n"
"Full Stream"
msgstr ""
#: glade/preferences_dialog.glade:761
msgid "<b>Encryption</b>"
msgstr "<b>הצפנה</b>"
#: glade/preferences_dialog.glade:794
msgid "Affects regular bittorrent peers"
msgstr "משפיע על חיבורי ביטורנט רגילים"
#: glade/preferences_dialog.glade:795
msgid "Peer Proxy"
msgstr "פרוקסי למשתפים"
#: glade/preferences_dialog.glade:806
msgid ""
"Only affects HTTP tracker connections (UDP tracker connections are affected "
"if the given proxy supports UDP, e.g. SOCKS5)."
msgstr ""
"רק חיבור טראקר HTTP יושפעו (חיבורי טראקר UDP יושפעו רק אם הפרוקסי הנבחר תומך "
"ב-UDP, לדוגמה SOCKS5)."
#: glade/preferences_dialog.glade:807
msgid "Tracker Proxy"
msgstr "פרוקסי לטראקר"
#: glade/preferences_dialog.glade:821
msgid ""
"Affects the DHT messages. Since they are sent over UDP, it only has any "
"effect if the proxy supports UDP."
msgstr ""
"משפיע על הודעות DHT. מאחר והם נשלחים על UDP, זה ישפיע רק אם הפרוקסי תומך ב-"
"UDP."
#: glade/preferences_dialog.glade:822
msgid "DHT Proxy"
msgstr "פרוקסי DHT"
#: glade/preferences_dialog.glade:849
msgid "Proxy type"
msgstr "סוג פרוקסי"
#: glade/preferences_dialog.glade:856
msgid "Username"
msgstr "שם משתמש"
#: glade/preferences_dialog.glade:867
msgid "Password"
msgstr "סיסמה"
#: glade/preferences_dialog.glade:879
msgid ""
"None\n"
"Socksv4\n"
"Socksv5\n"
"Socksv5 W/ Auth\n"
"HTTP\n"
"HTTP W/ Auth"
msgstr ""
"ללא\n"
"Socksv4\n"
"Socksv5\n"
"Socksv5 W/ Auth\n"
"HTTP\n"
"HTTP W/ Auth"
#: glade/preferences_dialog.glade:924
msgid "Server"
msgstr "שרת"
#: glade/preferences_dialog.glade:935
msgid "Port"
msgstr "מספר פורט"
#: glade/preferences_dialog.glade:981
msgid "<b>Proxy</b>"
msgstr "<b>פרוקסי</b>"
#: glade/preferences_dialog.glade:1008
msgid "Network"
msgstr "רשת"
#: glade/preferences_dialog.glade:1052
msgid "Queue torrents to bottom when they begin seeding"
msgstr "הורד טורנטים לסוף הרשימה בזמן השיתוף"
#: glade/preferences_dialog.glade:1064
msgid "Queue new torrents above completed ones"
msgstr "העלה עדיפות לטורנטים חדשים מעל אלה שהושלמו"
#: glade/preferences_dialog.glade:1080
msgid "Stop seeding torrents when their share ratio reaches:"
msgstr "הפסק' לשתף טורנטים כשאחוז השיתוף מגיע ל:"
#: glade/preferences_dialog.glade:1116
msgid "Automatically clear torrents that reach the max share ratio"
msgstr "פנה אוטומטית טורנטים שהגיעו לאחוז השיתוף המקסימלי"
#: glade/preferences_dialog.glade:1132
msgid "<b>Seeding</b>"
msgstr "<b>מפיץ</b>"
#: glade/preferences_dialog.glade:1163
msgid "Seeding"
msgstr "שיתוף"
#: glade/preferences_dialog.glade:1214 glade/preferences_dialog.glade:1234
#: glade/preferences_dialog.glade:1313
msgid "The maximum upload speed for all torrents. Set -1 for unlimited."
msgstr "מהירות העלאה מקסימלית עבור כל הטורנטים. -1 עבור ללא הגבלה."
