deluge/po/ru.po

675 lines
18 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Russian translation for deluge
# Copyright (c) 2006 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2006
# This file is distributed under the same license as the deluge package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2006.
#
#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: deluge\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2007-06-08 02:22-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2007-06-25 12:21+0000\n"
"Last-Translator: Force <ForceFromSab@narod.ru>\n"
"Language-Team: Russian <ru@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Rosetta-Export-Date: 2007-06-27 20:28:19+0000\n"
#: glade/delugegtk.glade:87
msgid "<b>Progress:</b>"
msgstr ""
#: glade/delugegtk.glade:101
msgid "<b>Name:</b>"
msgstr "<b>Имя:</b>"
#: glade/delugegtk.glade:142
msgid "<b>ETA:</b>"
msgstr ""
#: glade/delugegtk.glade:180
msgid "<b>Peers:</b>"
msgstr "<b>Пиры:</b>"
#: glade/delugegtk.glade:194
msgid "<b>Seeders:</b>"
msgstr "<b>Сидеры:</b>"
#: glade/delugegtk.glade:206
msgid "<b>Total Size:</b>"
msgstr "<b>Полный размер:</b>"
#: glade/delugegtk.glade:218
msgid "<b>Total Downloaded:</b>"
msgstr "<b>Всего загружено:</b>"
#: glade/delugegtk.glade:230
msgid "<b>Downloaded this session:</b>"
msgstr "<b>Загружено за этот сеанс:</b>"
#: glade/delugegtk.glade:278
msgid "<b>Tracker:</b>"
msgstr "<b>Трекер:</b>"
#: glade/delugegtk.glade:290
msgid "<b>Tracker Response:</b>"
msgstr "<b>Ответ трекера:</b>"
#: glade/delugegtk.glade:302
msgid "<b>Tracker Status:</b>"
msgstr "<b>Статус трекера:</b>"
#: glade/delugegtk.glade:326
msgid "<b>Next Announce:</b>"
msgstr "<b>Следующий анонс:</b>"
#: glade/delugegtk.glade:352
msgid "<b>Pieces:</b>"
msgstr "<b>Части:</b>"
#: glade/delugegtk.glade:366
msgid "<b>Total Uploaded:</b>"
msgstr "<b>Всего роздано:</b>"
#: glade/delugegtk.glade:404
msgid "<b>Share Ratio:</b>"
msgstr "<b>Рейтинг:</b>"
#: glade/delugegtk.glade:418
msgid "<b>Uploaded This Session:</b>"
msgstr "<b>Роздано за сессию:</b>"
#: glade/delugegtk.glade:480
msgid "<b>Use compact allocation:</b>"
msgstr "<b>Использовать компактное размещение</b>"
#: glade/delugegtk.glade:504
msgid "<b>Download Rate:</b>"
msgstr "<b>Скорость закачки:</b>"
#: glade/delugegtk.glade:528
msgid "<b>Upload Rate:</b>"
msgstr "<b>Скорость раздачи:</b>"
#: glade/delugegtk.glade:562 glade/delugegtk.glade:825
msgid "Details"
msgstr "Подробнее"
#: glade/delugegtk.glade:589 glade/delugegtk.glade:869
#: glade/dgtkpopups.glade:37 src/interface.py:345
msgid "Peers"
msgstr "Пиры"
#: glade/delugegtk.glade:618
msgid "Files"
msgstr "Файлы"
#: glade/delugegtk.glade:653
msgid "Log"
msgstr "Отчёт"
#: glade/delugegtk.glade:692
msgid "_Torrent"
msgstr ""
#: glade/delugegtk.glade:699 glade/delugegtk.glade:980 src/interface.py:196
msgid "Add Torrent"
msgstr "Добавить торрент"
#: glade/delugegtk.glade:715
msgid "Add Torrent from URL"
msgstr "Добавить торрент из URL"
#: glade/delugegtk.glade:723 glade/delugegtk.glade:993
#: glade/dgtkpopups.glade:81
msgid "Remove Torrent"
msgstr "Удалить торрент"
#: glade/delugegtk.glade:737
msgid "Clear Completed"
msgstr "Очистить завершённые"
#: glade/delugegtk.glade:771
msgid "_Edit"
msgstr "_Правка"
