deluge/po/lv.po

2034 lines
51 KiB
Plaintext

# Latvian translation for deluge
# Copyright (c) 2006 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2006
# This file is distributed under the same license as the deluge package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2006.
#
#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: deluge\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2007-08-09 17:37-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2007-08-06 01:59+0000\n"
"Last-Translator: r21vo <r21vo1@gmail.com>\n"
"Language-Team: Latvian <lv@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Rosetta-Export-Date: 2007-08-10 20:09:56+0000\n"
#: glade/delugegtk.glade:204
msgid "<b>Downloaded:</b>"
msgstr "<b>Lejupielādēts:</b>"
#: glade/delugegtk.glade:218
msgid "<b>Uploaded:</b>"
msgstr "<b>Augšupielādēts:</b>"
#: glade/delugegtk.glade:236
msgid "<b>Seeders:</b>"
msgstr "<b>Devēji:</b>"
#: glade/delugegtk.glade:254
msgid "<b>Share Ratio:</b>"
msgstr "<b>Dalīšanās attiecība:</b>"
#: glade/delugegtk.glade:273 glade/delugegtk.glade:292
msgid "<b>Speed:</b>"
msgstr "<b>Ātrums:</b>"
#: glade/delugegtk.glade:313
msgid "<b>Peers:</b>"
msgstr "<b>Iesaistītie:</b>"
#: glade/delugegtk.glade:334
msgid "<b>ETA:</b>"
msgstr "<b>Laiks atlicis:</b>"
#: glade/delugegtk.glade:351
msgid "<b>Pieces:</b>"
msgstr "<b>Gabaliņi:</b>"
#: glade/delugegtk.glade:389
msgid "<b>Availability:</b>"
msgstr "<b>Pieejamība:</b>"
#: glade/delugegtk.glade:430
msgid "<b>Statistics</b>"
msgstr "<b>Statistika</b>"
#: glade/delugegtk.glade:472
msgid "<b># of files:</b>"
msgstr "<b># faili:</b>"
#: glade/delugegtk.glade:532
msgid "<b>Total Size:</b>"
msgstr "<b>Kopējais izmērs:</b>"
#: glade/delugegtk.glade:558
msgid "<b>Tracker:</b>"
msgstr "<b>Trakeris:</b>"
#: glade/delugegtk.glade:586
msgid "<b>Tracker Status:</b>"
msgstr "<b>Trakera statuss:</b>"
#: glade/delugegtk.glade:609
msgid "<b>Next Announce:</b>"
msgstr "<b>Nākamā pārziņošana:</b>"
#: glade/delugegtk.glade:631
msgid "<b>Name:</b>"
msgstr "<b>Nosaukums:</b>"
#: glade/delugegtk.glade:689
msgid "<b>Torrent Info</b>"
msgstr "<b>Informācija par torrentu</b>"
#: glade/delugegtk.glade:715
msgid "Details"
msgstr "Sīkāka informācija"
#: glade/delugegtk.glade:755
msgid "_File"
msgstr "_Fails"
#: glade/delugegtk.glade:762 glade/tray_menu.glade:61
msgid "_Add Torrent"
msgstr "_Pievienot torrentu"
#: glade/delugegtk.glade:777
msgid "Add _URL"
msgstr "Pievienot no _adreses"
#: glade/delugegtk.glade:785
msgid "_Clear Completed"
msgstr "Iz_dzēst pabeigtos"
#: glade/delugegtk.glade:818
msgid "_Edit"
msgstr "_Labot"
#: glade/delugegtk.glade:827
msgid "gtk-select-all"
msgstr "gtk-select-all"
#: glade/delugegtk.glade:851
msgid "Pl_ugins"
msgstr "_Spraudņi"
#: glade/delugegtk.glade:870
msgid "_Torrent"
msgstr "_Torrents"
#: glade/delugegtk.glade:877
msgid "_View"
msgstr "_Skatīt"
#: glade/delugegtk.glade:885
msgid "_Toolbar"
msgstr "Rīkjosla"
#: glade/delugegtk.glade:894
msgid "_Details"
msgstr "Papildinformācija"
#: glade/delugegtk.glade:903
msgid "_Columns"
msgstr "_Kolonnas"
#: glade/delugegtk.glade:911 src/interface.py:558 src/files.py:79
msgid "Size"
msgstr "Izmērs"
#: glade/delugegtk.glade:920 src/interface.py:559
msgid "Status"
msgstr "Statuss"
#: glade/delugegtk.glade:929 src/interface.py:560
msgid "Seeders"
msgstr "Devēji"
#: glade/delugegtk.glade:938 src/interface.py:561
#: plugins/TorrentPeers/__init__.py:69
msgid "Peers"
msgstr "Iesaistītie"
#: glade/delugegtk.glade:947 src/interface.py:562 src/interface.py:1002
#: src/interface.py:1015 plugins/TorrentPeers/tab_peers.py:44
msgid "Down Speed"
msgstr "Lejupielādes ātrums"
#: glade/delugegtk.glade:956 src/interface.py:563 src/interface.py:1003
#: src/interface.py:1016 plugins/TorrentPeers/tab_peers.py:46
msgid "Up Speed"
msgstr "Augšupielādes ātrums"
#: glade/delugegtk.glade:965
msgid "Time Remaining"
msgstr "Laiks Atlicis"
#: glade/delugegtk.glade:974
msgid "Availability"
msgstr "Pieejamība"
#: glade/delugegtk.glade:983
msgid "Share Ratio"
msgstr "Dalīšanās koeficients"
#: glade/delugegtk.glade:1000
msgid "_Help"
msgstr "_Palīdzība"
#: glade/delugegtk.glade:1008
msgid "Help translate this application"
msgstr "Piedalies programmas tulkošanā"
#: glade/delugegtk.glade:1009
msgid "_Translate This Application..."
msgstr "Piedalies programmas tulkošanā"
#: glade/delugegtk.glade:1082
msgid "Add Torrent"
msgstr "Pievienot torrentu"
#: glade/delugegtk.glade:1083
msgid "Add"
msgstr "Pievienot"
#: glade/delugegtk.glade:1096 glade/dgtkpopups.glade:6
msgid "Remove Torrent"
msgstr "Aizvākt torrentu"
#: glade/delugegtk.glade:1097
msgid "Remove"
msgstr "Novākt"
#: glade/delugegtk.glade:1109
msgid "Clear Finished Torrents"
msgstr "Novākt pabeigtos torrentus"
#: glade/delugegtk.glade:1110
msgid "Clear"
msgstr "Izdzēst"
#: glade/delugegtk.glade:1132
msgid "Start or Pause torrent"
msgstr "Sākt vai apturēt torrentu"
#: glade/delugegtk.glade:1133
msgid "Resume"
msgstr "Atsākt"
#: glade/delugegtk.glade:1146
msgid "Pause"
msgstr "Iepauzēt"
#: glade/delugegtk.glade:1158
msgid "Queue Torrent Up"
msgstr "Pāŗvietot uz augšu"
#: glade/delugegtk.glade:1159
msgid "Up"
msgstr "Augšup"
#: glade/delugegtk.glade:1172
msgid "Queue Torrent Down"
msgstr "Pārvietot uz leju"
#: glade/delugegtk.glade:1173
msgid "Down"
msgstr "Lejup"
#: glade/delugegtk.glade:1194
msgid "Change Deluge preferences"
msgstr "Labot iestatījumus"
#: glade/delugegtk.glade:1195
msgid "Preferences"
msgstr "Uzstādījumi"
#: glade/delugegtk.glade:1207
msgid "Open the plugins dialog"
msgstr "Atvērt spraudņu dialogu"
#: glade/delugegtk.glade:1208 glade/dgtkpopups.glade:209
#: glade/plugin_dialog.glade:106
msgid "Plugins"
msgstr "Spraudņi"
#: glade/dgtkpopups.glade:41
msgid ""
"<span size=\"large\"><b>Are you sure you want to remove the selected "
"torrent(s) from Deluge?</b></span>"
msgstr ""
"<span size=\"large\"><b>Tiešām vēlaties dzēst attiecīgo "
"torrentu(s)?</b></span>"
#: glade/dgtkpopups.glade:65
msgid "Delete downloaded files"
msgstr "Dzēst lejupielādētos failus"
#: glade/dgtkpopups.glade:88
msgid "Delete .torrent file"
msgstr "Dzēst .torrent failu"
#: glade/dgtkpopups.glade:155
msgid "Show/Hide"
msgstr "Rādīt/Paslēpt"
#: glade/dgtkpopups.glade:163
msgid "Add a Torrent..."
msgstr "Pievienot torrentu..."
