# Russian translation for deluge # Copyright (c) 2006 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2006 # This file is distributed under the same license as the deluge package. # FIRST AUTHOR , 2006. # #, fuzzy msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: deluge\n" "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" "POT-Creation-Date: 2007-06-08 02:22-0400\n" "PO-Revision-Date: 2007-06-25 12:21+0000\n" "Last-Translator: Force \n" "Language-Team: Russian \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Rosetta-Export-Date: 2007-06-27 20:28:19+0000\n" #: glade/delugegtk.glade:87 msgid "Progress:" msgstr "" #: glade/delugegtk.glade:101 msgid "Name:" msgstr "Имя:" #: glade/delugegtk.glade:142 msgid "ETA:" msgstr "" #: glade/delugegtk.glade:180 msgid "Peers:" msgstr "Пиры:" #: glade/delugegtk.glade:194 msgid "Seeders:" msgstr "Сидеры:" #: glade/delugegtk.glade:206 msgid "Total Size:" msgstr "Полный размер:" #: glade/delugegtk.glade:218 msgid "Total Downloaded:" msgstr "Всего загружено:" #: glade/delugegtk.glade:230 msgid "Downloaded this session:" msgstr "Загружено за этот сеанс:" #: glade/delugegtk.glade:278 msgid "Tracker:" msgstr "Трекер:" #: glade/delugegtk.glade:290 msgid "Tracker Response:" msgstr "Ответ трекера:" #: glade/delugegtk.glade:302 msgid "Tracker Status:" msgstr "Статус трекера:" #: glade/delugegtk.glade:326 msgid "Next Announce:" msgstr "Следующий анонс:" #: glade/delugegtk.glade:352 msgid "Pieces:" msgstr "Части:" #: glade/delugegtk.glade:366 msgid "Total Uploaded:" msgstr "Всего роздано:" #: glade/delugegtk.glade:404 msgid "Share Ratio:" msgstr "Рейтинг:" #: glade/delugegtk.glade:418 msgid "Uploaded This Session:" msgstr "Роздано за сессию:" #: glade/delugegtk.glade:480 msgid "Use compact allocation:" msgstr "Использовать компактное размещение" #: glade/delugegtk.glade:504 msgid "Download Rate:" msgstr "Скорость закачки:" #: glade/delugegtk.glade:528 msgid "Upload Rate:" msgstr "Скорость раздачи:" #: glade/delugegtk.glade:562 glade/delugegtk.glade:825 msgid "Details" msgstr "Подробнее" #: glade/delugegtk.glade:589 glade/delugegtk.glade:869 #: glade/dgtkpopups.glade:37 src/interface.py:345 msgid "Peers" msgstr "Пиры" #: glade/delugegtk.glade:618 msgid "Files" msgstr "Файлы" #: glade/delugegtk.glade:653 msgid "Log" msgstr "Отчёт" #: glade/delugegtk.glade:692 msgid "_Torrent" msgstr "" #: glade/delugegtk.glade:699 glade/delugegtk.glade:980 src/interface.py:196 msgid "Add Torrent" msgstr "Добавить торрент" #: glade/delugegtk.glade:715 msgid "Add Torrent from URL" msgstr "Добавить торрент из URL" #: glade/delugegtk.glade:723 glade/delugegtk.glade:993 #: glade/dgtkpopups.glade:81 msgid "Remove Torrent" msgstr "Удалить торрент" #: glade/delugegtk.glade:737 msgid "Clear Completed" msgstr "Очистить завершённые" #: glade/delugegtk.glade:771 msgid "_Edit" msgstr "_Правка" #: glade/delugegtk.glade:788 glade/delugegtk.glade:1090 #: glade/dgtkpopups.glade:221 src/interface.py:199 msgid "Plugins" msgstr "Модули" #: glade/delugegtk.glade:808 msgid "_View" msgstr "_Вид" #: glade/delugegtk.glade:816 msgid "Toolbar" msgstr "Панель инструментов" #: glade/delugegtk.glade:834 msgid "Columns" msgstr "Столбцы" #: glade/delugegtk.glade:842 glade/dgtkpopups.glade:10 src/interface.py:342 #: src/interface.py:485 msgid "Size" msgstr "Размер" #: glade/delugegtk.glade:851 glade/dgtkpopups.glade:19 src/interface.py:343 msgid "Status" msgstr "Статус" #: glade/delugegtk.glade:860 glade/dgtkpopups.glade:28 src/interface.py:344 msgid "Seeders" msgstr "Раздающие" #: glade/delugegtk.glade:878 src/interface.py:346 src/interface.py:483 #: src/interface.py:639 src/interface.py:651 msgid "Download" msgstr "Загрузка" #: glade/delugegtk.glade:887 src/interface.py:347 src/interface.py:640 #: src/interface.py:652 msgid "Upload" msgstr "Раздача" #: glade/delugegtk.glade:896 glade/dgtkpopups.glade:64 