675 lines
18 KiB
Plaintext
675 lines
18 KiB
Plaintext
# Russian translation for deluge
|
||
# Copyright (c) 2006 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2006
|
||
# This file is distributed under the same license as the deluge package.
|
||
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2006.
|
||
#
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: deluge\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2007-06-08 02:22-0400\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2007-06-25 12:21+0000\n"
|
||
"Last-Translator: Force <ForceFromSab@narod.ru>\n"
|
||
"Language-Team: Russian <ru@li.org>\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"X-Rosetta-Export-Date: 2007-06-27 20:28:19+0000\n"
|
||
|
||
#: glade/delugegtk.glade:87
|
||
msgid "<b>Progress:</b>"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: glade/delugegtk.glade:101
|
||
msgid "<b>Name:</b>"
|
||
msgstr "<b>Имя:</b>"
|
||
|
||
#: glade/delugegtk.glade:142
|
||
msgid "<b>ETA:</b>"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: glade/delugegtk.glade:180
|
||
msgid "<b>Peers:</b>"
|
||
msgstr "<b>Пиры:</b>"
|
||
|
||
#: glade/delugegtk.glade:194
|
||
msgid "<b>Seeders:</b>"
|
||
msgstr "<b>Сидеры:</b>"
|
||
|
||
#: glade/delugegtk.glade:206
|
||
msgid "<b>Total Size:</b>"
|
||
msgstr "<b>Полный размер:</b>"
|
||
|
||
#: glade/delugegtk.glade:218
|
||
msgid "<b>Total Downloaded:</b>"
|
||
msgstr "<b>Всего загружено:</b>"
|
||
|
||
#: glade/delugegtk.glade:230
|
||
msgid "<b>Downloaded this session:</b>"
|
||
msgstr "<b>Загружено за этот сеанс:</b>"
|
||
|
||
#: glade/delugegtk.glade:278
|
||
msgid "<b>Tracker:</b>"
|
||
msgstr "<b>Трекер:</b>"
|
||
|
||
#: glade/delugegtk.glade:290
|
||
msgid "<b>Tracker Response:</b>"
|
||
msgstr "<b>Ответ трекера:</b>"
|
||
|
||
#: glade/delugegtk.glade:302
|
||
msgid "<b>Tracker Status:</b>"
|
||
msgstr "<b>Статус трекера:</b>"
|
||
|
||
#: glade/delugegtk.glade:326
|
||
msgid "<b>Next Announce:</b>"
|
||
msgstr "<b>Следующий анонс:</b>"
|
||
|
||
#: glade/delugegtk.glade:352
|
||
msgid "<b>Pieces:</b>"
|
||
msgstr "<b>Части:</b>"
|
||
|
||
#: glade/delugegtk.glade:366
|
||
msgid "<b>Total Uploaded:</b>"
|
||
msgstr "<b>Всего роздано:</b>"
|
||
|
||
#: glade/delugegtk.glade:404
|
||
msgid "<b>Share Ratio:</b>"
|
||
msgstr "<b>Рейтинг:</b>"
|
||
|
||
#: glade/delugegtk.glade:418
|
||
msgid "<b>Uploaded This Session:</b>"
|
||
msgstr "<b>Роздано за сессию:</b>"
|
||
|
||
#: glade/delugegtk.glade:480
|
||
msgid "<b>Use compact allocation:</b>"
|
||
msgstr "<b>Использовать компактное размещение</b>"
|
||
|
||
#: glade/delugegtk.glade:504
|
||
msgid "<b>Download Rate:</b>"
|
||
msgstr "<b>Скорость закачки:</b>"
|
||
|
||
#: glade/delugegtk.glade:528
|
||
msgid "<b>Upload Rate:</b>"
|
||
msgstr "<b>Скорость раздачи:</b>"
|
||
|
||
#: glade/delugegtk.glade:562 glade/delugegtk.glade:825
|
||
msgid "Details"
|
||
msgstr "Подробнее"
|
||
|
||
#: glade/delugegtk.glade:589 glade/delugegtk.glade:869
|
||
#: glade/dgtkpopups.glade:37 src/interface.py:345
|
||
msgid "Peers"
|
||
msgstr "Пиры"
|
||
|
||
#: glade/delugegtk.glade:618
|
||
msgid "Files"
|
||
msgstr "Файлы"
|
||
|
||
#: glade/delugegtk.glade:653
|
||
msgid "Log"
|
||
msgstr "Отчёт"
|
||
|
||
#: glade/delugegtk.glade:692
|
||