#: glade/dgtkpopups.glade:179
msgid "Clear Finished"
msgstr "Novākt pabeigtos"
#: glade/dgtkpopups.glade:241
msgid "Speed"
msgstr ""
#: glade/file_tab_menu.glade:11
msgid "_Open File"
msgstr ""
#: glade/file_tab_menu.glade:33
msgid "Select All"
msgstr "Iezīmēt visus"
#: glade/file_tab_menu.glade:48
msgid "Unselect All"
msgstr "Atcelt iezīmējumu"
#: glade/file_tab_menu.glade:68 src/core.py:99
msgid "Don't download"
msgstr "Nevajag lejupielādēt"
#: glade/file_tab_menu.glade:83 src/core.py:100
msgid "Normal"
msgstr "Normāla"
#: glade/file_tab_menu.glade:98 src/core.py:101
msgid "High"
msgstr "Augsta"
#: glade/file_tab_menu.glade:113 src/core.py:102
msgid "Highest"
msgstr "Augstākā"
#: glade/merge_dialog.glade:7
msgid "Deluge Merge Tracker Lists"
msgstr "Apvienot trakeru sarakstus"
#: glade/merge_dialog.glade:23
msgid ""
"Torrent already detected in Deluge, would you like to merge the tracker "
"lists?"
msgstr "Šāds torrents jau pastāv, vai vēlaties apvienot trakeru sarakstus?"
#: glade/plugin_dialog.glade:8
msgid "Plugin Manager"
msgstr "Spraudņu menedžeris"
#: glade/preferences_dialog.glade:9
msgid "Deluge Preferences"
msgstr "Deluge iestatījumi"
#: glade/preferences_dialog.glade:57
msgid "Ask where to save each download"
msgstr "Katru reizi piedāvāt izvēlēties lejupielādes vietu"
#: glade/preferences_dialog.glade:74 glade/preferences_dialog.glade:75
msgid "Store all downloads in:"
msgstr "Glabāt lejupielādētos failus:"
#: glade/preferences_dialog.glade:89
msgid "Move completed downloads to (*same partition only*):"
msgstr ""
"Pārvietot lejupielādētos failus uz (*tikai uz tās pašas diska daļas*)"
#: glade/preferences_dialog.glade:90
msgid "Move completed downloads to:"
msgstr "Pārvietot lejupielādētos failus uz:"
#: glade/preferences_dialog.glade:106 glade/preferences_dialog.glade:119
msgid "Select A Folder"
msgstr "Izvēlēties mapi"
#: glade/preferences_dialog.glade:140
msgid "<b>Download Location</b>"
msgstr "<b>Lejupielādes vieta</b>"
#: glade/preferences_dialog.glade:175 glade/preferences_dialog.glade:188
msgid ""
"The number of active torrents that Deluge will run. Set to -1 for unlimited."
msgstr ""
"Maksimālais vienlaicīgi aktīvo torrentu skaits. -1 nozīmē neierobežots."
#: glade/preferences_dialog.glade:177
msgid "Maximum simultaneous active torrents:"
msgstr "Maksimāli vienlaicīgi aktīvie torrenti:"
#: glade/preferences_dialog.glade:208 glade/preferences_dialog.glade:209
msgid "Enable selecting files for torrents before loading"
msgstr "Piedāvāt vispirms izvēlēties failus, kurus lejupielādēt"
#: glade/preferences_dialog.glade:223 glade/preferences_dialog.glade:224
msgid "Prioritize first and last pieces of files in torrent"
msgstr "Uzstādīt augstāku prioritāti pirmajām un pēdējām torrenta daļiņām"
#: glade/preferences_dialog.glade:240
msgid "<b>Torrents</b>"
msgstr "<b>Torrenti</b>"
#: glade/preferences_dialog.glade:269
msgid ""
"Compact allocation will only allocate as much storage as it needs to keep "
"the pieces downloaded so far."
msgstr ""
"Kompaktā diska vietas rezervēšana rezervēs tikai tik daudz vietas, cik "
"nepieciešams, lai uzglabātu līdz šim lejupielādētās daļas."
#: glade/preferences_dialog.glade:270
msgid "Use compact storage allocation"
msgstr "Izmantot kompaktu diska vietas rezervēšanu"
#: glade/preferences_dialog.glade:281
msgid "<b>Compact Allocation</b>"
msgstr "<b>Kompakta rezervēšana</b>"
#: glade/preferences_dialog.glade:308
msgid "Downloads"
msgstr "Lejupielādes"
#: glade/preferences_dialog.glade:353
msgid ""
"<b>Please Note - Changes to these settings will only be applied the next "
"time Deluge is restarted.</b>"
msgstr ""
"<b>Piezīme - labojumi uzstādījumos stāsies spēkā tikai nākamajā programmas "
"palaišanas reizē.</b>"
#: glade/preferences_dialog.glade:396
msgid "From:"
msgstr "No:"
#: glade/preferences_dialog.glade:419
msgid "To:"
msgstr "Uz:"
#: glade/preferences_dialog.glade:445
msgid "Deluge will automatically choose a different port to use every time."
msgstr "Deluge automātiski katru reizi izvēlēsies citu portu."
#: glade/preferences_dialog.glade:446
msgid "Random Ports"
msgstr "Gadījuma porti"
#: glade/preferences_dialog.glade:463
msgid "Test Active Port"
msgstr "Pārbaudīt tekošo portu:"
#: glade/preferences_dialog.glade:489
msgid "<b>TCP</b>"
msgstr "<b>TCP</b>"
#: glade/preferences_dialog.glade:501
msgid "Active Port:"
msgstr "Tekošais ports:"
#: glade/preferences_dialog.glade:514
msgid "0000"
msgstr "0000"
#: glade/preferences_dialog.glade:553
msgid "Distributed hash table may improve the amount of active connections."
msgstr "Dalītā kontrolsummu tabula var uzlabot kopējo pieslēgumu skaitu."
#: glade/preferences_dialog.glade:554
msgid "Enable Mainline DHT"
msgstr "Izmantot Mainline DHT"
#: glade/preferences_dialog.glade:567
msgid "<b>DHT</b>"
msgstr "<b>DHT</b>"
#: glade/preferences_dialog.glade:602
msgid "Universal Plug and Play"
msgstr "Universal Plug and Play"
#: glade/preferences_dialog.glade:603
msgid "UPnP"
msgstr "UPnP"
#: glade/preferences_dialog.glade:617
msgid "NAT Port Mapping Protocol"
msgstr "NAT portu pārveides protokols"
#: glade/preferences_dialog.glade:618
msgid "NAT-PMP"
msgstr "NAT-PMP"
#: glade/preferences_dialog.glade:633
msgid "µTorrent Peer-Exchange"
msgstr "µTorrent Peer-Exchange"
#: glade/preferences_dialog.glade:634
msgid "µTorrent-PeX"
msgstr "µTorrent-PeX"
#: glade/preferences_dialog.glade:652
msgid "<b>Network Extras</b>"
msgstr "<b>Tīkla papildiespējas</b>"
#: glade/preferences_dialog.glade:693
msgid "Inbound:"
msgstr "Ienākošais:"
#: glade/preferences_dialog.glade:702 glade/preferences_dialog.glade:724
msgid ""
"Disabled\n"
"Enabled\n"
"Forced"
msgstr ""
"Atslēgts\n"
"Ieslēgts\n"
"Uzspiests"
#: glade/preferences_dialog.glade:715
msgid "Outbound:"
msgstr "Izejošais:"
#: glade/preferences_dialog.glade:742
msgid "Prefer to encrypt the entire stream"
msgstr "Ja iespējams, šifrēt visu plūsmu"
#: glade/preferences_dialog.glade:755
msgid "Level:"
msgstr "Līmenis:"
#: glade/preferences_dialog.glade:764
msgid ""
"Handshake\n"
"Either\n"
"Full Stream"
msgstr ""
"Konekcijas izveide\n"
"Jebkurš\n"
"Visa plūsma"
#: glade/preferences_dialog.glade:785
msgid "<b>Encryption</b>"
msgstr "<b>Šifrēšana</b>"
#: glade/preferences_dialog.glade:816
msgid "Network"
msgstr "Tīkls"
#: glade/preferences_dialog.glade:860
msgid "Queue torrents to bottom when they begin seeding"
msgstr "Pārvietot torrentus uz saraksta beigām, kad tie ir pabeigti"
#: glade/preferences_dialog.glade:872
msgid "Queue new torrents above completed ones"
msgstr "Pievienot jaunos torrentus saraksta sākumā"
#: glade/preferences_dialog.glade:888
msgid "Stop seeding torrents when their share ratio reaches:"
msgstr "Pārstāt piedāvāt torrentu, kad ir sasniegta attiecība:"
#: glade/preferences_dialog.glade:924
msgid "Automatically clear torrents that reach the max share ratio"
msgstr ""
"Automātiski izdzēst torrentus, kas sasnieguši maksimālo dalīšanās attiecību:"
#: glade/preferences_dialog.glade:940
msgid "<b>Seeding</b>"
msgstr "<b>Piedāvāšana</b>"
#: glade/preferences_dialog.glade:971 src/core.py:90
msgid "Seeding"
msgstr "Piedāvāšana"
#: glade/preferences_dialog.glade:1018
msgid "The maximum upload slots for all torrents. Set -1 for unlimited."
msgstr ""
"Maksimālais augšupielādes pieslēgvietu skaits. -1 nozīmē neierobežots."
