# Hebrew translation for deluge # Copyright (c) 2006 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2006 # This file is distributed under the same license as the deluge package. # FIRST AUTHOR , 2006. # #, fuzzy msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: deluge\n" "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" "POT-Creation-Date: 2007-07-25 02:49-0500\n" "PO-Revision-Date: 2007-07-25 13:17+0000\n" "Last-Translator: mark125 \n" "Language-Team: Hebrew \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Rosetta-Export-Date: 2007-07-25 22:08:23+0000\n" #: glade/delugegtk.glade:22 msgid "Add Torrent" msgstr "הוסף טורנט" #: glade/delugegtk.glade:36 glade/dgtkpopups.glade:6 msgid "Remove Torrent" msgstr "הסר טוררנט" #: glade/delugegtk.glade:49 msgid "Clear Finished Torrents" msgstr "הסר טורנטים שסיימו" #: glade/delugegtk.glade:72 msgid "Start or Pause torrent" msgstr "המשך או עצור הורדה" #: glade/delugegtk.glade:86 msgid "Queue Torrent Up" msgstr "העלה עדיפות" #: glade/delugegtk.glade:100 msgid "Queue Torrent Down" msgstr "הורד עדיפות" #: glade/delugegtk.glade:122 msgid "Change Deluge preferences" msgstr "שנה הגדרות" #: glade/delugegtk.glade:135 msgid "Open the plugins dialog" msgstr "פתיחת חלון ההרחבות" #: glade/delugegtk.glade:186 msgid "_File" msgstr "_קובץ" #: glade/delugegtk.glade:193 glade/tray_menu.glade:27 msgid "_Add Torrent" msgstr "הוסף טורנט" #: glade/delugegtk.glade:208 msgid "Add _URL" msgstr "הוספת כתובת" #: glade/delugegtk.glade:216 msgid "_Clear Completed" msgstr "פינוי טורנטים שהושלמו" #: glade/delugegtk.glade:249 msgid "_Edit" msgstr "עריכה" #: glade/delugegtk.glade:266 msgid "Pl_ugins" msgstr "תוספים" #: glade/delugegtk.glade:285 msgid "_Torrent" msgstr "_טורנט" #: glade/delugegtk.glade:292 msgid "_View" msgstr "תצוגה" #: glade/delugegtk.glade:300 msgid "_Toolbar" msgstr "סרגל כלים" #: glade/delugegtk.glade:309 msgid "_Details" msgstr "פרטים" #: glade/delugegtk.glade:318 msgid "Columns" msgstr "עמודות" #: glade/delugegtk.glade:326 src/interface.py:507 src/tab_files.py:75 msgid "Size" msgstr "גודל" #: glade/delugegtk.glade:335 src/interface.py:508 msgid "Status" msgstr "מעמד" #: glade/delugegtk.glade:344 src/interface.py:509 msgid "Seeders" msgstr "מקורות" #: glade/delugegtk.glade:353 glade/delugegtk.glade:1167 src/interface.py:510 msgid "Peers" msgstr "משתפים" #: glade/delugegtk.glade:362 src/interface.py:511 src/interface.py:644 #: src/interface.py:966 src/interface.py:980 msgid "Down Speed" msgstr "מהירות הורדה" #: glade/delugegtk.glade:371 src/interface.py:512 src/interface.py:645 #: src/interface.py:967 src/interface.py:981 msgid "Up Speed" msgstr "מהעירות העלאה" #: glade/delugegtk.glade:380 msgid "Time Remaining" msgstr "זמן נותר" #: glade/delugegtk.glade:389 src/interface.py:514 msgid "Availability" msgstr "זמינות" #: glade/delugegtk.glade:398 msgid "Share Ratio" msgstr "אחוז שיתוף" #: glade/delugegtk.glade:415 msgid "_Help" msgstr "עזרה" #: glade/delugegtk.glade:423 msgid "Help translate this application" msgstr "עזרו בתרום התוכנה" #: glade/delugegtk.glade:424 msgid "_Translate This Application..." msgstr "תרגם את התוכנה הזו" #: glade/delugegtk.glade:602 msgid "Name:" msgstr "שם:" #: glade/delugegtk.glade:621 msgid "Next Announce:" msgstr "קריאה באה:" #: glade/delugegtk.glade:647 msgid "Tracker Status:" msgstr "מצב טראקר:" #: glade/delugegtk.glade:675 msgid "Tracker:" msgstr "טראקר:" #: glade/delugegtk.glade:698 msgid "Total Size:" msgstr "גודל כולל:" #: glade/delugegtk.glade:743 msgid "Torrent Info" msgstr "מידע על הטורנט" #: glade/delugegtk.glade:814 msgid "Availability:" msgstr "זמינות:" #: glade/delugegtk.glade:850 msgid "Pieces:" msgstr "חלקים:" #: glade/delugegtk.glade:867 msgid "ETA:" msgstr "זמן הורדה משוער:" #: glade/delugegtk.glade:888 msgid "Peers:" msgstr "משתפים:" #: glade/delugegtk.glade:909 glade/delugegtk.glade:930 msgid "Speed:" msgstr "‏מהירות:" #: glade/delugegtk.glade:948 msgid "Share Ratio:" msgstr "אחוז שיתוף:" #: glade/delugegtk.glade:966 msgid "Seeders:" msgstr "מפיצים:" #: glade/delugegtk.glade:984 msgid "Uploaded:" msgstr "הועלה:" #: glade/delugegtk.glade:1002 msgid "Downloaded:" msgstr "ירד:" #: glade/delugegtk.glade:1114 msgid "Statistics" msgstr "סטטיסטיקה" #: glade/delugegtk.glade:1139 msgid "Details" msgstr "פרטים" #: glade/delugegtk.glade:1197 msgid "Files" msgstr "קבצים" #: glade/dgtkpopups.glade:41 msgid "" "Are you sure you want to remove the selected " "torrent(s) from Deluge?" msgstr "" "אתם בטוחים שאתם רוצים להסיר את הטורנט(ים)?" #: glade/dgtkpopups.glade:65 msgid "Delete downloaded files" msgstr "מחק קבצים שהורדו" #: glade/dgtkpopups.glade:88 msgid "Delete .torrent file" msgstr "מחק קובץ .torrent" #: glade/dgtkpopups.glade:155 msgid "Show/Hide" msgstr "הצג/הסתר" #: glade/dgtkpopups.glade:163 msgid "Add a Torrent..." msgstr "הוסף טורנט..." #: glade/dgtkpopups.glade:179 msgid "Clear Finished" msgstr "הסר טורנטים שסיימו" #: glade/dgtkpopups.glade:209 glade/plugin_dialog.glade:90 msgid "Plugins" msgstr "תוספים" #: glade/file_tab_menu.glade:10 msgid "Select All" msgstr "בחר הכל" #: glade/file_tab_menu.glade:25 msgid "Unselect All" msgstr "בטל סימון" #: glade/file_tab_menu.glade:45 msgid "Don't download" msgstr "לא להוריד" #: glade/file_tab_menu.glade:60 msgid "Normal" msgstr "נורמלי" #: glade/file_tab_menu.glade:75 msgid "High" msgstr "גבוה" #: glade/file_tab_menu.glade:90 msgid "Highest" msgstr "הגבוה ביותר" #: glade/merge_dialog.glade:7 msgid "Deluge Merge Tracker Lists" msgstr "מיזוג רשימות טראקרים" #: glade/merge_dialog.glade:20 msgid "" "Torrent already detected in Deluge, would you like to merge the tracker " "lists?" msgstr "נימצא שהטורנט כבר קיים, האם תירצו למזג בין רשימות הטקאקר?" #: glade/plugin_dialog.glade:8 msgid "Plugin Manager" msgstr "מנהל תוספים" #: glade/preferences_dialog.glade:9 msgid "Deluge Preferences" msgstr "העדפות Deluge" #: glade/preferences_dialog.glade:57 msgid "Ask where to save each download" msgstr "שאל בכל פעם לאן להוריד" #: glade/preferences_dialog.glade:75 glade/preferences_dialog.glade:90 msgid "Select A Folder" msgstr "בחר תיקייה" #: glade/preferences_dialog.glade:103 msgid "Move completed downloads to (*same partition only*):" msgstr "העבר הורדות שהושלמו ל(\"אותה מחיצה בלבד\"):" #: glade/preferences_dialog.glade:104 msgid "Move completed downloads to:" msgstr "העבר הורדות שהושלמו ל:" #: glade/preferences_dialog.glade:119 glade/preferences_dialog.glade:120 msgid "Store all downloads in:" msgstr "שמור את כל ההורדות ל:" #: glade/preferences_dialog.glade:140 msgid "Download Location" msgstr "מיקום ההורדה" #: glade/preferences_dialog.glade:175 glade/preferences_dialog.glade:188 msgid "" "The number of active torrents that Deluge will run. Set to -1 for unlimited." msgstr "מספר הטורנטים הפעילים שירוצו ב-Deluge. -1 עבור מספר בלתי מוגבל." #: glade/preferences_dialog.glade:177 msgid "Maximum simultaneous active torrents:" msgstr "מספר הטורנטים הפעילים בו זמנית המקסימלי:" #: glade/preferences_dialog.glade:208 glade/preferences_dialog.glade:209 msgid "Enable selecting files for torrents before loading" msgstr "הפעל אפשרות בחירת קבצים לטורנטים לפני הטעינה" #: glade/preferences_dialog.glade:223 glade/preferences_dialog.glade:224 msgid "Prioritize first and last pieces of files in torrent" msgstr "קבע סדרי עדיפויות לחלקים הראשונים והאחרונים של הטורנט" #: glade/preferences_dialog.glade:240 msgid "Torrents" msgstr "טורנטים" #: glade/preferences_dialog.glade:269 msgid "" "Compact allocation will only allocate as much storage as it needs to keep " "the pieces downloaded so far." msgstr "" "אחסון קומפקטי יוקצב רק כדי לספק די מקום לשמור על הקבצים שירדו עד עכשיו." #: glade/preferences_dialog.glade:270 msgid "Use compact storage allocation" msgstr "השתמש באיחסון קומפקטי" #: glade/preferences_dialog.glade:281 msgid "Compact Allocation" msgstr "איחסון קומפקטי" #: glade/preferences_dialog.glade:308 msgid "Downloads" msgstr "הורדות" #: glade/preferences_dialog.glade:353 