#: glade/delugegtk.glade:788 glade/delugegtk.glade:1090
#: glade/dgtkpopups.glade:221 src/interface.py:199
msgid "Plugins"
msgstr "Модули"
#: glade/delugegtk.glade:808
msgid "_View"
msgstr "_Вид"
#: glade/delugegtk.glade:816
msgid "Toolbar"
msgstr "Панель инструментов"
#: glade/delugegtk.glade:834
msgid "Columns"
msgstr "Столбцы"
#: glade/delugegtk.glade:842 glade/dgtkpopups.glade:10 src/interface.py:342
#: src/interface.py:485
msgid "Size"
msgstr "Размер"
#: glade/delugegtk.glade:851 glade/dgtkpopups.glade:19 src/interface.py:343
msgid "Status"
msgstr "Статус"
#: glade/delugegtk.glade:860 glade/dgtkpopups.glade:28 src/interface.py:344
msgid "Seeders"
msgstr "Раздающие"
#: glade/delugegtk.glade:878 src/interface.py:346 src/interface.py:483
#: src/interface.py:639 src/interface.py:651
msgid "Download"
msgstr "Загрузка"
#: glade/delugegtk.glade:887 src/interface.py:347 src/interface.py:640
#: src/interface.py:652
msgid "Upload"
msgstr "Раздача"
#: glade/delugegtk.glade:896 glade/dgtkpopups.glade:64
msgid "Time Remaining"
msgstr "Оставшееся время"
#: glade/delugegtk.glade:905 glade/dgtkpopups.glade:73
msgid "Share Ratio"
msgstr "Рейтинг"
#: glade/delugegtk.glade:922
msgid "_Help"
msgstr "_Справка"
#: glade/delugegtk.glade:1006
msgid "Clear Finished Torrents"
msgstr "Удалить завершённые торренты"
#: glade/delugegtk.glade:1028
msgid "Start / Pause"
msgstr "Старт/Пауза"
#: glade/delugegtk.glade:1041
msgid "Queue Torrent Up"
msgstr "Вверх в очереди"
#: glade/delugegtk.glade:1054
msgid "Queue Torrent Down"
msgstr "Вниз в очереди"
#: glade/delugegtk.glade:1077
msgid "Preferences"
msgstr "Установки"
#: glade/dgtkpopups.glade:46
msgid "Download Speed"
msgstr "Скорость скачивания"
#: glade/dgtkpopups.glade:55
msgid "Upload Speed"
msgstr "Скорость раздачи"
#: glade/dgtkpopups.glade:97
msgid ""
"<b>Are you sure you want to remove the selected torrent(s) from Deluge?</b>"
msgstr "<b>Вы уверены, что хотите удалить выбранные торренты из Deluge?</b>"
#: glade/dgtkpopups.glade:107
msgid "Delete downloaded files"
msgstr "Удалить скачаные файлы"
#: glade/dgtkpopups.glade:167
msgid "Show/Hide"
msgstr "Показать/скрыть"
#: glade/dgtkpopups.glade:175
msgid "Add a Torrent..."
msgstr "Добавить торрент..."
#: glade/dgtkpopups.glade:191 src/interface.py:197
msgid "Clear Finished"
msgstr "Удалить завершённые"
#: glade/dgtkpopups.glade:212
msgid "gtk-preferences"
msgstr "Настройки"
#: glade/dgtkpopups.glade:242
msgid "gtk-quit"
msgstr "Выход"
#: glade/preferences_dialog.glade:8
msgid "Deluge Preferences"
msgstr "Настройки Deluge"
#: glade/preferences_dialog.glade:53
msgid "Ask where to save each download"
msgstr "Спрашивать о сохранении каждой загрузки"
#: glade/preferences_dialog.glade:65
msgid "Save all downloads to:"
msgstr "Сохранять все загрузки в:"
#: glade/preferences_dialog.glade:95
msgid "<b>Download Location</b>"
msgstr "<b>Расположение загрузки</b>"
#: glade/preferences_dialog.glade:126
msgid "Maximum simultaneous active torrents:"
msgstr "Максимальное количество потоков на активный торрент:"
#: glade/preferences_dialog.glade:137
msgid ""
"The number of active torrents that Deluge will run. Set to 0 for unlimited."
msgstr "Количество одновременно загружаемых торрентов. 0 - без ограничений."