#: glade/preferences_dialog.glade:1035 glade/preferences_dialog.glade:1119
#: glade/preferences_dialog.glade:1139
msgid "The maximum upload speed for all torrents. Set -1 for unlimited."
msgstr ""
"Maksimālais kopējais visu torrentu augšupielādes ātrums. -1 nozīmē "
"neierobežots."
#: glade/preferences_dialog.glade:1053 glade/preferences_dialog.glade:1069
msgid "The maximum download speed for all torrents. Set -1 for unlimited."
msgstr ""
"Maksimālais visu torrentu lejupielādes ātrums. -1 nozīmē neierobežots."
#: glade/preferences_dialog.glade:1071
msgid "Maximum Download Speed (KiB/s):"
msgstr "Maksimālais lejupielādes ātrums (KiB/s)"
#: glade/preferences_dialog.glade:1082 glade/preferences_dialog.glade:1101
msgid "The maximum number of connections allowed. Set -1 for unlimited."
msgstr "Maksimālais konekciju skaits. -1 nozīmē neierobežots."
#: glade/preferences_dialog.glade:1103 glade/preferences_dialog.glade:1249
msgid "Maximum Connections:"
msgstr "Maksimālais konekciju skaits:"
#: glade/preferences_dialog.glade:1121
msgid "Maximum Upload Speed (KiB/s):"
msgstr "Maksimālais augšupielādes ātrums (KiB/s)"
#: glade/preferences_dialog.glade:1141 glade/preferences_dialog.glade:1231
msgid "Maximum Upload Slots:"
msgstr ""
#: glade/preferences_dialog.glade:1158
msgid "<b>Global Bandwidth Usage</b>"
msgstr ""
#: glade/preferences_dialog.glade:1195
msgid "The maximum upload slots per torrent. Set -1 for unlimited."
msgstr ""
#: glade/preferences_dialog.glade:1212
msgid "The maximum number of connections per torrent. Set -1 for unlimited."
msgstr ""
#: glade/preferences_dialog.glade:1262
msgid "<b>Per Torrent Bandwidth Usage</b>"
msgstr ""
#: glade/preferences_dialog.glade:1289
msgid "Bandwidth"
msgstr "Caurlaidība"
#: glade/preferences_dialog.glade:1320 glade/preferences_dialog.glade:1514
#: glade/preferences_dialog.glade:1709 glade/preferences_dialog.glade:1904
msgid "Affects regular bittorrent peers"
msgstr "Ietekmē parastus bittorrent lietotājus"
#: glade/preferences_dialog.glade:1321
msgid "Peer Proxy"
msgstr "Peer Proxy"
#: glade/preferences_dialog.glade:1363 glade/preferences_dialog.glade:1557
#: glade/preferences_dialog.glade:1752 glade/preferences_dialog.glade:1947
msgid "Proxy type"
msgstr "Proxy tips"
#: glade/preferences_dialog.glade:1370 glade/preferences_dialog.glade:1564
#: glade/preferences_dialog.glade:1759 glade/preferences_dialog.glade:1954
msgid "Username"
msgstr "Lietotājvārds:"
#: glade/preferences_dialog.glade:1381 glade/preferences_dialog.glade:1575
#: glade/preferences_dialog.glade:1770 glade/preferences_dialog.glade:1965
msgid "Password"
msgstr "Parole"
#: glade/preferences_dialog.glade:1393 glade/preferences_dialog.glade:1587
#: glade/preferences_dialog.glade:1782 glade/preferences_dialog.glade:1977
msgid ""
"None\n"
"Socksv4\n"
"Socksv5\n"
"Socksv5 W/ Auth\n"
"HTTP\n"
"HTTP W/ Auth"
msgstr ""
"Nekāds\n"
"Socksv4\n"
"Socksv5\n"
"Socksv5 W/ Auth\n"
"HTTP\n"
"HTTP W/ Auth"
#: glade/preferences_dialog.glade:1438 glade/preferences_dialog.glade:1632
#: glade/preferences_dialog.glade:1827 glade/preferences_dialog.glade:2022
msgid "Server"
msgstr "Serveris"
#: glade/preferences_dialog.glade:1449 glade/preferences_dialog.glade:1643
#: glade/preferences_dialog.glade:1838 glade/preferences_dialog.glade:2033
msgid "Port"
msgstr "Ports"
#: glade/preferences_dialog.glade:1483
msgid "<b>Peer Proxy</b>"
msgstr "<b>Iesaistīto Proxy</b>"
#: glade/preferences_dialog.glade:1515
msgid "Tracker Proxy"
msgstr "Tracker Proxy"
#: glade/preferences_dialog.glade:1677
msgid "<b>Tracker Proxy</b>"
msgstr "<b>Trakera proxy Proxy</b>"
#: glade/preferences_dialog.glade:1710
msgid "DHT Proxy"
msgstr "DHT Proxy"
#: glade/preferences_dialog.glade:1872
msgid "<b>DHT Proxy</b>"
msgstr "<b>DHT Proxy</b>"
#: glade/preferences_dialog.glade:1905
msgid "Web Seed Proxy"
msgstr ""
#: glade/preferences_dialog.glade:2067
msgid "<b>Web Seed Proxy</b>"
msgstr ""
#: glade/preferences_dialog.glade:2094
msgid "Proxies"
msgstr ""
#: glade/preferences_dialog.glade:2135
msgid "Enable system tray icon"
msgstr "Izmantot sistēmas paneļa ikonu"
#: glade/preferences_dialog.glade:2151
msgid "Minimize to tray on close"
msgstr "Aizverot logu, minimizēt kā sistēmas paneļa ikonu"
#: glade/preferences_dialog.glade:2175
msgid "Password protect system tray"
msgstr "Aizsargāt sistēmas paneļa ikonu ar paroli"
#: glade/preferences_dialog.glade:2193
msgid "Password:"
msgstr "Parole:"
#: glade/preferences_dialog.glade:2235
msgid "<b>System Tray</b>"
msgstr "<b>Sistēmas panelis</b>"
#: glade/preferences_dialog.glade:2278
msgid "Open folder with:"
msgstr ""
#: glade/preferences_dialog.glade:2295
msgid "Custom:"
msgstr ""
#: glade/preferences_dialog.glade:2318
msgid ""
"Konqueror\n"
"Nautilus\n"
"Thunar"
msgstr ""
#: glade/preferences_dialog.glade:2373
msgid "<b>Desktop File Manager</b>"
msgstr ""
#: glade/preferences_dialog.glade:2406
msgid "GUI update interval (seconds)"
msgstr "Lietotāja interfeisa atjaunošanas intervāls (sekundes)"
#: glade/preferences_dialog.glade:2434
msgid "<b>Performance</b>"
msgstr "<b>Ātrdarbība</b>"
#: glade/preferences_dialog.glade:2469
msgid ""
"Deluge will check our servers and will tell you if a newer version has been "
"released"
msgstr ""
#: glade/preferences_dialog.glade:2470
msgid "Be alerted about new releases"
msgstr ""
#: glade/preferences_dialog.glade:2487
msgid "<b>Updates</b>"
msgstr ""
#: glade/preferences_dialog.glade:2517
msgid ""
"Help us improve Deluge by sending us your Python and PyGTK\n"
"versions, OS and processor types. Absolutely no other\n"
"information is sent."