#: glade/preferences_dialog.glade:1216
msgid "Maximum Global Upload Slots:"
msgstr "מספר גלובלי של נקודות העלאה:"
#: glade/preferences_dialog.glade:1236
msgid "Maximum Upload Speed (KiB/s):"
msgstr "מהירות העלאה מקסימלית (KiB/s):"
#: glade/preferences_dialog.glade:1254 glade/preferences_dialog.glade:1268
msgid "The maximum number of connections allowed. Set -1 for unlimited."
msgstr "מספר החיבורים המקסימלי המותר. -1 עבור מהירות בלתי מוגבלת."
#: glade/preferences_dialog.glade:1256
msgid "Maximum Connections:"
msgstr "מקסימום חיבורים:"
#: glade/preferences_dialog.glade:1282 glade/preferences_dialog.glade:1296
msgid "The maximum download speed for all torrents. Set -1 for unlimited."
msgstr "מהירות הורדה מקסימלית עבור כל הטורנטים. -1 עבור ללא הגבלה."
#: glade/preferences_dialog.glade:1284
msgid "Maximum Download Speed (KiB/s):"
msgstr "מהירות הורדה מקסימלית (KiB/s):"
#: glade/preferences_dialog.glade:1330
msgid "The maximum upload slots for all torrents. Set -1 for unlimited."
msgstr "מספר נקודות העלאה מקסימלי עבור כל הטורנטים. -1 עבור בלתי מוגבל"
#: glade/preferences_dialog.glade:1350
msgid "<b>Bandwidth Usage</b>"
msgstr "<b>ניצול רוחב פס</b>"
#: glade/preferences_dialog.glade:1381
msgid "Bandwidth"
msgstr "רוחב פס:"
#: glade/preferences_dialog.glade:1422
msgid "Enable system tray icon"
msgstr "אפשר סמל במגש מערכת"
#: glade/preferences_dialog.glade:1438
msgid "Minimize to tray on close"
msgstr "הקטן למגש בסגירה"
#: glade/preferences_dialog.glade:1462
msgid "Password protect system tray"
msgstr "הגן הסיסמה את הסמל במגש המערכת"
#: glade/preferences_dialog.glade:1480
msgid "Password:"
msgstr "סיסמה:"
#: glade/preferences_dialog.glade:1522
msgid "<b>System Tray</b>"
msgstr "<b>מגש מערכת</b>"
#: glade/preferences_dialog.glade:1553
msgid "GUI update interval (seconds)"
msgstr "זמן"
#: glade/preferences_dialog.glade:1581
msgid "<b>Performance</b>"
msgstr "<b>ביצועים</b>"
#: glade/preferences_dialog.glade:1609
msgid "Other"
msgstr "אחר"
#: glade/torrent_menu.glade:20
msgid "_Update Tracker"
msgstr "עדכן טראקר"
#: glade/torrent_menu.glade:37
msgid "_Edit Trackers"
msgstr "ערוך טראקרים"
#: glade/torrent_menu.glade:59
msgid "_Remove Torrent"
msgstr "הסר טורנט"
#: glade/torrent_menu.glade:81
msgid "_Queue"
msgstr "שים בתור"
#: glade/torrent_menu.glade:91
msgid "_Top"
msgstr "_עליון"
#: glade/torrent_menu.glade:107
msgid "_Up"
msgstr "_למעלה"
#: glade/torrent_menu.glade:123
msgid "_Down"
msgstr "למטה"
#: glade/torrent_menu.glade:139
msgid "_Bottom"
msgstr "תחתון"
#: glade/tray_menu.glade:12
msgid "_Show Deluge"
msgstr "הצג"
#: glade/tray_menu.glade:44
msgid "_Clear Finished"
msgstr "פינוי הורדו שהסתיימו"
#: glade/tray_menu.glade:67
msgid "_Down Speed Limit"
msgstr "גבול מהירות הורדה"
#: glade/tray_menu.glade:89
msgid "_Up Speed Limit"
msgstr "גבול מהירות העלאה"
#: glade/tray_menu.glade:121
msgid "Plu_gins"
msgstr "הרחבות"
#: glade/tray_menu.glade:144
msgid "_Quit"
msgstr "_סיים"
#: src/common.py:53 src/interface.py:480
msgid "Infinity"
msgstr "אינסוף"
#: src/common.py:67
msgid "KiB"
msgstr "KiB"
#: src/common.py:70
msgid "MiB"
msgstr "MiB"
#: src/common.py:72
msgid "GiB"
msgstr "GiB"
#: src/core.py:126
msgid "bytes needed"
msgstr "בייטים נדרשים"
#: src/core.py:363
msgid "File was not found"
msgstr "קובץ לא נמצא"
#: src/core.py:411
msgid "Asked for a torrent that doesn't exist"
msgstr "התבקש טורנט שלא קיים"
#: src/core.py:572 src/interface.py:827
msgid ""
"You cannot move torrent to a different partition. Please fix your "
"preferences"
msgstr "אתם לא יכולים להזיז טורנטים למחיצה אחרת. אנה תקנו את ההגדרות שלכם."