msgid "Time Remaining" msgstr "Оставшееся время" #: glade/delugegtk.glade:905 glade/dgtkpopups.glade:73 msgid "Share Ratio" msgstr "Рейтинг" #: glade/delugegtk.glade:922 msgid "_Help" msgstr "_Справка" #: glade/delugegtk.glade:1006 msgid "Clear Finished Torrents" msgstr "Удалить завершённые торренты" #: glade/delugegtk.glade:1028 msgid "Start / Pause" msgstr "Старт/Пауза" #: glade/delugegtk.glade:1041 msgid "Queue Torrent Up" msgstr "Вверх в очереди" #: glade/delugegtk.glade:1054 msgid "Queue Torrent Down" msgstr "Вниз в очереди" #: glade/delugegtk.glade:1077 msgid "Preferences" msgstr "Установки" #: glade/dgtkpopups.glade:46 msgid "Download Speed" msgstr "Скорость скачивания" #: glade/dgtkpopups.glade:55 msgid "Upload Speed" msgstr "Скорость раздачи" #: glade/dgtkpopups.glade:97 msgid "" "Are you sure you want to remove the selected torrent(s) from Deluge?" msgstr "Вы уверены, что хотите удалить выбранные торренты из Deluge?" #: glade/dgtkpopups.glade:107 msgid "Delete downloaded files" msgstr "Удалить скачаные файлы" #: glade/dgtkpopups.glade:167 msgid "Show/Hide" msgstr "Показать/скрыть" #: glade/dgtkpopups.glade:175 msgid "Add a Torrent..." msgstr "Добавить торрент..." #: glade/dgtkpopups.glade:191 src/interface.py:197 msgid "Clear Finished" msgstr "Удалить завершённые" #: glade/dgtkpopups.glade:212 msgid "gtk-preferences" msgstr "Настройки" #: glade/dgtkpopups.glade:242 msgid "gtk-quit" msgstr "Выход" #: glade/preferences_dialog.glade:8 msgid "Deluge Preferences" msgstr "Настройки Deluge" #: glade/preferences_dialog.glade:53 msgid "Ask where to save each download" msgstr "Спрашивать о сохранении каждой загрузки" #: glade/preferences_dialog.glade:65 msgid "Save all downloads to:" msgstr "Сохранять все загрузки в:" #: glade/preferences_dialog.glade:95 msgid "Download Location" msgstr "Расположение загрузки" #: glade/preferences_dialog.glade:126 msgid "Maximum simultaneous active torrents:" msgstr "Максимальное количество потоков на активный торрент:" #: glade/preferences_dialog.glade:137 msgid "" "The number of active torrents that Deluge will run. Set to 0 for unlimited." msgstr "Количество одновременно загружаемых торрентов. 0 - без ограничений." #: glade/preferences_dialog.glade:156 msgid "Torrents" msgstr "Торренты" #: glade/preferences_dialog.glade:184 msgid "" "Compact allocation will only allocate as much storage as it needs to keep " "the pieces downloaded so far." msgstr "" "Компактное размещение позволяет занимать место на жестком диске по мере " "загрузки частей торрента." #: glade/preferences_dialog.glade:185 msgid "Use compact storage allocation" msgstr "Использовать компактное размещение" #: glade/preferences_dialog.glade:195 msgid "Compact Allocation" msgstr "Компактное размещение" #: glade/preferences_dialog.glade:226 msgid "Queue torrents to bottom when they begin seeding" msgstr "Перемещать торренты вниз списка при начале раздачи" #: glade/preferences_dialog.glade:238 msgid "Stop seeding torrents when their share ratio reaches:" msgstr "Прекратить раздачу торрентов при их рейтинге больше чем:" #: glade/preferences_dialog.glade:272 msgid "Seeding" msgstr "Раздача" #: glade/preferences_dialog.glade:308 msgid "Maximum Connections:" msgstr "Максимум соединений:" #: glade/preferences_dialog.glade:315 msgid "The maximum number of connections allowed. Set -1 for unlimited." msgstr "Максимально допустимое число соединений. -1 - без ограничений." #: glade/preferences_dialog.glade:335 msgid "Upload Slots:" msgstr "Слоты раздачи:" #: glade/preferences_dialog.glade:342 msgid "The maximum number of upload slots. Set -1 for unlimited." msgstr "Максимальное количество слотов для раздачи. -1 - без ограничений." #: glade/preferences_dialog.glade:365 msgid "Maximum Download Rate (KB/s):" msgstr "Максимальная скорость скачивания (KB/s):" #: glade/preferences_dialog.glade:373 msgid "The maximum