msgid "_Torrent"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: glade/delugegtk.glade:699 glade/delugegtk.glade:980 src/interface.py:196
|
||
msgid "Add Torrent"
|
||
msgstr "Добавить торрент"
|
||
|
||
#: glade/delugegtk.glade:715
|
||
msgid "Add Torrent from URL"
|
||
msgstr "Добавить торрент из URL"
|
||
|
||
#: glade/delugegtk.glade:723 glade/delugegtk.glade:993
|
||
#: glade/dgtkpopups.glade:81
|
||
msgid "Remove Torrent"
|
||
msgstr "Удалить торрент"
|
||
|
||
#: glade/delugegtk.glade:737
|
||
msgid "Clear Completed"
|
||
msgstr "Очистить завершённые"
|
||
|
||
#: glade/delugegtk.glade:771
|
||
msgid "_Edit"
|
||
msgstr "_Правка"
|
||
|
||
#: glade/delugegtk.glade:788 glade/delugegtk.glade:1090
|
||
#: glade/dgtkpopups.glade:221 src/interface.py:199
|
||
msgid "Plugins"
|
||
msgstr "Модули"
|
||
|
||
#: glade/delugegtk.glade:808
|
||
msgid "_View"
|
||
msgstr "_Вид"
|
||
|
||
#: glade/delugegtk.glade:816
|
||
msgid "Toolbar"
|
||
msgstr "Панель инструментов"
|
||
|
||
#: glade/delugegtk.glade:834
|
||
msgid "Columns"
|
||
msgstr "Столбцы"
|
||
|
||
#: glade/delugegtk.glade:842 glade/dgtkpopups.glade:10 src/interface.py:342
|
||
#: src/interface.py:485
|
||
msgid "Size"
|
||
msgstr "Размер"
|
||
|
||
#: glade/delugegtk.glade:851 glade/dgtkpopups.glade:19 src/interface.py:343
|
||
msgid "Status"
|
||
msgstr "Статус"
|
||
|
||
#: glade/delugegtk.glade:860 glade/dgtkpopups.glade:28 src/interface.py:344
|
||
msgid "Seeders"
|
||
msgstr "Раздающие"
|
||
|
||
#: glade/delugegtk.glade:878 src/interface.py:346 src/interface.py:483
|
||
#: src/interface.py:639 src/interface.py:651
|
||
msgid "Download"
|
||
msgstr "Загрузка"
|
||
|
||
#: glade/delugegtk.glade:887 src/interface.py:347 src/interface.py:640
|
||
#: src/interface.py:652
|
||
msgid "Upload"
|
||
msgstr "Раздача"
|
||
|
||
#: glade/delugegtk.glade:896 glade/dgtkpopups.glade:64
|
||
msgid "Time Remaining"
|
||
msgstr "Оставшееся время"
|
||
|
||
#: glade/delugegtk.glade:905 glade/dgtkpopups.glade:73
|
||
msgid "Share Ratio"
|
||
msgstr "Рейтинг"
|
||
|
||
#: glade/delugegtk.glade:922
|
||
msgid "_Help"
|
||
msgstr "_Справка"
|
||
|
||
#: glade/delugegtk.glade:1006
|
||
msgid "Clear Finished Torrents"
|
||
msgstr "Удалить завершённые торренты"
|
||
|
||
#: glade/delugegtk.glade:1028
|
||
msgid "Start / Pause"
|
||
msgstr "Старт/Пауза"
|
||
|
||
#: glade/delugegtk.glade:1041
|
||
msgid "Queue Torrent Up"
|
||
msgstr "Вверх в очереди"
|
||
|
||
#: glade/delugegtk.glade:1054
|
||
msgid "Queue Torrent Down"
|
||
msgstr "Вниз в очереди"
|
||
|
||
#: glade/delugegtk.glade:1077
|
||
msgid "Preferences"
|
||
msgstr "Установки"
|
||
|
||
#: glade/dgtkpopups.glade:46
|
||
msgid "Download Speed"
|
||
msgstr "Скорость скачивания"
|
||
|
||
#: glade/dgtkpopups.glade:55
|
||
msgid "Upload Speed"
|
||
msgstr "Скорость раздачи"
|
||
|
||
#: glade/dgtkpopups.glade:97
|
||
msgid ""
|
||
"<b>Are you sure you want to remove the selected torrent(s) from Deluge?</b>"
|
||
msgstr "<b>Вы уверены, что хотите удалить выбранные торренты из Deluge?</b>"
|
||
|
||
#: glade/dgtkpopups.glade:107
|
||
msgid "Delete downloaded files"
|
||
msgstr "Удалить скачаные файлы"
|
||
|
||
#: glade/dgtkpopups.glade:167
|
||
msgid "Show/Hide"
|
||
msgstr "Показать/скрыть"
|
||
|
||
#: glade/dgtkpopups.glade:175
|
||
msgid "Add a Torrent..."