#: src/interface.py:204 src/interface.py:210 src/interface.py:298
#: src/interface.py:322
msgid "KiB/s"
msgstr "KiB/s"
#: src/interface.py:228 src/interface.py:299 src/interface.py:323
#: src/interface.py:950 src/interface.py:956 src/interface.py:960
msgid "Unlimited"
msgstr "ללא הגבלה"
#: src/interface.py:231
msgid "Activated"
msgstr "מופעל"
#: src/interface.py:291 src/interface.py:302 src/interface.py:326
#: plugins/DesiredRatio/__init__.py:102
msgid "Other..."
msgstr "אחר..."
#: src/interface.py:306
msgid "Speed:"
msgstr "מהירות:"
#: src/interface.py:349
msgid "Deluge is locked"
msgstr "התוכנה נעולה"
#: src/interface.py:351
msgid ""
"Deluge is password protected.\n"
"To show the Deluge window, please enter your password"
msgstr ""
"התוכנה מוגנת בסיסמה\n"
"כדי לפתוח את חלון התוכנה עליכם להכניס סיסמה"
#: src/interface.py:492
msgid "Unknown"
msgstr "לא ידוע"
#: src/interface.py:506 plugins/TorrentSearch/plugin.py:20
#: plugins/RSS/plugin.py:36 plugins/RSS/plugin.py:44 plugins/RSS/plugin.py:51
msgid "Name"
msgstr "שם"
#: src/interface.py:513
msgid "ETA"
msgstr "זמן משוער"
#: src/interface.py:515
msgid "Ratio"
msgstr "יחס"
#: src/interface.py:581 src/interface.py:620 src/interface.py:940
msgid "Resume"
msgstr "הפעל מחדש"
#: src/interface.py:584 src/interface.py:623 src/interface.py:943
msgid "Pause"
msgstr "השהייה"
#: src/interface.py:610
msgid "Pause/Resume"
msgstr "השהייה/המשך"
#: src/interface.py:641
msgid "IP Address"
msgstr "כתובת IP"
#: src/interface.py:642
msgid "Client"
msgstr "תוכנה"
#: src/interface.py:643
msgid "Percent Complete"
msgstr "אחוז הושלם"
#: src/interface.py:725
#, python-format
msgid "Paused %s"
msgstr ""
"Copy text \t
\n"
"הושהה %s"
#: src/interface.py:966 src/interface.py:979
msgid "Connections"
msgstr "חיבורים"
#: src/interface.py:976
msgid "DHT"
msgstr "DHT"
#: src/interface.py:979
msgid "Deluge Bittorrent Client"
msgstr "Deluge - תוכנת ביטטוררנט"
#: src/interface.py:1114
msgid ""
"An error occured while trying to add the torrent. It's possible your "
".torrent file is corrupted."
msgstr ""
"התרחשה שגיאה כשניסיתם להוסיף את הטורנט. יכול להיות שקובץ הטורנט שלכם פגום."