download rate for all torrents. Set -1 for unlimited." msgstr "" "Максимальная скорость загрузки для всех торрентов. -1 - без ограничений." #: glade/preferences_dialog.glade:396 msgid "Maximum Upload Rate (KB/s):" msgstr "Максимальная скорость раздачи (KB/s):" #: glade/preferences_dialog.glade:403 msgid "The maximum upload rate for all torrents. Set -1 for unlimited." msgstr "" "Максимальная скорость раздачи для всех торрентов. -1 - без ограничений" #: glade/preferences_dialog.glade:425 msgid "Bandwidth Usage" msgstr "Использование канала" #: glade/preferences_dialog.glade:450 msgid "Downloads" msgstr "Загрузки" #: glade/preferences_dialog.glade:495 msgid "" "Please Note - Changes to these settings will only be applied the next " "time Deluge is restarted." msgstr "Изменения вступят в силу после перезапуска Deluge." #: glade/preferences_dialog.glade:537 msgid "From:" msgstr "От:" #: glade/preferences_dialog.glade:560 msgid "To:" msgstr "до:" #: glade/preferences_dialog.glade:585 msgid "Active Port:" msgstr "Активный порт:" #: glade/preferences_dialog.glade:598 msgid "0000" msgstr "0000" #: glade/preferences_dialog.glade:613 msgid "Test Active Port" msgstr "Проверка активного порта" #: glade/preferences_dialog.glade:634 msgid "TCP Port" msgstr "TCP-порт" #: glade/preferences_dialog.glade:665 msgid "Distributed hash table may improve the amount of active connections." msgstr "" "Распространение хэш-таблиц может увеличить количество активных соединений." #: glade/preferences_dialog.glade:666 msgid "Enable Mainline DHT" msgstr "Разрешить прямые соединения" #: glade/preferences_dialog.glade:678 msgid "Max number of DHT connections:" msgstr "Максимальное число прямых соединений:" #: glade/preferences_dialog.glade:709 msgid "DHT" msgstr "Прямое соединение" #: glade/preferences_dialog.glade:743 msgid "UPnP" msgstr "UPnP" #: glade/preferences_dialog.glade:755 msgid "NAT-PMP" msgstr "NAT-PMP" #: glade/preferences_dialog.glade:768 msgid "UT PeX" msgstr "UT PeX" #: glade/preferences_dialog.glade:784 msgid "Network Extras - Always on" msgstr "Сетевые дополнения - Всегда вкл." #: glade/preferences_dialog.glade:824 msgid "Inbound:" msgstr "Входящий:" #: glade/preferences_dialog.glade:833 glade/preferences_dialog.glade:855 msgid "" "Disabled\n" "Enabled\n" "Forced" msgstr "" "Отключен\n" "Включен\n" "Ускорен" #: glade/preferences_dialog.glade:846 msgid "Outbound:" msgstr "Исходящий:" #: glade/preferences_dialog.glade:873 msgid "Prefer to encrypt the entire stream" msgstr "Предпочтительно для шифрования всего потока" #: glade/preferences_dialog.glade:885 msgid "Level:" msgstr "Уровень:" #: glade/preferences_dialog.glade:894 msgid "" "Handshake\n" "Either\n" "Full Stream" msgstr "" "Вручную\n" "Любой\n" "Полный поток" #: glade/preferences_dialog.glade:915 msgid "Encryption" msgstr "Шифрование" #: glade/preferences_dialog.glade:946 msgid "Network" msgstr "Сеть" #: glade/preferences_dialog.glade:986 msgid "Enable system tray icon" msgstr "Включить иконку в системном трее" #: glade/preferences_dialog.glade:999 msgid "Minimize to tray on close" msgstr "Сворачивать в системный трей при закрытии" #: glade/preferences_dialog.glade:1020 msgid "Password protect system tray" msgstr "Защитить паролем вызов программы из системного трея" #: glade/preferences_dialog.glade:1036 msgid "Password:" msgstr "Пароль:" #: glade/preferences_dialog.glade:1078 msgid "System Tray" msgstr "Системный трей" #: glade/preferences_dialog.glade:1109 msgid "GUI update interval (seconds)" msgstr "Интервал обновления интерфейса (в секундах)" #: glade/preferences_dialog.glade:1137 msgid "Performance" msgstr "Внешний вид" #: glade/preferences_dialog.glade:1165 msgid "Other" msgstr "Прочее" #: glade/torrent_menu.glade:11 msgid "StartPause" msgstr "СтартПауза" #: glade/torrent_menu.glade:27 msgid "Update Tracker" msgstr "Обновить трекер" #: glade/torrent_menu.glade:44 