|
||
msgstr "Добавить торрент..."
|
||
|
||
#: glade/dgtkpopups.glade:191 src/interface.py:197
|
||
msgid "Clear Finished"
|
||
msgstr "Удалить завершённые"
|
||
|
||
#: glade/dgtkpopups.glade:212
|
||
msgid "gtk-preferences"
|
||
msgstr "Настройки"
|
||
|
||
#: glade/dgtkpopups.glade:242
|
||
msgid "gtk-quit"
|
||
msgstr "Выход"
|
||
|
||
#: glade/preferences_dialog.glade:8
|
||
msgid "Deluge Preferences"
|
||
msgstr "Настройки Deluge"
|
||
|
||
#: glade/preferences_dialog.glade:53
|
||
msgid "Ask where to save each download"
|
||
msgstr "Спрашивать о сохранении каждой загрузки"
|
||
|
||
#: glade/preferences_dialog.glade:65
|
||
msgid "Save all downloads to:"
|
||
msgstr "Сохранять все загрузки в:"
|
||
|
||
#: glade/preferences_dialog.glade:95
|
||
msgid "<b>Download Location</b>"
|
||
msgstr "<b>Расположение загрузки</b>"
|
||
|
||
#: glade/preferences_dialog.glade:126
|
||
msgid "Maximum simultaneous active torrents:"
|
||
msgstr "Максимальное количество потоков на активный торрент:"
|
||
|
||
#: glade/preferences_dialog.glade:137
|
||
msgid ""
|
||
"The number of active torrents that Deluge will run. Set to 0 for unlimited."
|
||
msgstr "Количество одновременно загружаемых торрентов. 0 - без ограничений."
|
||
|
||
#: glade/preferences_dialog.glade:156
|
||
msgid "<b>Torrents</b>"
|
||
msgstr "Торренты"
|
||
|
||
#: glade/preferences_dialog.glade:184
|
||
msgid ""
|
||
"Compact allocation will only allocate as much storage as it needs to keep "
|
||
"the pieces downloaded so far."
|
||
msgstr ""
|
||
"Компактное размещение позволяет занимать место на жестком диске по мере "
|
||
"загрузки частей торрента."
|
||
|
||
#: glade/preferences_dialog.glade:185
|
||
msgid "Use compact storage allocation"
|
||
msgstr "Использовать компактное размещение"
|
||
|
||
#: glade/preferences_dialog.glade:195
|
||
msgid "<b>Compact Allocation</b>"
|
||
msgstr "<b>Компактное размещение</b>"
|
||
|
||
#: glade/preferences_dialog.glade:226
|
||
msgid "Queue torrents to bottom when they begin seeding"
|
||
msgstr "Перемещать торренты вниз списка при начале раздачи"
|
||
|
||
#: glade/preferences_dialog.glade:238
|
||
msgid "Stop seeding torrents when their share ratio reaches:"
|
||
msgstr "Прекратить раздачу торрентов при их рейтинге больше чем:"
|
||
|
||
#: glade/preferences_dialog.glade:272
|
||
msgid "<b>Seeding</b>"
|
||
msgstr "<b>Раздача</b>"
|
||
|
||
#: glade/preferences_dialog.glade:308
|
||
msgid "Maximum Connections:"
|
||
msgstr "Максимум соединений:"
|
||
|
||
#: glade/preferences_dialog.glade:315
|
||
msgid "The maximum number of connections allowed. Set -1 for unlimited."
|
||
msgstr "Максимально допустимое число соединений. -1 - без ограничений."
|
||
|
||
#: glade/preferences_dialog.glade:335
|
||
msgid "Upload Slots:"
|
||
msgstr "Слоты раздачи:"
|
||
|
||
#: glade/preferences_dialog.glade:342
|
||
msgid "The maximum number of upload slots. Set -1 for unlimited."
|
||
msgstr "Максимальное количество слотов для раздачи. -1 - без ограничений."