#: src/interface.py:1132
msgid "Unknown duplicate torrent error."
msgstr "שגיאת טורנט כפול לא ידועה"
#: src/interface.py:1136
msgid "There is not enough free disk space to complete your download."
msgstr "אין מספיק מקום פנוי כדי להשלים את ההורדה."
#: src/interface.py:1137
msgid "Space Needed:"
msgstr "מקום פנוי נידרש:"
#: src/interface.py:1138
msgid "Available Space:"
msgstr "מקום פנוי זמין:"
#: src/interface.py:1152
msgid "Add torrent from URL"
msgstr "הוסף טורנט מ- URL"
#: src/interface.py:1156
msgid "Enter the URL of the .torrent to download"
msgstr "הכנס את ה- URL של ה- .torrent להורדה"
#: src/interface.py:1210
msgid "Warning - all downloaded files for this torrent will be deleted!"
msgstr "אזהרה - כל הקבצים שהורדו בשביל הטורנט הזה ימחקו!"
#: src/dialogs.py:262
msgid "Plugin"
msgstr "תוסף"
#: src/dialogs.py:264
msgid "Enabled"
msgstr "ההפעלה מאופשרת"
#: src/dialogs.py:332
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Launchpad Contributions:\n"
" Oz123 <https://launchpad.net/~nahumoz>\n"
" kripkenstein <https://launchpad.net/~kripkensteiner>\n"
" mark125 <https://launchpad.net/~mark125>"
#: src/dialogs.py:372
msgid "Choose a .torrent file"
msgstr "בחר קובץ .torrent"
#: src/dialogs.py:377
msgid "Torrent files"
msgstr "קבצי טורנט"
#: src/dialogs.py:381
msgid "All files"
msgstr "כל הקבצים"
#: src/dialogs.py:402
msgid "Choose a download directory"
msgstr "בחר תיקייה להורדות"
#: src/tab_files.py:72
msgid "Filename"
msgstr "שם קובץ"
#: src/tab_files.py:77
msgid "Priority"
msgstr "עדיפות"
#: src/tab_files.py:99
msgid ""
"File priority can only be set when using full allocation.\n"
"Please change your preference to disable compact allocation, then remove and "
"readd this torrent."
msgstr ""
"ניתן להשתמש בעדיפות קבצים רק אם משתמשים באחסון מלא.\n"
"ערכו את ההגדרות ובטלו את האחסון הקומפקטי, אז הסירו והוסיפו שוב את הטורנט הזה."
#: src/tab_files.py:161
msgid "Progress"
msgstr "התקדמות"
#: plugins/TorrentSearch/__init__.py:1
msgid "Torrent Search"
msgstr "חיפוש טורנטים"
#: plugins/TorrentSearch/__init__.py:4
msgid "A searchbar for torrent search engines"
msgstr "תיבת חיפוש למנוע חיפוש טורנטים"
#: plugins/TorrentSearch/plugin.py:21
msgid "Search String"
msgstr "מחרוזת חיפוש"
#: plugins/TorrentSearch/plugin.py:43 plugins/TorrentSearch/plugin.py:133
msgid "Choose an Engine"
msgstr "בחר מנוע"
#: plugins/TorrentSearch/plugin.py:47
msgid "Manage Engines"
msgstr "ניהול מנועי חיפוש"
#: plugins/TorrentSearch/plugin.py:154
msgid "Search "
msgstr "חיפוש "
#: plugins/TorrentSearch/searchdlg.glade:7
msgid "Manage Search Plugins"
msgstr "קנפג פלאג-אינים לחיפוש"
#: plugins/TorrentSearch/searchdlg.glade:79
msgid "Name:"
msgstr "שם:"
#: plugins/TorrentSearch/searchdlg.glade:91
msgid "URL:"
msgstr "URL:"
#: plugins/TorrentSearch/searchdlg.glade:123
msgid ""