msgid "Queue" msgstr "Очередь" #: glade/torrent_menu.glade:54 msgid "Top" msgstr "Верхняя граница" #: glade/torrent_menu.glade:69 msgid "Up" msgstr "Вверх" #: glade/torrent_menu.glade:85 msgid "Down" msgstr "Вниз" #: glade/torrent_menu.glade:101 msgid "Bottom" msgstr "Нижняя граница" #: src/common.py:44 src/interface.py:323 msgid "Infinity" msgstr "Неизвестно" #: src/common.py:108 msgid "Error: no webbrowser found" msgstr "Ошибка: не найден веб-браузер" #: src/core.py:316 msgid "File was not found" msgstr "Файл не найден" #: src/interface.py:195 msgid "Show / Hide Window" msgstr "Показать / Скрыть окно" #: src/interface.py:237 msgid "Deluge is locked" msgstr "Deluge заблокирован" #: src/interface.py:239 msgid "" "Deluge is password protected.\n" "To show the Deluge window, please enter your password" msgstr "" "Deluge защищен паролем.\n" "Чтобы открыть главное окно введите пароль" #: src/interface.py:333 msgid "Unknown" msgstr "Неизвестно" #: src/interface.py:341 msgid "Name" msgstr "Имя" #: src/interface.py:348 msgid "ETA" msgstr "Осталось" #: src/interface.py:349 msgid "Ratio" msgstr "Рейтинг" #: src/interface.py:424 msgid "Start" msgstr "Запустить" #: src/interface.py:427 src/interface.py:695 msgid "Pause" msgstr "Приостановить" #: src/interface.py:471 msgid "IP Address" msgstr "IP-адрес" #: src/interface.py:472 msgid "Client" msgstr "Клиент" #: src/interface.py:473 msgid "Percent Complete" msgstr "Процент готовности" #: src/interface.py:474 msgid "Download Rate" msgstr "Скорость скачивания" #: src/interface.py:475 msgid "Upload Rate" msgstr "Скорость раздачи" #: src/interface.py:484 msgid "Filename" msgstr "Файл" #: src/interface.py:486 msgid "Offset" msgstr "Смещение" #: src/interface.py:487 msgid "Progress" msgstr "Состояние" #: src/interface.py:622 msgid "" "For some reason, the previous state could not be loaded, so a blank state " "has been loaded for you." msgstr "" "По какой-то причине, предыдущее состояние загрузить не удалось, поэтому было " "загружено состояние по умолчанию." #: src/interface.py:624 msgid "Would you like to attempt to reload the previous session's downloads?" msgstr "Вы хотите попытаться восстановить закачки предыдущей сессии?" #: src/interface.py:639 src/interface.py:651 msgid "Connections" msgstr "Соединения" #: src/interface.py:650 msgid "Deluge Bittorrent Client" msgstr "Клиент Bittorrent Deluge" #: src/interface.py:849 msgid "" "An error occured while trying to add the torrent. It's possible your " ".torrent file is corrupted." msgstr "" "Произошла ошибка во время добавления торрента. Возможно ваш .torrent файл " "поврежден." #: src/interface.py:851 msgid "The torrent you've added seems to already be in Deluge." msgstr "Добавленный торрент уже находится в Deluge" #: src/interface.py:855 msgid "There is not enough free disk space to complete your download." msgstr "Недостаточно свободного места на диске для завершения закачки." #: src/interface.py:856 msgid "Space Needed:" msgstr "Необходимо места:" #: src/interface.py:857 msgid "Available Space:" msgstr "Доступно места:" #: src/interface.py:866 msgid "Add torrent from URL" msgstr "Добавить торрент из URL" #: src/interface.py:870 msgid "Enter the URL of the .torrent to download" msgstr "Введите адрес файла .torrent для скачивания" #: src/interface.py:935 msgid "Warning - all downloaded files for this torrent will be deleted!" msgstr "Внимание - все скачанные файлы для этого торрента будут удалены!" #: src/dialogs.py:128 msgid "Plugin" msgstr "Модуль" #: src/dialogs.py:130 msgid "Enabled" msgstr "Включен" #: src/dialogs.py:236 msgid "Choose a .torrent file" msgstr "Укажите файл .torrent" #: src/dialogs.py:241 msgid "Torrent files" msgstr "Файлы .torrent" #: src/dialogs.py:245 msgid "All files" msgstr "Все файлы" #: src/dialogs.py:262 msgid "Choose a download directory" msgstr "Укажите папку для сохранения"