|
||
|
||
#: glade/preferences_dialog.glade:365
|
||
msgid "Maximum Download Rate (KB/s):"
|
||
msgstr "Максимальная скорость скачивания (KB/s):"
|
||
|
||
#: glade/preferences_dialog.glade:373
|
||
msgid "The maximum download rate for all torrents. Set -1 for unlimited."
|
||
msgstr ""
|
||
"Максимальная скорость загрузки для всех торрентов. -1 - без ограничений."
|
||
|
||
#: glade/preferences_dialog.glade:396
|
||
msgid "Maximum Upload Rate (KB/s):"
|
||
msgstr "Максимальная скорость раздачи (KB/s):"
|
||
|
||
#: glade/preferences_dialog.glade:403
|
||
msgid "The maximum upload rate for all torrents. Set -1 for unlimited."
|
||
msgstr ""
|
||
"Максимальная скорость раздачи для всех торрентов. -1 - без ограничений"
|
||
|
||
#: glade/preferences_dialog.glade:425
|
||
msgid "<b>Bandwidth Usage</b>"
|
||
msgstr "<b>Использование канала</b>"
|
||
|
||
#: glade/preferences_dialog.glade:450
|
||
msgid "Downloads"
|
||
msgstr "Загрузки"
|
||
|
||
#: glade/preferences_dialog.glade:495
|
||
msgid ""
|
||
"<b>Please Note - Changes to these settings will only be applied the next "
|
||
"time Deluge is restarted.</b>"
|
||
msgstr "<b>Изменения вступят в силу после перезапуска Deluge.</b>"
|
||
|
||
#: glade/preferences_dialog.glade:537
|
||
msgid "From:"
|
||
msgstr "От:"
|
||
|
||
#: glade/preferences_dialog.glade:560
|
||
msgid "To:"
|
||
msgstr "до:"
|
||
|
||
#: glade/preferences_dialog.glade:585
|
||
msgid "Active Port:"
|
||
msgstr "Активный порт:"
|
||
|
||
#: glade/preferences_dialog.glade:598
|
||
msgid "0000"
|
||
msgstr "0000"
|
||
|
||
#: glade/preferences_dialog.glade:613
|
||
msgid "Test Active Port"
|
||
msgstr "Проверка активного порта"
|
||
|
||
#: glade/preferences_dialog.glade:634
|
||
msgid "<b>TCP Port</b>"
|
||
msgstr "<b>TCP-порт</b>"
|
||
|
||
#: glade/preferences_dialog.glade:665
|
||
msgid "Distributed hash table may improve the amount of active connections."
|
||
msgstr ""
|
||
"Распространение хэш-таблиц может увеличить количество активных соединений."
|
||
|
||
#: glade/preferences_dialog.glade:666
|
||
msgid "Enable Mainline DHT"
|
||
msgstr "Разрешить прямые соединения"
|
||
|
||
#: glade/preferences_dialog.glade:678
|
||
msgid "Max number of DHT connections:"
|
||
msgstr "Максимальное число прямых соединений:"
|
||
|
||
#: glade/preferences_dialog.glade:709
|
||
msgid "<b>DHT</b>"
|
||
msgstr "<b>Прямое соединение</b>"
|
||
|
||
#: glade/preferences_dialog.glade:743
|
||
msgid "UPnP"
|
||
msgstr "UPnP"
|
||
|
||
#: glade/preferences_dialog.glade:755
|
||
msgid "NAT-PMP"
|
||
msgstr "NAT-PMP"
|
||
|
||
#: glade/preferences_dialog.glade:768
|
||
msgid "UT PeX"
|
||
msgstr "UT PeX"
|
||
|
||
#: glade/preferences_dialog.glade:784
|
||
msgid "<b>Network Extras</b> - Always on"
|
||
msgstr "<b>Сетевые дополнения</b> - Всегда вкл."