"Add a new search engine by entering a Name and a URL. For Name, enter the "
"name of the search engine to be used. For URL, enter the url of the seach "
"page. The user's search query will replace any instance of ${query} in the "
"URL.\n"
"For example, a Google search would be:\n"
"Name: Google\n"
"URL: http://www.google.com/search?q=${query}"
msgstr ""
"הוסיפו מנוע חיפוש חדש על ידי הזנת השם והכתובת של המנוע. איפה שהשם, הזינו את "
"שם המנוע שאתם רוצים להשתמש בו. בכתובת הזינו את כתובת עמוד החיפוש. מחרוזת "
"החיפוש שלכם תירשם במקום בו יהיה הטקסט ${query} בשדה הכתובת.\n"
"לדוגמה, חיפוש בגוגל יראה כך:\n"
"שם: גוגל\n"
"כתובת: http://www.google.co.il/search?q=${query}"
#: plugins/TorrentSearch/searchdlg.glade:133
msgid "Help"
msgstr "עזרה"
#: plugins/TorrentCreator/__init__.py:19
#: plugins/TorrentCreator/torrentcreator.glade:8
msgid "Torrent Creator"
msgstr "יוצר טורנטים"
#: plugins/TorrentCreator/__init__.py:22
msgid "A torrent creator plugin"
msgstr "תוסף ליצירת טורנטים"
#: plugins/TorrentCreator/__init__.py:50
msgid "_New Torrent"
msgstr "_טורנט חדש"
#: plugins/TorrentCreator/__init__.py:60
msgid "New Torrent"
msgstr "טורנט חדש"
#: plugins/TorrentCreator/__init__.py:62
msgid "Create New Torrent"
msgstr "יצירת טורנט חדש"
#: plugins/TorrentCreator/__init__.py:98
msgid "Save file as..."
msgstr "שמור קובץ בשם..."
#: plugins/TorrentCreator/__init__.py:120
msgid "You must select a source for the torrent."
msgstr "חובה לבחור מקור עבור הטורנט."
#: plugins/TorrentCreator/__init__.py:127
msgid "You must select a file to save the torrent as."
msgstr "אתם חייבים לבחור קובץ כדי לשמור את הטורנט כך."
#: plugins/TorrentCreator/__init__.py:138
msgid "You must specify at least one tracker."
msgstr "חובה לציין לפחות טראקר אחד"
#: plugins/TorrentCreator/__init__.py:148
msgid "Deluge"
msgstr "Deluge"
#: plugins/TorrentCreator/torrentcreator.glade:77
msgid "This torrent will be made from a directory"
msgstr "הטורנט הזה ייווצר תיקייה"
#: plugins/TorrentCreator/torrentcreator.glade:78
msgid "Folder:"
msgstr "תיקייה:"
#: plugins/TorrentCreator/torrentcreator.glade:92
msgid "This torrent will be made from a single file"
msgstr "הטורנט הזה ייווצר מקובץ בודד"
#: plugins/TorrentCreator/torrentcreator.glade:93
msgid "File:"
msgstr "קובץ:"
#: plugins/TorrentCreator/torrentcreator.glade:138
msgid "<b>Source</b>"
msgstr "<b>מקור</b>"
#: plugins/TorrentCreator/torrentcreator.glade:219
msgid "Save Torrent File As:"
msgstr "שמור קובץ טוררנט בשם:"
#: plugins/TorrentCreator/torrentcreator.glade:237
msgid "Load this torrent into Deluge for seeding"
msgstr "טען הטורנט לתוך התוכנה רק עבור שיתוף"
#: plugins/TorrentCreator/torrentcreator.glade:238
msgid "Add new torrent to queue"
msgstr "הוסף טורנטים חדשים לתור"
#: plugins/TorrentCreator/torrentcreator.glade:257
msgid "<b>Torrent File</b>"
msgstr "<b>קובץ טורנט</b>"
#: plugins/TorrentCreator/torrentcreator.glade:305