msgstr ""
#: glade/preferences_dialog.glade:2530
msgid "<b>System Information</b>"
msgstr ""
#: glade/preferences_dialog.glade:2557
#: plugins/EventLogging/event_logging_preferences.glade:52
#: plugins/EventLogging/tab_log.py:186
msgid "Other"
msgstr "Citi"
#: glade/torrent_menu.glade:11
msgid "Re_sume"
msgstr ""
#: glade/torrent_menu.glade:28
msgid "_Pause"
msgstr ""
#: glade/torrent_menu.glade:49
msgid "_Update Tracker"
msgstr "_Atjaunot trakeri"
#: glade/torrent_menu.glade:66
msgid "_Edit Trackers"
msgstr "Labot trakerus"
#: glade/torrent_menu.glade:88
msgid "_Remove Torrent"
msgstr "_Dzēst torrentu"
#: glade/torrent_menu.glade:111
msgid "_Queue"
msgstr "_Novietojums rindā"
#: glade/torrent_menu.glade:121
msgid "_Top"
msgstr "_Pašā augšā"
#: glade/torrent_menu.glade:137
msgid "_Up"
msgstr "_Augšup"
#: glade/torrent_menu.glade:153
msgid "_Down"
msgstr "_Lejup"
#: glade/torrent_menu.glade:169
msgid "_Bottom"
msgstr "_Pašā lejā"
#: glade/torrent_menu.glade:198
msgid "_Open Containing Folder"
msgstr ""
#: glade/tray_menu.glade:12
msgid "_Show Deluge"
msgstr "Pārādīt Deluge"
#: glade/tray_menu.glade:21
msgid "_Resume All"
msgstr ""
#: glade/tray_menu.glade:38
msgid "_Pause All"
msgstr ""
#: glade/tray_menu.glade:84
msgid "Global _Down Speed Limit"
msgstr ""
#: glade/tray_menu.glade:106
msgid "Global _Up Speed Limit"
msgstr ""
#: glade/tray_menu.glade:138
msgid "Plu_gins"
msgstr "Spraudņi"
#: glade/tray_menu.glade:161
msgid "_Quit"
msgstr "_Aizvērt"
#: src/update.py:21
msgid ""
"There is a newer version of Deluge. Would you like to be taken to our "
"download site?"
msgstr ""
#: src/interface.py:252 src/interface.py:258 src/interface.py:334
#: src/interface.py:358 plugins/SpeedLimiter/__init__.py:63
#: plugins/SpeedLimiter/__init__.py:73 plugins/SpeedLimiter/__init__.py:118
#: plugins/SpeedLimiter/__init__.py:149
msgid "KiB/s"
msgstr "KiB/s"
#: src/interface.py:276 src/interface.py:335 src/interface.py:359
#: src/interface.py:983 src/interface.py:992 src/interface.py:996
#: plugins/SpeedLimiter/__init__.py:119 plugins/SpeedLimiter/__init__.py:150
msgid "Unlimited"
msgstr "Neierobežots"
#: src/interface.py:279
msgid "Activated"
msgstr "Aktivizēts"
#: src/interface.py:327 src/interface.py:338 src/interface.py:362
#: plugins/DesiredRatio/__init__.py:102 plugins/SpeedLimiter/__init__.py:122
#: plugins/SpeedLimiter/__init__.py:153
msgid "Other..."
msgstr "Citi..."
#: src/interface.py:342
msgid "Download Speed (KiB/s):"
msgstr ""
#: src/interface.py:366
msgid "Upload Speed (KiB/s):"
msgstr ""
#: src/interface.py:395
msgid "Deluge is locked"
msgstr "Pieeja Deluge programmai ir slēgta"
#: src/interface.py:397
msgid ""
"Deluge is password protected.\n"
"To show the Deluge window, please enter your password"
msgstr ""
"Pieeja Deluge programmai ir aizsargāti ar paroli\n"
"Lai piekļūtu programmas logam, lūdzu ievadiet paroli"
#: src/interface.py:531 src/common.py:53
msgid "Infinity"
msgstr "Bezgalība"
#: src/interface.py:543
msgid "Unknown"
msgstr "Nezināms"
#: src/interface.py:557 plugins/SimpleRSS/plugin.py:37
#: plugins/SimpleRSS/plugin.py:45 plugins/SimpleRSS/plugin.py:52
#: plugins/TorrentSearch/plugin.py:20
msgid "Name"
msgstr "Nosaukums"
#: src/interface.py:564
msgid "ETA"
msgstr "Laiks atlicis"
#: src/interface.py:565
msgid "Avail."
msgstr ""
#: src/interface.py:566
msgid "Ratio"
msgstr "Attiecība"
#: src/interface.py:776
#, python-format
msgid "Paused %s"
msgstr "Iepauzēts %s"
#: src/interface.py:885 src/core.py:613
msgid ""
"You cannot move torrent to a different partition. Please fix your "
"preferences"
msgstr ""
"Nedrīkst pārvietot torrentu uz citu diska partīciju. Lūdzu izlabojiet "
"uzstādījumus."
#: src/interface.py:1002
msgid "Connections"
msgstr "Konekcijas"
#: src/interface.py:1012
msgid "DHT"
msgstr "DHT"
#: src/interface.py:1015
msgid "Deluge Bittorrent Client"
msgstr "Deluge Bittorrenta Klients"
#: src/interface.py:1016
msgid "Total Downloaded"
msgstr "Kopumā lejupielādēts"
#: src/interface.py:1017
msgid "Total Uploaded"
msgstr "Kopumā augšupielādēts"
#: src/interface.py:1111
msgid ""
"An error occured while trying to add the torrent. It's possible your "
".torrent file is corrupted."
msgstr "Kļūme pievienojot torrentu. Iespējams .torrent fails ir bojāts."
#: src/interface.py:1129
msgid "Unknown duplicate torrent error."
msgstr "Nepazīstama torrentu dublicēšanās kļūda."
#: src/interface.py:1133
msgid "There is not enough free disk space to complete your download."
msgstr "Nepietiek diska vietas lai pabeigtu lejupielādi."
#: src/interface.py:1134
msgid "Space Needed:"
msgstr "Nepieciešamā diska vieta:"
#: src/interface.py:1135
msgid "Available Space:"
msgstr "Pieejamā diska vieta:"
#: src/interface.py:1149
msgid "Add torrent from URL"
msgstr "Pievienot torrentu no saites:"
#: src/interface.py:1153
msgid "Enter the URL of the .torrent to download"
msgstr "Ievadiet saiti uz .torrent failu, kuru lejupielādēt"
#: src/interface.py:1205
msgid "Warning - all downloaded files for this torrent will be deleted!"
msgstr "Uzmanību - visi lejupielādētie faili šim torrentam tiks dzēsti!"
#: src/core.py:84
msgid "Queued"
msgstr "Ierindots"
#: src/core.py:85
msgid "Checking"
msgstr "Pārbaudu"
#: src/core.py:86
msgid "Connecting"
msgstr "Pieslēdzas"
#: src/core.py:87
msgid "Downloading Metadata"
msgstr "Lejupielādē metadatus"
#: src/core.py:88 plugins/BlocklistImport/ui.py:117
msgid "Downloading"
msgstr "Lejupielādē"
#: src/core.py:89
msgid "Finished"
msgstr "Pabeigts"
#: src/core.py:91
msgid "Allocating"
msgstr "Atvēlu"
#: src/core.py:137
msgid "bytes needed"
msgstr "baiti nepieciešami"
#: src/core.py:384
msgid "File was not found"
msgstr "Fails netika atrasts"
#: src/core.py:432
msgid "Asked for a torrent that doesn't exist"
msgstr "Neeksistējoša torrenta pieprasījums"
#: src/core.py:638
msgid "Announce sent"
msgstr "Ziņojums nosūtīts"
#: src/core.py:642
msgid "Announce OK"
msgstr "Ziņojums kārtībā"
#: src/core.py:648
msgid "Alert"
msgstr "Trauksme"
#: src/core.py:649
msgid "HTTP code"
msgstr "HTTP kods"
#: src/core.py:650
msgid "times in a row"
msgstr "reizes rindā"
#: src/core.py:657
msgid "Warning"
msgstr "Brīdinājums"
#: src/files.py:76
msgid "Filename"
msgstr "Faila nosaukums"
#: src/files.py:81
msgid "Priority"
msgstr "Prioritāte"
#: src/files.py:103
msgid ""
"File priority can only be set when using full allocation.\n"
"Please change your preference to disable compact allocation, then remove and "
"readd this torrent."
msgstr ""
"Faila prioritāte var tikt norādīta tikai izmantojot pilno diska vietas "
"rezervēšanu\n"
"Lūdzu izslēdziet kompakto diska rezervēšanu uzstādījumos un pievienojiet "
"torrentu no jauna."