msgid "" "Please Note - Changes to these settings will only be applied the next " "time Deluge is restarted." msgstr "הערה - השינויים יחולו אחרי הפעלה מחדש של התוכנה." #: glade/preferences_dialog.glade:396 msgid "From:" msgstr "מ-:" #: glade/preferences_dialog.glade:419 msgid "To:" msgstr "ל-:" #: glade/preferences_dialog.glade:444 msgid "Active Port:" msgstr "פורט פעיל:" #: glade/preferences_dialog.glade:457 msgid "0000" msgstr "0000" #: glade/preferences_dialog.glade:472 msgid "Test Active Port" msgstr "בדוק פורט פעיל" #: glade/preferences_dialog.glade:494 msgid "TCP Port" msgstr "פורט TCP" #: glade/preferences_dialog.glade:526 msgid "Distributed hash table may improve the amount of active connections." msgstr "סיפוק טבלת גיבוב (hash table) יכול לשפר את כמות החיבורים הפעילים." #: glade/preferences_dialog.glade:527 msgid "Enable Mainline DHT" msgstr "הפעל הזרקת DHT" #: glade/preferences_dialog.glade:543 msgid "DHT" msgstr "DHT" #: glade/preferences_dialog.glade:578 msgid "Universal Plug and Play" msgstr "Plug and Play אוניברסלי" #: glade/preferences_dialog.glade:579 msgid "UPnP" msgstr "UPnP" #: glade/preferences_dialog.glade:593 msgid "NAT Port Mapping Protocol" msgstr "פרוטוקול מיפוי פורט NAT" #: glade/preferences_dialog.glade:594 msgid "NAT-PMP" msgstr "NAT-PMP" #: glade/preferences_dialog.glade:609 msgid "µTorrent Peer-Exchange" msgstr "החלפת מקורות עם µTorrent" #: glade/preferences_dialog.glade:610 msgid "µTorrent-PeX" msgstr "µTorrent-PeX" #: glade/preferences_dialog.glade:628 msgid "Network Extras" msgstr "הרחבות רשת" #: glade/preferences_dialog.glade:669 msgid "Inbound:" msgstr "כלפי פנים:" #: glade/preferences_dialog.glade:678 glade/preferences_dialog.glade:700 msgid "" "Disabled\n" "Enabled\n" "Forced" msgstr "" "כבוי\n" "מופעל\n" "כפוי" #: glade/preferences_dialog.glade:691 msgid "Outbound:" msgstr "כלפי חוץ:" #: glade/preferences_dialog.glade:718 msgid "Prefer to encrypt the entire stream" msgstr "" #: glade/preferences_dialog.glade:731 msgid "Level:" msgstr "רמה:" #: glade/preferences_dialog.glade:740 msgid "" "Handshake\n" "Either\n" "Full Stream" msgstr "" #: glade/preferences_dialog.glade:761 msgid "Encryption" msgstr "הצפנה" #: glade/preferences_dialog.glade:794 msgid "Affects regular bittorrent peers" msgstr "משפיע על חיבורי ביטורנט רגילים" #: glade/preferences_dialog.glade:795 msgid "Peer Proxy" msgstr "פרוקסי למשתפים" #: glade/preferences_dialog.glade:806 msgid "" "Only affects HTTP tracker connections (UDP tracker connections are affected " "if the given proxy supports UDP, e.g. SOCKS5)." msgstr "" "רק חיבור טראקר HTTP יושפעו (חיבורי טראקר UDP יושפעו רק אם הפרוקסי הנבחר תומך " "ב-UDP, לדוגמה SOCKS5)." #: glade/preferences_dialog.glade:807 msgid "Tracker Proxy" msgstr "פרוקסי לטראקר" #: glade/preferences_dialog.glade:821 msgid "" "Affects the DHT messages. Since they are sent over UDP, it only has any " "effect if the proxy supports UDP." msgstr "" "משפיע על הודעות DHT. מאחר והם נשלחים על UDP, זה ישפיע רק אם הפרוקסי תומך ב-" "UDP." #: glade/preferences_dialog.glade:822 msgid "DHT Proxy" msgstr "פרוקסי DHT" #: glade/preferences_dialog.glade:849 msgid "Proxy type" msgstr "סוג פרוקסי" #: glade/preferences_dialog.glade:856 msgid "Username" msgstr "שם משתמש" #: glade/preferences_dialog.glade:867 msgid "Password" msgstr "סיסמה" #: glade/preferences_dialog.glade:879 msgid "" "None\n" "Socksv4\n" "Socksv5\n" "Socksv5 W/ Auth\n" "HTTP\n" "HTTP W/ Auth" msgstr "" "ללא\n" "Socksv4\n" "Socksv5\n" "Socksv5 W/ Auth\n" "HTTP\n" "HTTP W/ Auth" #: glade/preferences_dialog.glade:924 msgid "Server" msgstr "שרת" #: glade/preferences_dialog.glade:935 msgid "Port" msgstr "מספר פורט" #: glade/preferences_dialog.glade:981 msgid "Proxy" msgstr "פרוקסי" #: glade/preferences_dialog.glade:1008 msgid "Network" msgstr "רשת" #: glade/preferences_dialog.glade:1052 msgid "Queue torrents to bottom when they begin seeding" msgstr "הורד טורנטים לסוף הרשימה בזמן השיתוף" #: glade/preferences_dialog.glade:1064 msgid "Queue new torrents above completed ones" msgstr "העלה עדיפות לטורנטים חדשים מעל אלה שהושלמו" #: glade/preferences_dialog.glade:1080 msgid "Stop seeding torrents when their share ratio reaches:" msgstr "הפסק' לשתף טורנטים כשאחוז השיתוף מגיע ל:" #: glade/preferences_dialog.glade:1116 msgid "Automatically clear torrents that reach the max share ratio" msgstr "פנה אוטומטית טורנטים שהגיעו לאחוז השיתוף המקסימלי" #: glade/preferences_dialog.glade:1132 msgid "Seeding" msgstr "מפיץ" #: glade/preferences_dialog.glade:1163 msgid "Seeding" msgstr "שיתוף" #: glade/preferences_dialog.glade:1214 glade/preferences_dialog.glade:1234 #: glade/preferences_dialog.glade:1313 msgid "The maximum upload speed for all torrents. Set -1 for unlimited." msgstr "מהירות העלאה מקסימלית עבור כל הטורנטים. -1 עבור ללא הגבלה." #: glade/preferences_dialog.glade:1216 msgid "Maximum Global Upload Slots:" msgstr "מספר גלובלי של נקודות העלאה:" #: glade/preferences_dialog.glade:1236 msgid "Maximum Upload Speed (KiB/s):" msgstr "מהירות העלאה מקסימלית (KiB/s):" #: glade/preferences_dialog.glade:1254 glade/preferences_dialog.glade:1268 msgid "The maximum number of connections allowed. Set -1 for unlimited." msgstr "מספר החיבורים המקסימלי המותר. -1 עבור מהירות בלתי מוגבלת." #: glade/preferences_dialog.glade:1256 msgid "Maximum Connections:" msgstr "מקסימום חיבורים:" #: glade/preferences_dialog.glade:1282 glade/preferences_dialog.glade:1296 msgid "The maximum download speed for all torrents. Set -1 for unlimited." msgstr "מהירות הורדה מקסימלית עבור כל הטורנטים. -1 עבור ללא הגבלה." #: glade/preferences_dialog.glade:1284 msgid "Maximum Download Speed (KiB/s):" msgstr "מהירות הורדה מקסימלית (KiB/s):" #: glade/preferences_dialog.glade:1330 msgid "The maximum upload slots for all torrents. Set -1 for unlimited." msgstr "מספר נקודות העלאה מקסימלי עבור כל הטורנטים. -1 עבור בלתי מוגבל" #: glade/preferences_dialog.glade:1350 msgid "Bandwidth Usage" msgstr "ניצול רוחב פס" #: glade/preferences_dialog.glade:1381 msgid "Bandwidth" msgstr "רוחב פס:" #: glade/preferences_dialog.glade:1422 msgid "Enable system tray icon" msgstr "אפשר סמל במגש מערכת" #: glade/preferences_dialog.glade:1438 msgid "Minimize to tray on close" msgstr "הקטן למגש בסגירה" #: glade/preferences_dialog.glade:1462 msgid "Password protect system tray" msgstr "הגן הסיסמה את הסמל במגש המערכת" #: glade/preferences_dialog.glade:1480 msgid "Password:" msgstr "סיסמה:" #: glade/preferences_dialog.glade:1522 msgid "System Tray" msgstr "מגש מערכת" #: glade/preferences_dialog.glade:1553 msgid "GUI update interval (seconds)" msgstr "זמן" #: glade/preferences_dialog.glade:1581 msgid "Performance" msgstr "ביצועים" #: glade/preferences_dialog.glade:1609 msgid "Other" msgstr "אחר" #: glade/torrent_menu.glade:20 msgid "_Update Tracker" msgstr "עדכן טראקר" #: glade/torrent_menu.glade:37 msgid "_Edit Trackers" msgstr "ערוך טראקרים" #: glade/torrent_menu.glade:59 msgid "_Remove Torrent" msgstr "הסר טורנט" #: glade/torrent_menu.glade:81 msgid "_Queue" msgstr "שים בתור" #: glade/torrent_menu.glade:91 msgid "_Top" msgstr "_עליון" #: glade/torrent_menu.glade:107 msgid "_Up" msgstr "_למעלה" #: glade/torrent_menu.glade:123 msgid "_Down" msgstr "למטה" #: glade/torrent_menu.glade:139 msgid "_Bottom" msgstr "תחתון" #: glade/tray_menu.glade:12 msgid "_Show Deluge" msgstr "הצג" #: glade/tray_menu.glade:44 msgid "_Clear Finished" msgstr "פינוי הורדו שהסתיימו" #: glade/tray_menu.glade:67 msgid "_Down Speed Limit" msgstr "גבול מהירות הורדה" #: glade/tray_menu.glade:89 msgid "_Up Speed Limit" msgstr "גבול מהירות העלאה" #: glade/tray_menu.glade:121 msgid "Plu_gins" msgstr "הרחבות" #: glade/tray_menu.glade:144 msgid "_Quit" msgstr "_סיים" #: src/common.py:53 src/interface.py:480 msgid "Infinity" msgstr "אינסוף" #: src/common.py:67 msgid "KiB" msgstr "KiB" #: src/common.py:70 msgid "MiB" msgstr "MiB" #: src/common.py:72 msgid "GiB" msgstr "GiB" #: src/core.py:126 msgid "bytes