msgid "<b>Trackers</b>"
msgstr "<b>טראקרים</b>"
#: plugins/TorrentCreator/torrentcreator.glade:352
msgid "<b>Comments</b>"
msgstr "<b>תגובות</b>"
#: plugins/TorrentCreator/torrentcreator.glade:389
msgid "<b>Author</b>"
msgstr "<b>יוצר</b>"
#: plugins/TorrentCreator/torrentcreator.glade:424
#: plugins/TorrentCreator/torrentcreator.glade:436
msgid ""
"The smaller the piece sizes, the more efficient the transfers will be, but "
"the actual \".torrent\" file will be larger"
msgstr ""
"אם החלקים יהיו קטנים יותר, כך ההעברה תהיה יעילה יותר, אבל קובץ הטורנט עצמו "
"יהיה גדול יותר"
#: plugins/TorrentCreator/torrentcreator.glade:426
msgid "Piece Size:"
msgstr "גודל חלק:"
#: plugins/TorrentCreator/torrentcreator.glade:437
msgid ""
"32 KiB\n"
"64 KiB\n"
"128 KiB\n"
"256 KiB\n"
"512 KiB\n"
"1024 KiB\n"
msgstr ""
"32 KiB\n"
"64 KiB\n"
"128 KiB\n"
"256 KiB\n"
"512 KiB\n"
"1024 KiB\n"
#: plugins/TorrentCreator/torrentcreator.glade:460
msgid "<b>Advanced</b>"
msgstr "<b>מתקדם</b>"
#: plugins/DesiredRatio/__init__.py:19 plugins/DesiredRatio/__init__.py:106
msgid "Desired Ratio"
msgstr "אחוז שיתוף רצוי"
#: plugins/DesiredRatio/__init__.py:22
msgid "Set the desired ratio for a torrent."
msgstr "קיבוע את אחוז השיתוף הרצוי לטורנט."
#: plugins/DesiredRatio/__init__.py:63
msgid "_Desired Ratio"
msgstr "_אחוז שיתוף רצוי"
#: plugins/DesiredRatio/__init__.py:67
msgid "_Not Set"
msgstr "_לא נקבע"
#: plugins/DesiredRatio/__init__.py:99
msgid "Not Set"
msgstr "לא נקבע"
#: plugins/NetworkGraph/__init__.py:1
msgid "Network Activity Graph"
msgstr "תרשים פעילות הרשת"
#: plugins/NetworkGraph/__init__.py:4
msgid ""
"Network Activity Graph plugin\n"
"\n"
"Written by Kripkenstein"
msgstr ""
"תוסף תרשים פעילות הרשת\n"
"\n"
"נכתב על ידי Kripkenstein"
#: plugins/NetworkGraph/plugin.py:23
msgid "Graph"
msgstr "תרשים"
#: plugins/NetworkHealth/__init__.py:1
msgid "Network Health Monitor"
msgstr "פקח תקינות הרשת"
#: plugins/NetworkHealth/__init__.py:4
msgid ""
"Network Health Monitor plugin\n"
"\n"
"Written by Kripkenstein"
msgstr ""
"תוסף פקח תקינות הרשת\n"
"\n"
"נכתב על ידי Kripkenstein"
#: plugins/NetworkHealth/plugin.py:21
msgid "[Health: OK]"
msgstr "[תקינות: OK]"
#: plugins/RSS/__init__.py:1 plugins/RSS/plugin.py:103
msgid "RSS Broadcatcher"
msgstr "לוכד RSS"
#: plugins/RSS/__init__.py:4
msgid ""
"\n"
"Download Torrents automatically from RSS Feeds\n"
"\n"
"The latest version of my RSS autodownloader, which uses the Universal Feed "
"parser (http://feedparser.org/). Add RSS feeds on the 'Feeds' tab, then add "
"filters for TV shows (or whatever) on the 'Filters' tab. Double-click "
"entries on the 'Torrents' tab to download extra torrents from the feeds. The "
"Options are pretty self-explanatary.\n"
"\n"
"Please message me (SatNav) on the forums and let me know how you get on..\n"
"\n"
"Enjoy!"