#: src/dialogs.py:362
msgid "Plugin"
msgstr "Spraudnis"
#: src/dialogs.py:364
msgid "Enabled"
msgstr "Ieslēgts"
#: src/dialogs.py:437
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Launchpad Contributions:\n"
" c0nfidencal <https://launchpad.net/~c0nfidencal>\n"
" r21vo <https://launchpad.net/~r21vo>"
#: src/dialogs.py:477
msgid "Choose a .torrent file"
msgstr "Izvēlieties .torrent failu"
#: src/dialogs.py:482
msgid "Torrent files"
msgstr "Torrent faili"
#: src/dialogs.py:486
msgid "All files"
msgstr "Visi faili"
#: src/dialogs.py:507
msgid "Choose a download directory"
msgstr "Izvēlieties lejupielādes mapi"
#: src/common.py:67
msgid "KiB"
msgstr "KiB"
#: src/common.py:70
msgid "MiB"
msgstr "MiB"
#: src/common.py:73
msgid "GiB"
msgstr "GiB"
#: src/common.py:76
msgid "TiB"
msgstr ""
#: src/common.py:78
msgid "PiB"
msgstr ""
#: plugins/BlocklistImport/__init__.py:6
msgid "Blocklist Importer"
msgstr "Bloķēto IP adrešu importētājs"
#: plugins/BlocklistImport/__init__.py:9
msgid ""
"\n"
"Download and import various IP blocklists.\n"
"\n"
"Currently this plugin can handle PeerGuardian (binary and text),\n"
"SafePeer and Emule lists. PeerGuardian 7zip format files are not\n"
"supported. Files may be specified as URLs or locations on the local\n"
"filesystem.\n"
"\n"
"A page with pointer to blocklist download sites is available on the\n"
"wiki:\n"
"\n"
"http://dev.deluge-torrent.org/wiki/BlocklistPlugin\n"
msgstr ""
"\n"
"Lejupielādē un importē dažādus bloķēto IP sarakstus.\n"
"\n"
"Pašreiz spraudnis atbalsta PeerGuardian (bināro un teksta), SafePeer un "
"Emule sarakstu formātus. PeerGuardian 7zip formāts netiek atbalstīts. Failus "
"var norādīt gan kā interneta adreses, gan lokālās failu sistēmas adreses.\n"
"\n"
"Lapuse ar norādēm uz bloķēto IP sarakstiem ir pieejama iekš viki:\n"
"http://dev.deluge-torrent.org/wiki/BlocklistPlugin\n"
#: plugins/BlocklistImport/__init__.py:40
msgid "PeerGuardian P2B (GZip)"
msgstr "PeerGuardian P2B (GZip)"
#: plugins/BlocklistImport/__init__.py:41
msgid "PeerGuardian Text (Uncompressed)"
msgstr "PeerGuardian Teksta (nnesaspiests)"
#: plugins/BlocklistImport/__init__.py:42
msgid "Emule IP list (GZip)"
msgstr "Emule IP saraksts (GZip)"
#: plugins/BlocklistImport/__init__.py:43
msgid "SafePeer Text (Zipped)"
msgstr "SafePeer Teksts (Zip formātā)"
#: plugins/BlocklistImport/__init__.py:86
msgid "Couldn't download URL"
msgstr "Nevaru lejupielādēt adreses saturu"
#: plugins/BlocklistImport/__init__.py:99
msgid "Couldn't open blocklist file"
msgstr "Nevaru atvērt bloķēto IP saraksta failu"
#: plugins/BlocklistImport/__init__.py:112
msgid "Imported"
msgstr "Importēts"
#: plugins/BlocklistImport/__init__.py:112
msgid "IPs"
msgstr "IP"
#: plugins/BlocklistImport/__init__.py:117
msgid "Format error in blocklist"
msgstr "Formāta kļūme sarakstā"
#: plugins/BlocklistImport/__init__.py:152
msgid "Blocklist"
msgstr "Bloķēto IP saraksts"
#: plugins/BlocklistImport/__init__.py:152
msgid "entries"
msgstr "ieraksti"
#: plugins/BlocklistImport/ui.py:25
msgid "Blocklist URL"
msgstr "Bloķēto IP saraksta adrese"
#: plugins/BlocklistImport/ui.py:50
msgid "Download on start"
msgstr "Lejupielādēt palaižot programmu"
#: plugins/BlocklistImport/ui.py:105
msgid "Loading and installing blocklist"
msgstr "Tiek lejupielādēts un instalēts bloķēto IP saraksts"
#: plugins/BlocklistImport/ui.py:128
msgid "Importing"
msgstr "Notiek importēšana"
#: plugins/BlocklistImport/ui.py:139
msgid "Complete"
msgstr "Pabeigts"
#: plugins/BlocklistImport/text.py:37
msgid "Couldn't match on line"
msgstr "Kļūme līnijā"
#: plugins/BlocklistImport/peerguardian.py:28
msgid "Invalid leader"
msgstr "Kļūdains sākums"
#: plugins/BlocklistImport/peerguardian.py:32
msgid "Invalid magic code"
msgstr "Kļūdains kods"
#: plugins/BlocklistImport/peerguardian.py:37
msgid "Invalid version"
msgstr "Kļūdaina versija"
#: plugins/DesiredRatio/__init__.py:19 plugins/DesiredRatio/__init__.py:106
msgid "Desired Ratio"
msgstr "Vēlamā attiecība"
#: plugins/DesiredRatio/__init__.py:22
msgid "Set the desired ratio for a torrent."
msgstr "Norāda vēlamo dalīšanās attiecību torrentam."
#: plugins/DesiredRatio/__init__.py:63
msgid "_Desired Ratio"
msgstr "Vēlamā attiecība"
#: plugins/DesiredRatio/__init__.py:67
msgid "_Not Set"
msgstr "Nav uzstādīts"
#: plugins/DesiredRatio/__init__.py:99
msgid "Not Set"
msgstr "Nav uzstādīts"
#: plugins/TorrentPeers/__init__.py:19
msgid "Torrent Peers"
msgstr ""
#: plugins/TorrentPeers/__init__.py:22
msgid ""
"\n"
"This is just the peers tab as a plugin.\n"
msgstr ""
#: plugins/TorrentPeers/tab_peers.py:39
msgid "IP Address"
msgstr "IP adrese"
#: plugins/TorrentPeers/tab_peers.py:41
msgid "Client"
msgstr "Klients"
#: plugins/TorrentPeers/tab_peers.py:42
msgid "Percent Complete"
msgstr "Procenti pabeigti"
#: plugins/TorrentCreator/torrentcreator.glade:8
#: plugins/TorrentCreator/__init__.py:19
msgid "Torrent Creator"
msgstr "Torrenta autors"
#: plugins/TorrentCreator/torrentcreator.glade:77
msgid "This torrent will be made from a directory"
msgstr "Šis torrents tiks izveidots no mapes"
#: plugins/TorrentCreator/torrentcreator.glade:78
msgid "Folder:"
msgstr "Mape:"
#: plugins/TorrentCreator/torrentcreator.glade:92
msgid "This torrent will be made from a single file"
msgstr "Šis torrents tiks izveidots no viena faila"
#: plugins/TorrentCreator/torrentcreator.glade:93
msgid "File:"
msgstr "Fails:"
#: plugins/TorrentCreator/torrentcreator.glade:138
msgid "<b>Source</b>"
msgstr "<b>Saturs</b>"
#: plugins/TorrentCreator/torrentcreator.glade:219
msgid "Save Torrent File As:"
msgstr "Saglabāt torrenta failu kā:"
#: plugins/TorrentCreator/torrentcreator.glade:237
msgid "Load this torrent into Deluge for seeding"
msgstr "Ielādēt šo torrentu Deluge programmā piedāvāšanai"
#: plugins/TorrentCreator/torrentcreator.glade:238
msgid "Add new torrent to queue"
msgstr "Pievienot jaunu torrentu sarakstam"
#: plugins/TorrentCreator/torrentcreator.glade:257
msgid "<b>Torrent File</b>"
msgstr "<b>Torrenta fails</b>"
#: plugins/TorrentCreator/torrentcreator.glade:305
msgid "<b>Trackers</b>"
msgstr "<b>Trakeri</b>"
#: plugins/TorrentCreator/torrentcreator.glade:352
msgid "<b>Comments</b>"
msgstr "<b>Komentāri</b>"
#: plugins/TorrentCreator/torrentcreator.glade:389
msgid "<b>Author</b>"
msgstr "<b>Autors</b>"
#: plugins/TorrentCreator/torrentcreator.glade:424
#: plugins/TorrentCreator/torrentcreator.glade:436
msgid ""
"The smaller the piece sizes, the more efficient the transfers will be, but "
"the actual \".torrent\" file will be larger"
msgstr ""
"Jo mazāki daļiņu izmēri, jo efektīvāka būs datu izplatīšana, taču pats "
".torrent fails būs pēc izmēra lielāks"
#: plugins/TorrentCreator/torrentcreator.glade:426
msgid "Piece Size:"
msgstr "Daļiņas izmērs:"
#: plugins/TorrentCreator/torrentcreator.glade:437
msgid ""
"32 KiB\n"
"64 KiB\n"
"128 KiB\n"
"256 KiB\n"
"512 KiB\n"
"1024 KiB\n"
msgstr ""
"32 KiB\n"
"64 KiB\n"
"128 KiB\n"
"256 KiB\n"
"512 KiB\n"
"1024 KiB\n"
#: plugins/TorrentCreator/torrentcreator.glade:460
msgid "<b>Advanced</b>"
msgstr "<b>Sīkāki uzstādījumi</b>"
#: plugins/TorrentCreator/__init__.py:22
msgid "A torrent creator plugin"
msgstr "Torrentu izveides spraudnis"
#: plugins/TorrentCreator/__init__.py:50
msgid "_New Torrent"
msgstr "Jau_ns torrents"
#: plugins/TorrentCreator/__init__.py:60
msgid "New Torrent"
msgstr "Jauns torrents"
#: plugins/TorrentCreator/__init__.py:62
msgid "Create New Torrent"
msgstr "Izveidot jaunu torrentu"
#: plugins/TorrentCreator/__init__.py:98
msgid "Save file as..."