needed" msgstr "בייטים נדרשים" #: src/core.py:363 msgid "File was not found" msgstr "קובץ לא נמצא" #: src/core.py:411 msgid "Asked for a torrent that doesn't exist" msgstr "התבקש טורנט שלא קיים" #: src/core.py:572 src/interface.py:827 msgid "" "You cannot move torrent to a different partition. Please fix your " "preferences" msgstr "אתם לא יכולים להזיז טורנטים למחיצה אחרת. אנה תקנו את ההגדרות שלכם." #: src/interface.py:204 src/interface.py:210 src/interface.py:298 #: src/interface.py:322 msgid "KiB/s" msgstr "KiB/s" #: src/interface.py:228 src/interface.py:299 src/interface.py:323 #: src/interface.py:950 src/interface.py:956 src/interface.py:960 msgid "Unlimited" msgstr "ללא הגבלה" #: src/interface.py:231 msgid "Activated" msgstr "מופעל" #: src/interface.py:291 src/interface.py:302 src/interface.py:326 #: plugins/DesiredRatio/__init__.py:102 msgid "Other..." msgstr "אחר...‏" #: src/interface.py:306 msgid "Speed:" msgstr "מהירות:" #: src/interface.py:349 msgid "Deluge is locked" msgstr "התוכנה נעולה" #: src/interface.py:351 msgid "" "Deluge is password protected.\n" "To show the Deluge window, please enter your password" msgstr "" "התוכנה מוגנת בסיסמה\n" "כדי לפתוח את חלון התוכנה עליכם להכניס סיסמה" #: src/interface.py:492 msgid "Unknown" msgstr "לא ידוע" #: src/interface.py:506 plugins/TorrentSearch/plugin.py:20 #: plugins/RSS/plugin.py:36 plugins/RSS/plugin.py:44 plugins/RSS/plugin.py:51 msgid "Name" msgstr "שם" #: src/interface.py:513 msgid "ETA" msgstr "זמן משוער" #: src/interface.py:515 msgid "Ratio" msgstr "יחס" #: src/interface.py:581 src/interface.py:620 src/interface.py:940 msgid "Resume" msgstr "הפעל מחדש" #: src/interface.py:584 src/interface.py:623 src/interface.py:943 msgid "Pause" msgstr "השהייה" #: src/interface.py:610 msgid "Pause/Resume" msgstr "השהייה/המשך" #: src/interface.py:641 msgid "IP Address" msgstr "כתובת IP" #: src/interface.py:642 msgid "Client" msgstr "תוכנה" #: src/interface.py:643 msgid "Percent Complete" msgstr "אחוז הושלם" #: src/interface.py:725 #, python-format msgid "Paused %s" msgstr "" "Copy text \t \n" "הושהה %s" #: src/interface.py:966 src/interface.py:979 msgid "Connections" msgstr "חיבורים" #: src/interface.py:976 msgid "DHT" msgstr "DHT" #: src/interface.py:979 msgid "Deluge Bittorrent Client" msgstr "Deluge - תוכנת ביטטוררנט" #: src/interface.py:1114 msgid "" "An error occured while trying to add the torrent. It's possible your " ".torrent file is corrupted." msgstr "" "התרחשה שגיאה כשניסיתם להוסיף את הטורנט. יכול להיות שקובץ הטורנט שלכם פגום." #: src/interface.py:1132 msgid "Unknown duplicate torrent error." msgstr "שגיאת טורנט כפול לא ידועה" #: src/interface.py:1136 msgid "There is not enough free disk space to complete your download." msgstr "אין מספיק מקום פנוי כדי להשלים את ההורדה." #: src/interface.py:1137 msgid "Space Needed:" msgstr "מקום פנוי נידרש:" #: src/interface.py:1138 msgid "Available Space:" msgstr "מקום פנוי זמין:" #: src/interface.py:1152 msgid "Add torrent from URL" msgstr "הוסף טורנט מ- URL" #: src/interface.py:1156 msgid "Enter the URL of the .torrent to download" msgstr "הכנס את ה- URL של ה- .torrent להורדה" #: src/interface.py:1210 msgid "Warning - all downloaded files for this torrent will be deleted!" msgstr "אזהרה - כל הקבצים שהורדו בשביל הטורנט הזה ימחקו!" #: src/dialogs.py:262 msgid "Plugin" msgstr "תוסף" #: src/dialogs.py:264 msgid "Enabled" msgstr "ההפעלה מאופשרת" #: src/dialogs.py:332 msgid "translator-credits" msgstr "" "Launchpad Contributions:\n" " Oz123 \n" " kripkenstein \n" " mark125 " #: src/dialogs.py:372 msgid "Choose a .torrent file" msgstr "בחר קובץ .torrent" #: src/dialogs.py:377 msgid "Torrent files" msgstr "קבצי טורנט" #: src/dialogs.py:381 msgid "All files" msgstr "כל הקבצים" #: src/dialogs.py:402 msgid "Choose a download directory" msgstr "בחר תיקייה להורדות" #: src/tab_files.py:72 msgid "Filename" msgstr "שם קובץ" #: src/tab_files.py:77 msgid "Priority" msgstr "עדיפות" #: src/tab_files.py:99 msgid "" "File priority can only be set when using full allocation.