msgstr ""
"\n"
"הורדה אוטומטית של טורנטים מלשוניות RSS\n"
"\n"
"הגרסה האחרונה של מוריד ה-RSS האוטומטי שלי, המשתמש במנתח הערוצים האוניברסלי "
"(http://feedparser.org/). הוסף ערוצי RSS לתוך לשונית הערוצים, אז תוסיפו "
"מסננים לתכניות טלוויזיה (או כל דבר אחר) בלשונית הפילטרים. לחיצה כפולה על "
"ערכים בתוך לשונית הטורנטים כדי להוריד טורנטים אקסטרה מהערוצים. האפשרויות "
"משמשות יחסית כהסבר.\n"
"\n"
"אנא שלחו לי הודעה (SatNav) בפורומים וידעו אותי איך הולך לכם..\n"
"\n"
"תיהנו!"
#: plugins/RSS/plugin.py:37 plugins/RSS/plugin.py:45
msgid "URL"
msgstr "כתובת"
#: plugins/RSS/plugin.py:38
msgid "Last Entry Date"
msgstr "תאריך גישה אחרון"
#: plugins/RSS/plugin.py:43 plugins/RSS/rss.glade:385
msgid "Feed"
msgstr "ערוץ"
#: plugins/RSS/plugin.py:46
msgid "Date"
msgstr "תאריך"
#: plugins/RSS/plugin.py:101
msgid "RSS"
msgstr "RSS"
#: plugins/RSS/plugin.py:186 plugins/RSS/plugin.py:190
#: plugins/RSS/plugin.py:191 plugins/RSS/plugin.py:192
#: plugins/RSS/plugin.py:194 plugins/RSS/plugin.py:195
#: plugins/RSS/plugin.py:196
msgid "New Filter"
msgstr "פילטר חדש"
#: plugins/RSS/plugin.py:265 plugins/RSS/plugin.py:400
#: plugins/RSS/plugin.py:401
msgid "All"
msgstr "הכל"
#: plugins/RSS/rss.glade:7
msgid "RSS Broadcatcher Settings"
msgstr "הגדרות לוכד RSS"
#: plugins/RSS/rss.glade:87
msgid "Feed Name:"
msgstr "שם הערוץ:"
#: plugins/RSS/rss.glade:151
msgid "Feed URL:"
msgstr "כתובת הערוץ:"
#: plugins/RSS/rss.glade:283
msgid "Feeds"
msgstr "ערוצים:"
#: plugins/RSS/rss.glade:413
msgid "Filter Exp:"
msgstr "תיאור:"
#: plugins/RSS/rss.glade:442
msgid "Filter Name:"
msgstr "שם הפילטר:"
#: plugins/RSS/rss.glade:543
msgid "Filters"
msgstr "פילטרים"
#: plugins/RSS/rss.glade:564
msgid " Feed: "
msgstr " ערוץ: "
#: plugins/RSS/rss.glade:617
msgid "Torrents"
msgstr "טורנטים"
#: plugins/RSS/rss.glade:660
msgid "Update Interval (seconds): "
msgstr "זמן עידכון (בשניות): "
#: plugins/RSS/rss.glade:729
msgid "Check feeds on Deluge start"
msgstr "בדוק את הערוצים כשהתוכנה עולה"
#: plugins/RSS/rss.glade:781
msgid "Check Feeds Now"
msgstr "בדוק את הערוצים עכשיו"
#: plugins/RSS/rss.glade:836
msgid "Options"
msgstr "אפשרויות"
#: plugins/BlocklistImport/__init__.py:6
msgid "Blocklist Importer"
msgstr "יבואן רשימות חסומים"
#: plugins/BlocklistImport/__init__.py:9
msgid ""
"\n"
"Download and import various IP blocklists.\n"
"\n"
"Currently this plugin can handle PeerGuardian (binary and text),\n"
"SafePeer and Emule lists. PeerGuardian 7zip format files are not\n"
"supported. Files may be specified as URLs or locations on the local\n"