msgstr "Saglabāt failu kā..."
#: plugins/TorrentCreator/__init__.py:120
msgid "You must select a source for the torrent."
msgstr "Jums jānorāda torrenta saturs."
#: plugins/TorrentCreator/__init__.py:127
msgid "You must select a file to save the torrent as."
msgstr "Jums jānorāda vieta, kur saglabāt torrenta failu."
#: plugins/TorrentCreator/__init__.py:138
msgid "You must specify at least one tracker."
msgstr "Jums jānorāda vismaz viens trakeris."
#: plugins/TorrentCreator/__init__.py:148
msgid "Deluge"
msgstr "Deluge"
#: plugins/SimpleRSS/rss.glade:7
msgid "RSS Broadcatcher Settings"
msgstr "RSS automātiskā lejupielādētāja uzstādījumi"
#: plugins/SimpleRSS/rss.glade:87
msgid "Feed Name:"
msgstr "Barotnes nosaukums:"
#: plugins/SimpleRSS/rss.glade:151
msgid "Feed URL:"
msgstr "Barotnes adrese:"
#: plugins/SimpleRSS/rss.glade:283
msgid "Feeds"
msgstr "Barotnes"
#: plugins/SimpleRSS/rss.glade:385 plugins/SimpleRSS/plugin.py:44
msgid "Feed"
msgstr "Barotne"
#: plugins/SimpleRSS/rss.glade:413
msgid "Filter Exp:"
msgstr "Filtra izteiksme:"
#: plugins/SimpleRSS/rss.glade:442
msgid "Filter Name:"
msgstr "Filstra nosaukums"
#: plugins/SimpleRSS/rss.glade:543
msgid "Filters"
msgstr "Filtri"
#: plugins/SimpleRSS/rss.glade:564
msgid " Feed: "
msgstr " Barotne "
#: plugins/SimpleRSS/rss.glade:617
msgid "Torrents"
msgstr "Torrenti"
#: plugins/SimpleRSS/rss.glade:660
msgid "Update Interval (seconds): "
msgstr "Atjaunošanas intervāls (sekundes): "
#: plugins/SimpleRSS/rss.glade:729
msgid "Check feeds on Deluge start"
msgstr "Pārbaudīt barotnes pie Deluge palaišanas"
#: plugins/SimpleRSS/rss.glade:781
msgid "Check Feeds Now"
msgstr "Pārbaudīt barotnes tagad"
#: plugins/SimpleRSS/rss.glade:836
msgid "Options"
msgstr "Iestatījumi"
#: plugins/SimpleRSS/__init__.py:1
msgid "Simple RSS"
msgstr ""
#: plugins/SimpleRSS/__init__.py:4
msgid ""
"\n"
"Download Torrents automatically from SimpleRSS Feeds\n"
"\n"
"Add RSS feeds on the 'Feeds' tab, then add filters for TV shows (or "
"whatever) on the 'Filters' tab. Double-click entries on the 'Torrents' tab "
"to download extra torrents from the feeds. The Options are pretty self-"
"explanatary.\n"
"\n"
"Please message me (SatNav) on the forums and let me know how you get on..\n"
"\n"
"Enjoy!"
msgstr ""
#: plugins/SimpleRSS/plugin.py:38 plugins/SimpleRSS/plugin.py:46
msgid "URL"
msgstr "Adrese"
#: plugins/SimpleRSS/plugin.py:39
msgid "Last Entry Date"
msgstr "Jaunākā ieraksta datums"
#: plugins/SimpleRSS/plugin.py:47
msgid "Date"
msgstr "Datums"
#: plugins/SimpleRSS/plugin.py:104
msgid "RSS"
msgstr "RSS barotne"
#: plugins/SimpleRSS/plugin.py:106
msgid "SimpleRSS Broadcatcher"
msgstr ""
#: plugins/SimpleRSS/plugin.py:189 plugins/SimpleRSS/plugin.py:193
#: plugins/SimpleRSS/plugin.py:194 plugins/SimpleRSS/plugin.py:195
#: plugins/SimpleRSS/plugin.py:197 plugins/SimpleRSS/plugin.py:198
#: plugins/SimpleRSS/plugin.py:199
msgid "New Filter"
msgstr "Jauns filtrs"
#: plugins/SimpleRSS/plugin.py:268 plugins/SimpleRSS/plugin.py:403
#: plugins/SimpleRSS/plugin.py:404
msgid "All"
msgstr "Visu"
#: plugins/TorrentNotification/notification_preferences.glade:7
msgid "Torrent Notification Preferences"
msgstr ""
#: plugins/TorrentNotification/notification_preferences.glade:28
msgid "Enable event sound (requires pygame)"
msgstr ""
#: plugins/TorrentNotification/notification_preferences.glade:60
msgid "Enable popup notification (requires python-notify)"
msgstr ""
#: plugins/TorrentNotification/notification_preferences.glade:74
msgid "Enable blinking tray icon"
msgstr ""
#: plugins/TorrentNotification/__init__.py:19
msgid "Torrent Notification"
msgstr ""
#: plugins/TorrentNotification/__init__.py:22
msgid ""
"Make tray icon blink when torrent finishes downloading and/or popup a "
"notification"
msgstr ""
#: plugins/TorrentNotification/__init__.py:96
#: plugins/TorrentPieces/tab_pieces.py:70
msgid "Torrent complete"
msgstr ""
#: plugins/TorrentNotification/__init__.py:97
#: plugins/TorrentFiles/__init__.py:69
msgid "Files"
msgstr "Faili"
#: plugins/NetworkHealth/__init__.py:1
msgid "Network Health Monitor"
msgstr "Tīkla stāvokļa pārbaudītājs"
#: plugins/NetworkHealth/__init__.py:4
msgid ""
"Network Health Monitor plugin\n"
"\n"
"Written by Kripkenstein"
msgstr "Tīkla stāvokļa pārbaudītāja spraudnis"
#: plugins/NetworkHealth/plugin.py:21
msgid "[Health: OK]"
msgstr "[Stāvoklis: OK]"
#: plugins/EventLogging/event_logging_preferences.glade:7
msgid "Event Logging Preferences"
msgstr ""
#: plugins/EventLogging/event_logging_preferences.glade:28
msgid "Enable log files"
msgstr ""
#: plugins/EventLogging/event_logging_preferences.glade:41
msgid "Log files"
msgstr ""
#: plugins/EventLogging/event_logging_preferences.glade:66
#: plugins/EventLogging/tab_log.py:178
msgid "Peer blocked"
msgstr ""
#: plugins/EventLogging/event_logging_preferences.glade:80
#: plugins/EventLogging/tab_log.py:168
msgid "Block finished"
msgstr ""
#: plugins/EventLogging/event_logging_preferences.glade:94
#: plugins/EventLogging/tab_log.py:157