#: glade/preferences_dialog.glade:156
msgid "<b>Torrents</b>"
msgstr "Торренты"
#: glade/preferences_dialog.glade:184
msgid ""
"Compact allocation will only allocate as much storage as it needs to keep "
"the pieces downloaded so far."
msgstr ""
"Компактное размещение позволяет занимать место на жестком диске по мере "
"загрузки частей торрента."
#: glade/preferences_dialog.glade:185
msgid "Use compact storage allocation"
msgstr "Использовать компактное размещение"
#: glade/preferences_dialog.glade:195
msgid "<b>Compact Allocation</b>"
msgstr "<b>Компактное размещение</b>"
#: glade/preferences_dialog.glade:226
msgid "Queue torrents to bottom when they begin seeding"
msgstr "Перемещать торренты вниз списка при начале раздачи"
#: glade/preferences_dialog.glade:238
msgid "Stop seeding torrents when their share ratio reaches:"
msgstr "Прекратить раздачу торрентов при их рейтинге больше чем:"
#: glade/preferences_dialog.glade:272
msgid "<b>Seeding</b>"
msgstr "<b>Раздача</b>"
#: glade/preferences_dialog.glade:308
msgid "Maximum Connections:"
msgstr "Максимум соединений:"
#: glade/preferences_dialog.glade:315
msgid "The maximum number of connections allowed. Set -1 for unlimited."
msgstr "Максимально допустимое число соединений. -1 - без ограничений."
#: glade/preferences_dialog.glade:335
msgid "Upload Slots:"
msgstr "Слоты раздачи:"
#: glade/preferences_dialog.glade:342
msgid "The maximum number of upload slots. Set -1 for unlimited."
msgstr "Максимальное количество слотов для раздачи. -1 - без ограничений."
#: glade/preferences_dialog.glade:365
msgid "Maximum Download Rate (KB/s):"
msgstr "Максимальная скорость скачивания (KB/s):"
#: glade/preferences_dialog.glade:373
msgid "The maximum download rate for all torrents. Set -1 for unlimited."
msgstr ""
"Максимальная скорость загрузки для всех торрентов. -1 - без ограничений."
#: glade/preferences_dialog.glade:396
msgid "Maximum Upload Rate (KB/s):"
msgstr "Максимальная скорость раздачи (KB/s):"
#: glade/preferences_dialog.glade:403
msgid "The maximum upload rate for all torrents. Set -1 for unlimited."
msgstr ""
"Максимальная скорость раздачи для всех торрентов. -1 - без ограничений"
#: glade/preferences_dialog.glade:425
msgid "<b>Bandwidth Usage</b>"
msgstr "<b>Использование канала</b>"
#: glade/preferences_dialog.glade:450
msgid "Downloads"
msgstr "Загрузки"
#: glade/preferences_dialog.glade:495
msgid ""
"<b>Please Note - Changes to these settings will only be applied the next "
"time Deluge is restarted.</b>"
msgstr "<b>Изменения вступят в силу после перезапуска Deluge.</b>"
#: glade/preferences_dialog.glade:537
msgid "From:"
msgstr "От:"
#: glade/preferences_dialog.glade:560
msgid "To:"
msgstr "до:"
#: glade/preferences_dialog.glade:585
msgid "Active Port:"
msgstr "Активный порт:"
#: glade/preferences_dialog.glade:598
msgid "0000"
msgstr "0000"
#: glade/preferences_dialog.glade:613
msgid "Test Active Port"
msgstr "Проверка активного порта"
#: glade/preferences_dialog.glade:634
msgid "<b>TCP Port</b>"
msgstr "<b>TCP-порт</b>"
#: glade/preferences_dialog.glade:665
msgid "Distributed hash table may improve the amount of active connections."
msgstr ""
"Распространение хэш-таблиц может увеличить количество активных соединений."