|
||
|
||
#: glade/preferences_dialog.glade:824
|
||
msgid "Inbound:"
|
||
msgstr "Входящий:"
|
||
|
||
#: glade/preferences_dialog.glade:833 glade/preferences_dialog.glade:855
|
||
msgid ""
|
||
"Disabled\n"
|
||
"Enabled\n"
|
||
"Forced"
|
||
msgstr ""
|
||
"Отключен\n"
|
||
"Включен\n"
|
||
"Ускорен"
|
||
|
||
#: glade/preferences_dialog.glade:846
|
||
msgid "Outbound:"
|
||
msgstr "Исходящий:"
|
||
|
||
#: glade/preferences_dialog.glade:873
|
||
msgid "Prefer to encrypt the entire stream"
|
||
msgstr "Предпочтительно для шифрования всего потока"
|
||
|
||
#: glade/preferences_dialog.glade:885
|
||
msgid "Level:"
|
||
msgstr "Уровень:"
|
||
|
||
#: glade/preferences_dialog.glade:894
|
||
msgid ""
|
||
"Handshake\n"
|
||
"Either\n"
|
||
"Full Stream"
|
||
msgstr ""
|
||
"Вручную\n"
|
||
"Любой\n"
|
||
"Полный поток"
|
||
|
||
#: glade/preferences_dialog.glade:915
|
||
msgid "<b>Encryption</b>"
|
||
msgstr "<b>Шифрование</b>"
|
||
|
||
#: glade/preferences_dialog.glade:946
|
||
msgid "Network"
|
||
msgstr "Сеть"
|
||
|
||
#: glade/preferences_dialog.glade:986
|
||
msgid "Enable system tray icon"
|
||
msgstr "Включить иконку в системном трее"
|
||
|
||
#: glade/preferences_dialog.glade:999
|
||
msgid "Minimize to tray on close"
|
||
msgstr "Сворачивать в системный трей при закрытии"
|
||
|
||
#: glade/preferences_dialog.glade:1020
|
||
msgid "Password protect system tray"
|
||
msgstr "Защитить паролем вызов программы из системного трея"
|
||
|
||
#: glade/preferences_dialog.glade:1036
|
||
msgid "Password:"
|
||
msgstr "Пароль:"
|
||
|
||
#: glade/preferences_dialog.glade:1078
|
||
msgid "<b>System Tray</b>"
|
||
msgstr "<b>Системный трей</b>"
|
||
|
||
#: glade/preferences_dialog.glade:1109
|
||
msgid "GUI update interval (seconds)"
|
||
msgstr "Интервал обновления интерфейса (в секундах)"
|
||
|
||
#: glade/preferences_dialog.glade:1137
|
||
msgid "<b>Performance</b>"
|
||
msgstr "<b>Внешний вид</b>"
|
||
|
||
#: glade/preferences_dialog.glade:1165
|
||
msgid "Other"
|
||
msgstr "Прочее"
|
||
|
||
#: glade/torrent_menu.glade:11
|
||
msgid "StartPause"
|
||
msgstr "СтартПауза"
|
||
|
||
#: glade/torrent_menu.glade:27
|
||
msgid "Update Tracker"
|
||
msgstr "Обновить трекер"
|
||
|
||
#: glade/torrent_menu.glade:44
|
||
msgid "Queue"
|
||
msgstr "Очередь"
|
||
|
||
#: glade/torrent_menu.glade:54
|
||
msgid "Top"
|
||
msgstr "Верхняя граница"
|
||
|
||
#: glade/torrent_menu.glade:69
|
||
msgid "Up"
|
||
msgstr "Вверх"
|
||
|
||
#: glade/torrent_menu.glade:85
|
||
msgid "Down"
|
||
msgstr "Вниз"
|
||
|
||
#: glade/torrent_menu.glade:101
|
||
msgid "Bottom"
|
||
msgstr "Нижняя граница"
|
||
|
||
#: src/common.py:44 src/interface.py:323
|
||
msgid "Infinity"
|
||
msgstr "Неизвестно"
|
||
|
||
#: src/common.py:108
|
||
msgid "Error: no webbrowser found"
|
||
msgstr "Ошибка: не найден веб-браузер"
|
||
|
||
#: src/core.py:316
|
||
msgid "File was not found"
|
||
msgstr "Файл не найден"
|
||
|
||
#: src/interface.py:195
|
||
msgid "Show / Hide Window"
|
||
msgstr "Показать / Скрыть окно"
|
||
|
||
#: src/interface.py:237
|
||
msgid "Deluge is locked"
|
||
msgstr "Deluge заблокирован"
|
||
|
||
#: src/interface.py:239
|
||
msgid ""
|
||
"Deluge is password protected.\n"
|
||
"To show the Deluge window, please enter your password"
|
||
msgstr ""
|
||
"Deluge защищен паролем.\n"
|
||
"Чтобы открыть главное окно введите пароль"
|
||
|
||
#: src/interface.py:333
|
||
msgid "Unknown"
|
||
msgstr "Неизвестно"
|
||
|
||
#: src/interface.py:341
|
||
msgid "Name"
|