"filesystem.\n"
"\n"
"A page with pointer to blocklist download sites is available on the\n"
"wiki:\n"
"\n"
"http://dev.deluge-torrent.org/wiki/BlocklistPlugin\n"
msgstr ""
"\n"
"הורדה ויבוא רשימות IP חסומות.\n"
"\n"
"כרגע ההרחבה הזו יכולה לעבוד עם PeerGuardian (בינארי וטקסט),\n"
"רשימות SafePeer ו-Emule. קבצי PeerGuardian 7zip לא נתמכים. ניתן לציים "
"כתובות של קבצים או מיקום על מערכת הקבצים המקומית.\n"
"\n"
"עמוד שמכוון לאתרים עם רשימות שחורות של כתובות IP זמין\n"
"בויקי:\n"
"\n"
"http://dev.deluge-torrent.org/wiki/BlocklistPlugin\n"
#: plugins/BlocklistImport/__init__.py:40
msgid "PeerGuardian P2B (GZip)"
msgstr "PeerGuardian P2B (GZip)"
#: plugins/BlocklistImport/__init__.py:41
msgid "PeerGuardian Text (Uncompressed)"
msgstr "טקסט PeerGuardian (לא-מכווץ)"
#: plugins/BlocklistImport/__init__.py:42
msgid "Emule IP list (GZip)"
msgstr "רשימת IP מאימיול (GZip)"
#: plugins/BlocklistImport/__init__.py:43
msgid "SafePeer Text (Zipped)"
msgstr "SafePeer טקסט (Zipped)"
#: plugins/BlocklistImport/__init__.py:90
msgid "Couldn't download URL"
msgstr "הורדת הכתובת לא הצליחה"
#: plugins/BlocklistImport/__init__.py:103
msgid "Couldn't open blocklist file"
msgstr "פתיחת קובץ של רשימה שחורה לא הצליח"
#: plugins/BlocklistImport/__init__.py:116
msgid "Imported"
msgstr "ייובא"
#: plugins/BlocklistImport/__init__.py:116
msgid "IPs"
msgstr "IPs"
#: plugins/BlocklistImport/__init__.py:121
msgid "Format error in blocklist"
msgstr "שגיעת פורמט בקובץ רשימה שחורה"
#: plugins/BlocklistImport/__init__.py:155
msgid "Blocklist"
msgstr "רשימת חסומים"
#: plugins/BlocklistImport/__init__.py:155
msgid "entries"
msgstr "רשומות"
#: plugins/BlocklistImport/ui.py:24
msgid "Blocklist URL"
msgstr "כתובת רשימה שחורה"
#: plugins/BlocklistImport/ui.py:49
msgid "Download on start"
msgstr "הורדה בהתחלה"
#: plugins/BlocklistImport/ui.py:103
msgid "Loading and installing blocklist"
msgstr "טעינה והתקנה של רשימה שחורה"
#: plugins/BlocklistImport/ui.py:115
msgid "Downloading"
msgstr "מוריד"
#: plugins/BlocklistImport/ui.py:126
msgid "Importing"
msgstr "מייבא"
#: plugins/BlocklistImport/ui.py:137
msgid "Complete"
msgstr "הושלם"
#: plugins/BlocklistImport/text.py:37
msgid "Couldn't match on line"
msgstr "לא ניתן לתאם בשורה"
#: plugins/BlocklistImport/peerguardian.py:28
msgid "Invalid leader"
msgstr ""
#: plugins/BlocklistImport/peerguardian.py:32
msgid "Invalid magic code"
msgstr "קוד מג'יק לא תקין"
#: plugins/BlocklistImport/peerguardian.py:37
msgid "Invalid version"
msgstr "גרסה לא תקינה"