#: glade/preferences_dialog.glade:666
msgid "Enable Mainline DHT"
msgstr "Разрешить прямые соединения"
#: glade/preferences_dialog.glade:678
msgid "Max number of DHT connections:"
msgstr "Максимальное число прямых соединений:"
#: glade/preferences_dialog.glade:709
msgid "<b>DHT</b>"
msgstr "<b>Прямое соединение</b>"
#: glade/preferences_dialog.glade:743
msgid "UPnP"
msgstr "UPnP"
#: glade/preferences_dialog.glade:755
msgid "NAT-PMP"
msgstr "NAT-PMP"
#: glade/preferences_dialog.glade:768
msgid "UT PeX"
msgstr "UT PeX"
#: glade/preferences_dialog.glade:784
msgid "<b>Network Extras</b> - Always on"
msgstr "<b>Сетевые дополнения</b> - Всегда вкл."
#: glade/preferences_dialog.glade:824
msgid "Inbound:"
msgstr "Входящий:"
#: glade/preferences_dialog.glade:833 glade/preferences_dialog.glade:855
msgid ""
"Disabled\n"
"Enabled\n"
"Forced"
msgstr ""
"Отключен\n"
"Включен\n"
"Ускорен"
#: glade/preferences_dialog.glade:846
msgid "Outbound:"
msgstr "Исходящий:"
#: glade/preferences_dialog.glade:873
msgid "Prefer to encrypt the entire stream"
msgstr "Предпочтительно для шифрования всего потока"
#: glade/preferences_dialog.glade:885
msgid "Level:"
msgstr "Уровень:"
#: glade/preferences_dialog.glade:894
msgid ""
"Handshake\n"
"Either\n"
"Full Stream"
msgstr ""
"Вручную\n"
"Любой\n"
"Полный поток"
#: glade/preferences_dialog.glade:915
msgid "<b>Encryption</b>"
msgstr "<b>Шифрование</b>"
#: glade/preferences_dialog.glade:946
msgid "Network"
msgstr "Сеть"
#: glade/preferences_dialog.glade:986
msgid "Enable system tray icon"
msgstr "Включить иконку в системном трее"
#: glade/preferences_dialog.glade:999
msgid "Minimize to tray on close"
msgstr "Сворачивать в системный трей при закрытии"
#: glade/preferences_dialog.glade:1020
msgid "Password protect system tray"
msgstr "Защитить паролем вызов программы из системного трея"
#: glade/preferences_dialog.glade:1036
msgid "Password:"
msgstr "Пароль:"
#: glade/preferences_dialog.glade:1078
msgid "<b>System Tray</b>"
msgstr "<b>Системный трей</b>"
#: glade/preferences_dialog.glade:1109
msgid "GUI update interval (seconds)"
msgstr "Интервал обновления интерфейса (в секундах)"
#: glade/preferences_dialog.glade:1137
msgid "<b>Performance</b>"
msgstr "<b>Внешний вид</b>"
#: glade/preferences_dialog.glade:1165
msgid "Other"
msgstr "Прочее"
#: glade/torrent_menu.glade:11
msgid "StartPause"
msgstr "СтартПауза"
#: glade/torrent_menu.glade:27
msgid "Update Tracker"
msgstr "Обновить трекер"
#: glade/torrent_menu.glade:44
msgid "Queue"
msgstr "Очередь"
#: glade/torrent_menu.glade:54
msgid "Top"
msgstr "Верхняя граница"
#: glade/torrent_menu.glade:69
msgid "Up"
msgstr "Вверх"
#: glade/torrent_menu.glade:85
msgid "Down"
msgstr "Вниз"
#: glade/torrent_menu.glade:101
msgid "Bottom"
msgstr "Нижняя граница"
#: src/common.py:44 src/interface.py:323
msgid "Infinity"
msgstr "Неизвестно"
#: src/common.py:108
msgid "Error: no webbrowser found"
msgstr "Ошибка: не найден веб-браузер"
#: src/core.py:316
msgid "File was not found"
msgstr "Файл не найден"
#: src/interface.py:195
msgid "Show / Hide Window"
msgstr "Показать / Скрыть окно"
#: src/interface.py:237
msgid "Deluge is locked"
msgstr "Deluge заблокирован"