msgid "Block downloading"
msgstr ""
#: plugins/EventLogging/event_logging_preferences.glade:108
#: plugins/EventLogging/tab_log.py:147
msgid "Piece finished"
msgstr ""
#: plugins/EventLogging/event_logging_preferences.glade:122
#: plugins/EventLogging/tab_log.py:138
msgid "Storage moved"
msgstr ""
#: plugins/EventLogging/event_logging_preferences.glade:136
#: plugins/EventLogging/tab_log.py:129
msgid "Tracker warning"
msgstr ""
#: plugins/EventLogging/event_logging_preferences.glade:150
#: plugins/EventLogging/tab_log.py:118
msgid "Tracker alert"
msgstr ""
#: plugins/EventLogging/event_logging_preferences.glade:164
#: plugins/EventLogging/tab_log.py:109
msgid "Tracker reply"
msgstr ""
#: plugins/EventLogging/event_logging_preferences.glade:178
#: plugins/EventLogging/tab_log.py:100
msgid "Tracker announce"
msgstr ""
#: plugins/EventLogging/event_logging_preferences.glade:192
#: plugins/EventLogging/tab_log.py:91
msgid "Fastresume rejected error"
msgstr ""
#: plugins/EventLogging/event_logging_preferences.glade:206
#: plugins/EventLogging/tab_log.py:82
msgid "Peer ban error"
msgstr ""
#: plugins/EventLogging/event_logging_preferences.glade:220
#: plugins/EventLogging/tab_log.py:72
msgid "Hash failed error"
msgstr ""
#: plugins/EventLogging/event_logging_preferences.glade:234
#: plugins/EventLogging/tab_log.py:63
msgid "File error"
msgstr "Faila kļūda"
#: plugins/EventLogging/event_logging_preferences.glade:248
#: plugins/EventLogging/tab_log.py:54
msgid "Invalid request"
msgstr "Nederīgs pieprasījums"
#: plugins/EventLogging/event_logging_preferences.glade:262
msgid "Peer messages"
msgstr ""
#: plugins/EventLogging/event_logging_preferences.glade:276
#: plugins/EventLogging/tab_log.py:38
msgid "Torrent finished"
msgstr ""
#: plugins/EventLogging/event_logging_preferences.glade:289
msgid "Select events to log"
msgstr ""
#: plugins/EventLogging/__init__.py:19
msgid "Event Logging"
msgstr ""
#: plugins/EventLogging/__init__.py:22
msgid ""
"\n"
"Adds a tab with log of selected events.\n"
"\n"
"Event messages come from libtorrent alerts.\n"
"If you want those strings translated to your locale,\n"
"you'll have to report the issue with libtorrent, not deluge.\n"
"\n"
"Regarding the log files, the logs are saved in a log\n"
"directory within the deluge config directory. Event\n"
"messages for specific torrents are saved to individual\n"
"log files named the same as the associated .torrent\n"
"file. Event messages not specific to any torrent are\n"
"saved to logs named after the events\n"
"(eg peer_messages.log).\n"
"Event messages in the log files also include a timestamp.\n"
"The user is responsible to cleanout the logs.\n"
"\n"
"As of v0.2\n"
"Events are now truncated in display. Log files are not.\n"
"New events are now displayed at the top.\n"
msgstr ""
#: plugins/EventLogging/__init__.py:88
msgid "Event Log"
msgstr ""
#: plugins/EventLogging/tab_log.py:38 plugins/EventLogging/tab_log.py:46
#: plugins/EventLogging/tab_log.py:54 plugins/EventLogging/tab_log.py:63
#: plugins/EventLogging/tab_log.py:72 plugins/EventLogging/tab_log.py:82
#: plugins/EventLogging/tab_log.py:100 plugins/EventLogging/tab_log.py:109
#: plugins/EventLogging/tab_log.py:118 plugins/EventLogging/tab_log.py:129
#: plugins/EventLogging/tab_log.py:138 plugins/EventLogging/tab_log.py:147
#: plugins/EventLogging/tab_log.py:157 plugins/EventLogging/tab_log.py:168
#: plugins/EventLogging/tab_log.py:178 plugins/EventLogging/tab_log.py:186
msgid "event message: "
msgstr ""
#: plugins/EventLogging/tab_log.py:39 plugins/EventLogging/tab_log.py:63
#: plugins/EventLogging/tab_log.py:73 plugins/EventLogging/tab_log.py:83
#: plugins/EventLogging/tab_log.py:92 plugins/EventLogging/tab_log.py:101
#: plugins/EventLogging/tab_log.py:110 plugins/EventLogging/tab_log.py:119
#: plugins/EventLogging/tab_log.py:130 plugins/EventLogging/tab_log.py:139
#: plugins/EventLogging/tab_log.py:148 plugins/EventLogging/tab_log.py:158
#: plugins/EventLogging/tab_log.py:169
msgid "torrent: "
msgstr ""
#: plugins/EventLogging/tab_log.py:46
msgid "Peer message"
msgstr ""
#: plugins/EventLogging/tab_log.py:46 plugins/EventLogging/tab_log.py:82
#: plugins/EventLogging/tab_log.py:179
msgid "ip address: "
msgstr ""
#: plugins/EventLogging/tab_log.py:47 plugins/EventLogging/tab_log.py:54
msgid "client: "
msgstr ""
#: plugins/EventLogging/tab_log.py:74 plugins/EventLogging/tab_log.py:149
#: plugins/EventLogging/tab_log.py:159 plugins/EventLogging/tab_log.py:170
msgid "piece index: "
msgstr ""
#: plugins/EventLogging/tab_log.py:120
msgid "status code: "
msgstr ""
#: plugins/EventLogging/tab_log.py:120
msgid "Times in a row: "
msgstr ""
#: plugins/EventLogging/tab_log.py:159 plugins/EventLogging/tab_log.py:170
msgid "block index: "
msgstr ""
#: plugins/EventLogging/tab_log.py:160
msgid "peer speed: "
msgstr ""
#: plugins/SpeedLimiter/__init__.py:17
msgid "Speed Limiter"
msgstr ""
#: plugins/SpeedLimiter/__init__.py:20
msgid "Set the desired speed limit per torrent."