\n" "Please change your preference to disable compact allocation, then remove and " "readd this torrent." msgstr "" "ניתן להשתמש בעדיפות קבצים רק אם משתמשים באחסון מלא.\n" "ערכו את ההגדרות ובטלו את האחסון הקומפקטי, אז הסירו והוסיפו שוב את הטורנט הזה." #: src/tab_files.py:161 msgid "Progress" msgstr "התקדמות" #: plugins/TorrentSearch/__init__.py:1 msgid "Torrent Search" msgstr "חיפוש טורנטים" #: plugins/TorrentSearch/__init__.py:4 msgid "A searchbar for torrent search engines" msgstr "תיבת חיפוש למנוע חיפוש טורנטים" #: plugins/TorrentSearch/plugin.py:21 msgid "Search String" msgstr "מחרוזת חיפוש" #: plugins/TorrentSearch/plugin.py:43 plugins/TorrentSearch/plugin.py:133 msgid "Choose an Engine" msgstr "בחר מנוע" #: plugins/TorrentSearch/plugin.py:47 msgid "Manage Engines" msgstr "ניהול מנועי חיפוש" #: plugins/TorrentSearch/plugin.py:154 msgid "Search " msgstr "חיפוש " #: plugins/TorrentSearch/searchdlg.glade:7 msgid "Manage Search Plugins" msgstr "קנפג פלאג-אינים לחיפוש" #: plugins/TorrentSearch/searchdlg.glade:79 msgid "Name:" msgstr "שם:" #: plugins/TorrentSearch/searchdlg.glade:91 msgid "URL:" msgstr "URL:" #: plugins/TorrentSearch/searchdlg.glade:123 msgid "" "Add a new search engine by entering a Name and a URL. For Name, enter the " "name of the search engine to be used. For URL, enter the url of the seach " "page. The user's search query will replace any instance of ${query} in the " "URL.\n" "For example, a Google search would be:\n" "Name: Google\n" "URL: http://www.google.com/search?q=${query}" msgstr "" "הוסיפו מנוע חיפוש חדש על ידי הזנת השם והכתובת של המנוע. איפה שהשם, הזינו את " "שם המנוע שאתם רוצים להשתמש בו. בכתובת הזינו את כתובת עמוד החיפוש. מחרוזת " "החיפוש שלכם תירשם במקום בו יהיה הטקסט ${query} בשדה הכתובת.\n" "לדוגמה, חיפוש בגוגל יראה כך:\n" "שם: גוגל\n" "כתובת: http://www.google.co.il/search?q=${query}" #: plugins/TorrentSearch/searchdlg.glade:133 msgid "Help" msgstr "עזרה" #: plugins/TorrentCreator/__init__.py:19 #: plugins/TorrentCreator/torrentcreator.glade:8 msgid "Torrent Creator" msgstr "יוצר טורנטים" #: plugins/TorrentCreator/__init__.py:22 msgid "A torrent creator plugin" msgstr "תוסף ליצירת טורנטים" #: plugins/TorrentCreator/__init__.py:50 msgid "_New Torrent" msgstr "_טורנט חדש" #: plugins/TorrentCreator/__init__.py:60 msgid "New Torrent" msgstr "טורנט חדש" #: plugins/TorrentCreator/__init__.py:62 msgid "Create New Torrent" msgstr "יצירת טורנט חדש" #: plugins/TorrentCreator/__init__.py:98 msgid "Save file as..." msgstr "שמור קובץ בשם..." #: plugins/TorrentCreator/__init__.py:120 msgid "You must select a source for the torrent." msgstr "חובה לבחור מקור עבור הטורנט." #: plugins/TorrentCreator/__init__.py:127 msgid "You must select a file to save the torrent as." msgstr "אתם חייבים לבחור קובץ כדי לשמור את הטורנט כך." #: plugins/TorrentCreator/__init__.py:138 msgid "You must specify at least one tracker." msgstr "חובה לציין לפחות טראקר אחד" #: plugins/TorrentCreator/__init__.py:148 msgid "Deluge" msgstr "Deluge" #: plugins/TorrentCreator/torrentcreator.glade:77 msgid "This torrent will be made from a directory" msgstr "הטורנט הזה ייווצר תיקייה" #: plugins/TorrentCreator/torrentcreator.glade:78 msgid "Folder:" msgstr "תיקייה:" #: plugins/TorrentCreator/torrentcreator.glade:92 msgid "This torrent will be made from a single file" msgstr "הטורנט הזה ייווצר מקובץ בודד" #: plugins/TorrentCreator/torrentcreator.glade:93 msgid "File:" msgstr "קובץ:" #: plugins/TorrentCreator/torrentcreator.glade:138 msgid "Source" msgstr "מקור" #: plugins/TorrentCreator/torrentcreator.glade:219 msgid "Save Torrent File As:" msgstr "שמור קובץ טוררנט בשם:" #: plugins/TorrentCreator/torrentcreator.glade:237 msgid "Load this torrent into Deluge for seeding" msgstr "טען הטורנט לתוך התוכנה רק עבור שיתוף" #: plugins/TorrentCreator/torrentcreator.glade:238 msgid "Add new torrent to queue" msgstr "הוסף טורנטים חדשים לתור" #: plugins/TorrentCreator/torrentcreator.glade:257 msgid "Torrent File" msgstr "קובץ טורנט" #: plugins/TorrentCreator/torrentcreator.glade:305 msgid "Trackers" msgstr "טראקרים" #: plugins/TorrentCreator/torrentcreator.glade:352 msgid "Comments" msgstr "תגובות" #: plugins/TorrentCreator/torrentcreator.glade:389 msgid "Author" msgstr "יוצר" #: plugins/TorrentCreator/torrentcreator.glade:424 #: plugins/TorrentCreator/torrentcreator.glade:436 msgid "" "The smaller the piece sizes, the more efficient the transfers will be, but " "the actual \".torrent\" file will be larger" msgstr "" "אם החלקים יהיו קטנים יותר, כך ההעברה תהיה יעילה יותר, אבל קובץ הטורנט עצמו " "יהיה גדול יותר" #: plugins/TorrentCreator/torrentcreator.glade:426 msgid "Piece Size:" msgstr "גודל חלק:" #: plugins/TorrentCreator/torrentcreator.glade:437 msgid "" "32 KiB\n" "64 KiB\n" "128 KiB\n" "256 KiB\n" "512 KiB\n" "1024 KiB\n" msgstr "" "32 KiB\n" "64 KiB\n" "128 KiB\n" "256 KiB\n" "512 KiB\n" "1024 KiB\n" #: plugins/TorrentCreator/torrentcreator.glade:460 msgid "Advanced" msgstr "מתקדם" #: plugins/DesiredRatio/__init__.py:19 plugins/DesiredRatio/__init__.py:106 msgid "Desired Ratio" msgstr "אחוז שיתוף רצוי" #: plugins/DesiredRatio/__init__.py:22 msgid "Set the desired ratio for a torrent." msgstr "קיבוע את אחוז השיתוף הרצוי לטורנט." #: plugins/DesiredRatio/__init__.py:63 msgid "_Desired Ratio" msgstr "_אחוז שיתוף רצוי" #: plugins/DesiredRatio/__init__.py:67 msgid "_Not Set" msgstr "_לא נקבע" #: plugins/DesiredRatio/__init__.py:99 msgid "Not Set" msgstr "לא נקבע" #: plugins/NetworkGraph/__init__.py:1 msgid "Network Activity Graph" msgstr "תרשים פעילות הרשת" #: plugins/NetworkGraph/__init__.py:4 msgid "" "Network Activity Graph plugin\n" "\n" "Written by Kripkenstein" msgstr "" "תוסף תרשים פעילות הרשת\n" "\n" "נכתב על ידי Kripkenstein" #: plugins/NetworkGraph/plugin.py:23 msgid "Graph" msgstr "תרשים" #: plugins/NetworkHealth/__init__.py:1 msgid "Network Health Monitor" msgstr "פקח תקינות הרשת" #: plugins/NetworkHealth/__init__.py:4 msgid "" "Network Health Monitor plugin\n" "\n" "Written by Kripkenstein" msgstr "" "תוסף פקח תקינות הרשת\n" "\n" "נכתב על ידי Kripkenstein" #: plugins/NetworkHealth/plugin.py:21 msgid "[Health: OK]" msgstr "[תקינות: OK]" #: plugins/RSS/__init__.py:1 plugins/RSS/plugin.py:103 msgid "RSS Broadcatcher" msgstr "לוכד RSS" #: plugins/RSS/__init__.py:4 msgid "" "\n" "Download Torrents automatically from RSS Feeds\n" "\n" "The latest version of my RSS autodownloader, which uses the Universal Feed " "parser (http://feedparser.org/). Add RSS feeds on the 'Feeds' tab, then add " "filters for TV shows (or whatever) on the 'Filters' tab. Double-click " "entries on the 'Torrents' tab to download extra torrents from the feeds. The " "Options are pretty self-explanatary.\n" "\n" "Please message me (SatNav) on the forums and let me know how you get on..\n" "\n" "Enjoy!" msgstr "" "\n" "הורדה אוטומטית של טורנטים מלשוניות RSS\n" "\n" "הגרסה האחרונה של מוריד ה-RSS האוטומטי שלי, המשתמש במנתח הערוצים האוניברסלי " "(http://feedparser.org/). הוסף ערוצי RSS לתוך לשונית הערוצים, אז תוסיפו " "מסננים לתכניות טלוויזיה (או כל דבר אחר) בלשונית הפילטרים. לחיצה כפולה על " "ערכים בתוך לשונית הטורנטים כדי להוריד טורנטים אקסטרה מהערוצים. האפשרויות " "משמשות יחסית כהסבר.\n" "\n" "אנא שלחו לי הודעה (SatNav) בפורומים וידעו אותי איך הולך לכם..\n" "\n" "תיהנו!" #: plugins/RSS/plugin.py:37 plugins/RSS/plugin.py:45 msgid "URL" msgstr "כתובת" #: plugins/RSS/plugin.py:38 msgid "Last Entry Date" msgstr "תאריך גישה אחרון" #: plugins/RSS/plugin.py:43 plugins/RSS/rss.glade:385 msgid "Feed" msgstr "ערוץ" #: plugins/RSS/plugin.py:46 msgid "Date" msgstr "תאריך" #: plugins/RSS/plugin.py:101 msgid "RSS" msgstr "RSS" #: plugins/RSS/plugin.py:186 plugins/RSS/plugin.py:190 #: plugins/RSS/plugin.py:191 plugins/RSS/plugin.py:192 #: plugins/RSS/plugin.py:194 plugins/RSS/plugin.py:195 #: plugins/RSS/plugin.py:196 msgid "New Filter" msgstr "פילטר חדש" #: plugins/RSS/plugin.py:265 plugins/RSS/plugin.py:400 #: plugins/RSS/plugin.py:401 msgid "All" msgstr "הכל" #: plugins/RSS/rss.glade:7 msgid "RSS Broadcatcher Settings" msgstr "הגדרות לוכד RSS" #: plugins/RSS/rss.glade:87 msgid "Feed Name:" msgstr "שם הערוץ:" #: plugins/RSS/rss.glade:151 msgid "Feed URL:" msgstr "כתובת הערוץ:" #: plugins/RSS/rss.glade:283 msgid "Feeds" msgstr "ערוצים:" #: plugins/RSS/rss.glade:413 msgid "Filter Exp:" msgstr "תיאור:" #: plugins/RSS/rss.glade:442 msgid "Filter Name:" msgstr "שם הפילטר:" #: plugins/RSS/rss.glade:543 msgid "Filters" msgstr "פילטרים" #: plugins/RSS/rss.glade:564 msgid " Feed: " msgstr " ערוץ: " #: plugins/RSS/rss.glade:617 msgid "Torrents" msgstr "טורנטים" #: plugins/RSS/rss.glade:660 msgid "Update Interval (seconds): " msgstr "זמן עידכון (בשניות): " #: plugins/RSS/rss.glade:729 msgid "Check feeds on Deluge start" msgstr "בדוק את הערוצים כשהתוכנה עולה" #: plugins/RSS/rss.glade:781 msgid "Check Feeds Now" msgstr "בדוק את הערוצים עכשיו" #: plugins/RSS/rss.glade:836 msgid "Options" msgstr "אפשרויות" #: plugins/BlocklistImport/__init__.py:6 msgid "Blocklist Importer" msgstr "יבואן רשימות חסומים" #: plugins/BlocklistImport/__init__.py:9 msgid "" "\n" "Download and import various IP blocklists.\n" "\n" "Currently this plugin can handle PeerGuardian (binary and text),\n" "SafePeer and Emule lists. PeerGuardian 7zip format files are not\n" "supported. Files may be specified as URLs or locations on the local\n" "filesystem.\n" "\n" "A page with pointer to blocklist download sites is available on the\n" "wiki:\n" "\n" "http://dev.deluge-torrent.org/wiki/BlocklistPlugin\n" msgstr "" "\n" "הורדה ויבוא רשימות IP חסומות.\n" "\n" "כרגע ההרחבה הזו יכולה לעבוד עם PeerGuardian (בינארי וטקסט),\n" "רשימות SafePeer ו-Emule. קבצי PeerGuardian 7zip לא נתמכים. ניתן לציים " "כתובות של קבצים או מיקום על מערכת הקבצים המקומית.\n" "\n" "עמוד שמכוון לאתרים עם רשימות שחורות של כתובות IP זמין\n" "בויקי:\n" "\n" "http://dev.deluge-torrent.org/wiki/BlocklistPlugin\n" #: plugins/BlocklistImport/__init__.py:40 msgid "PeerGuardian P2B (GZip)" msgstr "PeerGuardian P2B (GZip)" #: plugins/BlocklistImport/__init__.py:41 msgid "PeerGuardian Text (Uncompressed)" msgstr "טקסט PeerGuardian (לא-מכווץ)" #: plugins/BlocklistImport/__init__.py:42 msgid "Emule IP list (GZip)" msgstr "רשימת IP מאימיול (GZip)" #: plugins/BlocklistImport/__init__.py:43 msgid "SafePeer Text (Zipped)" msgstr "SafePeer טקסט (Zipped)" #: plugins/BlocklistImport/__init__.py:90 msgid "Couldn't download URL" msgstr "הורדת הכתובת לא הצליחה" #: plugins/BlocklistImport/__init__.py:103 msgid "Couldn't open blocklist file" msgstr "פתיחת קובץ של רשימה שחורה לא הצליח" #: plugins/BlocklistImport/__init__.py:116 msgid "Imported" msgstr "ייובא" #: plugins/BlocklistImport/__init__.py:116 msgid "IPs" msgstr "IPs" #: plugins/BlocklistImport/__init__.py:121 msgid "Format error in blocklist" msgstr "שגיעת פורמט בקובץ רשימה שחורה" #: plugins/BlocklistImport/__init__.py:155 msgid "Blocklist" msgstr "רשימת חסומים" #: plugins/BlocklistImport/__init__.py:155 msgid "entries" msgstr "רשומות" #: plugins/BlocklistImport/ui.py:24 msgid "Blocklist URL" msgstr "כתובת רשימה שחורה" #: plugins/BlocklistImport/ui.py:49 msgid "Download on start" msgstr "הורדה בהתחלה" #: plugins/BlocklistImport/ui.py:103 msgid "Loading and installing blocklist" msgstr "טעינה והתקנה של רשימה שחורה" #: plugins/BlocklistImport/ui.py:115 msgid "Downloading" msgstr "מוריד" #: plugins/BlocklistImport/ui.py:126 msgid "Importing" msgstr "מייבא" #: plugins/BlocklistImport/ui.py:137 msgid "Complete" msgstr "הושלם" #: plugins/BlocklistImport/text.py:37 msgid "Couldn't match on line" msgstr "לא ניתן לתאם בשורה" #: plugins/BlocklistImport/peerguardian.py:28 msgid "Invalid leader" msgstr "" #: plugins/BlocklistImport/peerguardian.py:32 msgid "Invalid magic code" msgstr "קוד מג'יק לא תקין" #: plugins/BlocklistImport/peerguardian.py:37 msgid "Invalid version" msgstr "גרסה לא תקינה"