||
msgstr "Имя"
|
||
|
||
#: src/interface.py:348
|
||
msgid "ETA"
|
||
msgstr "Осталось"
|
||
|
||
#: src/interface.py:349
|
||
msgid "Ratio"
|
||
msgstr "Рейтинг"
|
||
|
||
#: src/interface.py:424
|
||
msgid "Start"
|
||
msgstr "Запустить"
|
||
|
||
#: src/interface.py:427 src/interface.py:695
|
||
msgid "Pause"
|
||
msgstr "Приостановить"
|
||
|
||
#: src/interface.py:471
|
||
msgid "IP Address"
|
||
msgstr "IP-адрес"
|
||
|
||
#: src/interface.py:472
|
||
msgid "Client"
|
||
msgstr "Клиент"
|
||
|
||
#: src/interface.py:473
|
||
msgid "Percent Complete"
|
||
msgstr "Процент готовности"
|
||
|
||
#: src/interface.py:474
|
||
msgid "Download Rate"
|
||
msgstr "Скорость скачивания"
|
||
|
||
#: src/interface.py:475
|
||
msgid "Upload Rate"
|
||
msgstr "Скорость раздачи"
|
||
|
||
#: src/interface.py:484
|
||
msgid "Filename"
|
||
msgstr "Файл"
|
||
|
||
#: src/interface.py:486
|
||
msgid "Offset"
|
||
msgstr "Смещение"
|
||
|
||
#: src/interface.py:487
|
||
msgid "Progress"
|
||
msgstr "Состояние"
|
||
|
||
#: src/interface.py:622
|
||
msgid ""
|
||
"For some reason, the previous state could not be loaded, so a blank state "
|
||
"has been loaded for you."
|
||
msgstr ""
|
||
"По какой-то причине, предыдущее состояние загрузить не удалось, поэтому было "
|
||
"загружено состояние по умолчанию."
|
||
|
||
#: src/interface.py:624
|
||
msgid "Would you like to attempt to reload the previous session's downloads?"
|
||
msgstr "Вы хотите попытаться восстановить закачки предыдущей сессии?"
|
||
|
||
#: src/interface.py:639 src/interface.py:651
|
||
msgid "Connections"
|
||
msgstr "Соединения"
|
||
|
||
#: src/interface.py:650
|
||
msgid "Deluge Bittorrent Client"
|
||
msgstr "Клиент Bittorrent Deluge"
|
||
|
||
#: src/interface.py:849
|
||
msgid ""
|
||
"An error occured while trying to add the torrent. It's possible your "
|
||
".torrent file is corrupted."
|
||
msgstr ""
|
||
"Произошла ошибка во время добавления торрента. Возможно ваш .torrent файл "
|
||
"поврежден."
|
||
|
||
#: src/interface.py:851
|
||
msgid "The torrent you've added seems to already be in Deluge."
|
||
msgstr "Добавленный торрент уже находится в Deluge"
|
||
|
||
#: src/interface.py:855
|
||
msgid "There is not enough free disk space to complete your download."
|
||
msgstr "Недостаточно свободного места на диске для завершения закачки."
|
||
|
||
#: src/interface.py:856
|
||
msgid "Space Needed:"
|
||
msgstr "Необходимо места:"
|
||
|
||
#: src/interface.py:857
|
||
msgid "Available Space:"
|
||
msgstr "Доступно места:"
|
||
|
||
#: src/interface.py:866
|
||
msgid "Add torrent from URL"
|
||
msgstr "Добавить торрент из URL"
|
||
|
||
#: src/interface.py:870
|
||
msgid "Enter the URL of the .torrent to download"
|
||
msgstr "Введите адрес файла .torrent для скачивания"
|
||
|
||
#: src/interface.py:935
|
||
msgid "Warning - all downloaded files for this torrent will be deleted!"
|
||
msgstr "Внимание - все скачанные файлы для этого торрента будут удалены!"
|
||
|
||
#: src/dialogs.py:128
|
||
msgid "Plugin"
|
||
msgstr "Модуль"
|
||
|
||
#: src/dialogs.py:130
|
||
msgid "Enabled"
|
||
msgstr "Включен"
|
||
|
||
#: src/dialogs.py:236
|
||
msgid "Choose a .torrent file"
|
||
msgstr "Укажите файл .torrent"
|
||
|
||
#: src/dialogs.py:241
|
||
msgid "Torrent files"
|
||
msgstr "Файлы .torrent"
|
||
|
||
#: src/dialogs.py:245
|
||
msgid "All files"
|
||
msgstr "Все файлы"
|
||
|
||
#: src/dialogs.py:262
|
||
msgid "Choose a download directory"
|
||
msgstr "Укажите папку для сохранения" |