msgstr ""
#: plugins/SpeedLimiter/__init__.py:61
msgid "Torrent _Download Speed"
msgstr ""
#: plugins/SpeedLimiter/__init__.py:71
msgid "Torrent Upload _Speed"
msgstr ""
#: plugins/SpeedLimiter/__init__.py:126
msgid "Torrent Upload Speed (KiB/s):"
msgstr ""
#: plugins/SpeedLimiter/__init__.py:157
msgid "Torrent Download Speed (KiB/s):"
msgstr ""
#: plugins/TorrentSearch/__init__.py:1
msgid "Torrent Search"
msgstr "Torrentu meklētājs"
#: plugins/TorrentSearch/__init__.py:4
msgid "A searchbar for torrent search engines"
msgstr "Rīkjosla torrentu meklēšanai trakeros"
#: plugins/TorrentSearch/plugin.py:21
msgid "Search String"
msgstr "Meklēšanas atslēgvārdi"
#: plugins/TorrentSearch/plugin.py:43 plugins/TorrentSearch/plugin.py:133
msgid "Choose an Engine"
msgstr "Izvēlieties meklēšanas dzinējus"
#: plugins/TorrentSearch/plugin.py:47
msgid "Manage Engines"
msgstr "Pārvaldīt meklēšanas dzinējus"
#: plugins/TorrentSearch/plugin.py:154
msgid "Search "
msgstr "Meklēt "
#: plugins/TorrentSearch/searchdlg.glade:7
msgid "Manage Search Plugins"
msgstr "Pārvaldīt meklēšanas spraudņus"
#: plugins/TorrentSearch/searchdlg.glade:79
msgid "Name:"
msgstr "Nosaukums:"
#: plugins/TorrentSearch/searchdlg.glade:91
msgid "URL:"
msgstr "Adrese:"
#: plugins/TorrentSearch/searchdlg.glade:123
msgid ""
"Add a new search engine by entering a Name and a URL. For Name, enter the "
"name of the search engine to be used. For URL, enter the url of the seach "
"page. The user's search query will replace any instance of ${query} in the "
"URL.\n"
"For example, a Google search would be:\n"
"Name: Google\n"
"URL: http://www.google.com/search?q=${query}"
msgstr ""
"Lai pievienotu jaunu meklēšanas dzinēju, ievadiet tā nosaukumu un adresi. "
"Lai norādītu vietu, kurā jāievieto lietotāja atslēgvārdi izmantojiet iezīmi "
"${query}.\n"
"Piemēram, lai pievienotu Google dzinēju būtu jāievada:\n"
"Nosaukums: Google\n"
"Adrese: http://www.google.com/search?q=${query}"
#: plugins/TorrentSearch/searchdlg.glade:133
msgid "Help"
msgstr "Palīdzība"
#: plugins/NetworkGraph/__init__.py:1
msgid "Network Activity Graph"
msgstr "Tīkla aktivitātes grafiks"
#: plugins/NetworkGraph/__init__.py:4
msgid ""
"Network Activity Graph plugin\n"
"\n"
"Written by Kripkenstein"
msgstr ""
"Tīkla aktivitātes grafika spraudnis\n"
"Izveidojis Kripkenstein"
#: plugins/NetworkGraph/__init__.py:37
msgid "Graph"
msgstr "Grafiks"
#: plugins/TorrentPieces/tab_pieces.py:194
msgid "Piece shared with next file(s)"
msgstr ""
#: plugins/TorrentPieces/__init__.py:19
msgid "Torrent Pieces"
msgstr ""
#: plugins/TorrentPieces/__init__.py:22
msgid ""
"\n"
"Pieces tab now shows percentage instead\n"
"of progress bars. There are no longer any tooltips.\n"
"\n"
"Peer speed uses following symbols:\n"
"fast is +\n"
"medium is =\n"
"slow is -\n"
"\n"
"monospace font is required for columns to be aligned.\n"
"\n"
"Font size and number of columns are configurable in the\n"
"preferences.\n"
"\n"
"Finished torrents do not show piece information, just\n"
"a message that the torrent is complete.\n"
msgstr ""
#: plugins/TorrentPieces/__init__.py:92
msgid "Pieces"
msgstr "Gabaliņi"
#: plugins/Locations/__init__.py:18
msgid "Locations"
msgstr ""
#: plugins/Locations/__init__.py:21
msgid ""
"Automagically remembers relevant settings for different locations.\n"
"\n"
"When this plugin is active, it will remember a lot of useful network-"
"specific preferences, such as up- or download limits, open ports and proxy "
"information. Just change preferences to suit each location while connected, "
"and Deluge will automagically use those settings the next time you connect "
"at that location. There is no other configuration needed.\n"
"\n"
"The plugin determines location by identifying the unique MAC address of the "
"Gateway used for the connection. It is therefore possible to have different "
"settings for home and work, or for broadband, 3G and dial-up on the fly.\n"
msgstr ""
#: plugins/TorrentFiles/tab_files.py:32
msgid "Progress"
msgstr "Progress"
#: plugins/TorrentFiles/__init__.py:19
msgid "Torrent Files"
msgstr ""
#: plugins/TorrentFiles/__init__.py:22
msgid ""
"\n"
"This is just the files tab as a plugin.\n"
msgstr ""
#: plugins/AlltimeStats/__init__.py:19
msgid "Alltime Stats"
msgstr ""
#: plugins/AlltimeStats/__init__.py:22
msgid ""
"\n"
"Shows alltime stats in the tray tooltip.\n"
"Tracks transfer amounts, ratio, number of torrents finished, and uptime.\n"
"Also show session uptime\n"
msgstr ""
#: plugins/AlltimeStats/__init__.py:93 plugins/AlltimeStats/__init__.py:131
msgid "Undefined"
msgstr ""
#: plugins/AlltimeStats/__init__.py:97 plugins/AlltimeStats/__init__.py:135
msgid "Uptime"
msgstr ""
#: plugins/AlltimeStats/__init__.py:98 plugins/AlltimeStats/__init__.py:136
msgid "All-time Downloaded"
msgstr ""
#: plugins/AlltimeStats/__init__.py:99 plugins/AlltimeStats/__init__.py:137
msgid "All-time Uploaded"
msgstr ""
#: plugins/AlltimeStats/__init__.py:100 plugins/AlltimeStats/__init__.py:138
msgid "All-time Ratio"
msgstr ""
#: plugins/AlltimeStats/__init__.py:101 plugins/AlltimeStats/__init__.py:139
msgid "Torrents completed"
msgstr ""
#: plugins/AlltimeStats/__init__.py:102 plugins/AlltimeStats/__init__.py:140
msgid "All-time Uptime"
msgstr ""
#: plugins/TorrentPieces/pieces_preferences.glade:7
msgid "Pieces Preferences"
msgstr ""
#: plugins/TorrentPieces/pieces_preferences.glade:31
msgid "Select number of columns"
msgstr ""
#: plugins/TorrentPieces/pieces_preferences.glade:47
msgid "Select font size"
msgstr ""
#: plugins/TorrentPeers/peers_preferences.glade:7
msgid "Peers Preferences"
msgstr ""
#: plugins/TorrentPeers/peers_preferences.glade:28
msgid "Enable flags"
msgstr ""
#: plugins/TorrentPeers/peers_preferences.glade:38
msgid "Select size of flag"
msgstr ""
#: plugins/TorrentPeers/peers_preferences.glade:48
msgid "18x12"
msgstr ""
#: plugins/TorrentPeers/peers_preferences.glade:62
msgid "25x15"
msgstr ""
#~ msgid "Columns"
#~ msgstr "Kolonnas"
#~ msgid "<b>TCP Port</b>"
#~ msgstr "<b>TCP Ports</b>"
#~ msgid ""
#~ "Only affects HTTP tracker connections (UDP tracker connections are affected "
#~ "if the given proxy supports UDP, e.g. SOCKS5)."
#~ msgstr ""
#~ "Ietemkē tikai HTTP trakera konekcijas (Ietekmē UDP trakera konekcijas, ja "
#~ "norādītais proxy serveris atbalsta UDP, piemēram SOCKS5)"
#~ msgid ""
#~ "Affects the DHT messages. Since they are sent over UDP, it only has any "
#~ "effect if the proxy supports UDP."
#~ msgstr ""
#~ "Ietekmē DHT ziņojumus. Tā kā tie tiek sūtīti izmantojot UDO protokolu, "
#~ "ietekmē tikai, ja proxy serveris atbalsta UDP."
#~ msgid "<b>Proxy</b>"
#~ msgstr "<b>Proxy</b>"
#~ msgid "Maximum Global Upload Slots:"
#~ msgstr "Maksimālais augšupielādes pieslēgvietu skaits:"
#~ msgid "<b>Bandwidth Usage</b>"
#~ msgstr "<b>Tīkla noslodze</b>"
#~ msgid "_Clear Finished"
#~ msgstr "Izdzēst pabeigtos"
#~ msgid "_Down Speed Limit"
#~ msgstr "Liejupielādes ātruma limits"
#~ msgid "_Up Speed Limit"
#~ msgstr "Augšupielādes ātruma limits"
#~ msgid "Speed:"
#~ msgstr "Ātrums:"
#~ msgid "RSS Broadcatcher"
#~ msgstr "RSS lejupielādes automāts"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Download Torrents automatically from RSS Feeds\n"
#~ "\n"
#~ "The latest version of my RSS autodownloader, which uses the Universal Feed "
#~ "parser (http://feedparser.org/). Add RSS feeds on the 'Feeds' tab, then add "
#~ "filters for TV shows (or whatever) on the 'Filters' tab. Double-click "
#~ "entries on the 'Torrents' tab to download extra torrents from the feeds. The "
#~ "Options are pretty self-explanatary.\n"
#~ "\n"
#~ "Please message me (SatNav) on the forums and let me know how you get on..\n"
#~ "\n"
#~ "Enjoy!"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Lejupielādē automātiski RSS barotnēs pieejamos torrentus.\n"
#~ "\n"
#~ "Šī RSS lejupielādes automāta versija izmanto Universal Feed parser "
#~ "(http://feedparser.org/). Pievienojiet RSS barotnes barotņu sadaļā, tad "
#~ "pievienojiet filtrus vēlamajam saturam (piem. TV šoviem). Uzstādījumi "
#~ "principā ir pašsaprotami.\n"
#~ "\n"
#~ "Lūdzu sūtiet atsauksmes man (SatNav) forumā, kā šis spraudnis strādā. Priekā!"