#: src/interface.py:239
msgid ""
"Deluge is password protected.\n"
"To show the Deluge window, please enter your password"
msgstr ""
"Deluge защищен паролем.\n"
"Чтобы открыть главное окно введите пароль"
#: src/interface.py:333
msgid "Unknown"
msgstr "Неизвестно"
#: src/interface.py:341
msgid "Name"
msgstr "Имя"
#: src/interface.py:348
msgid "ETA"
msgstr "Осталось"
#: src/interface.py:349
msgid "Ratio"
msgstr "Рейтинг"
#: src/interface.py:424
msgid "Start"
msgstr "Запустить"
#: src/interface.py:427 src/interface.py:695
msgid "Pause"
msgstr "Приостановить"
#: src/interface.py:471
msgid "IP Address"
msgstr "IP-адрес"
#: src/interface.py:472
msgid "Client"
msgstr "Клиент"
#: src/interface.py:473
msgid "Percent Complete"
msgstr "Процент готовности"
#: src/interface.py:474
msgid "Download Rate"
msgstr "Скорость скачивания"
#: src/interface.py:475
msgid "Upload Rate"
msgstr "Скорость раздачи"
#: src/interface.py:484
msgid "Filename"
msgstr "Файл"
#: src/interface.py:486
msgid "Offset"
msgstr "Смещение"
#: src/interface.py:487
msgid "Progress"
msgstr "Состояние"
#: src/interface.py:622
msgid ""
"For some reason, the previous state could not be loaded, so a blank state "
"has been loaded for you."
msgstr ""
"По какой-то причине, предыдущее состояние загрузить не удалось, поэтому было "
"загружено состояние по умолчанию."
#: src/interface.py:624
msgid "Would you like to attempt to reload the previous session's downloads?"
msgstr "Вы хотите попытаться восстановить закачки предыдущей сессии?"
#: src/interface.py:639 src/interface.py:651
msgid "Connections"
msgstr "Соединения"
#: src/interface.py:650
msgid "Deluge Bittorrent Client"
msgstr "Клиент Bittorrent Deluge"
#: src/interface.py:849
msgid ""
"An error occured while trying to add the torrent. It's possible your "
".torrent file is corrupted."
msgstr ""
"Произошла ошибка во время добавления торрента. Возможно ваш .torrent файл "
"поврежден."
#: src/interface.py:851
msgid "The torrent you've added seems to already be in Deluge."
msgstr "Добавленный торрент уже находится в Deluge"
#: src/interface.py:855
msgid "There is not enough free disk space to complete your download."
msgstr "Недостаточно свободного места на диске для завершения закачки."
#: src/interface.py:856
msgid "Space Needed:"
msgstr "Необходимо места:"
#: src/interface.py:857
msgid "Available Space:"
msgstr "Доступно места:"
#: src/interface.py:866
msgid "Add torrent from URL"
msgstr "Добавить торрент из URL"
#: src/interface.py:870
msgid "Enter the URL of the .torrent to download"
msgstr "Введите адрес файла .torrent для скачивания"
#: src/interface.py:935
msgid "Warning - all downloaded files for this torrent will be deleted!"
msgstr "Внимание - все скачанные файлы для этого торрента будут удалены!"
#: src/dialogs.py:128
msgid "Plugin"
msgstr "Модуль"
#: src/dialogs.py:130
msgid "Enabled"
msgstr "Включен"
#: src/dialogs.py:236
msgid "Choose a .torrent file"
msgstr "Укажите файл .torrent"
#: src/dialogs.py:241
msgid "Torrent files"
msgstr "Файлы .torrent"
#: src/dialogs.py:245
msgid "All files"
msgstr "Все файлы"
#: src/dialogs.py:262
msgid "Choose a download directory"
msgstr "Укажите папку для сохранения"