# Latvian translation for deluge # Copyright (c) 2006 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2006 # This file is distributed under the same license as the deluge package. # FIRST AUTHOR , 2006. # #, fuzzy msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: deluge\n" "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" "POT-Creation-Date: 2007-08-09 17:37-0500\n" "PO-Revision-Date: 2007-08-06 01:59+0000\n" "Last-Translator: r21vo \n" "Language-Team: Latvian \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Rosetta-Export-Date: 2007-08-10 20:09:56+0000\n" #: glade/delugegtk.glade:204 msgid "Downloaded:" msgstr "Lejupielādēts:" #: glade/delugegtk.glade:218 msgid "Uploaded:" msgstr "Augšupielādēts:" #: glade/delugegtk.glade:236 msgid "Seeders:" msgstr "Devēji:" #: glade/delugegtk.glade:254 msgid "Share Ratio:" msgstr "Dalīšanās attiecība:" #: glade/delugegtk.glade:273 glade/delugegtk.glade:292 msgid "Speed:" msgstr "Ātrums:" #: glade/delugegtk.glade:313 msgid "Peers:" msgstr "Iesaistītie:" #: glade/delugegtk.glade:334 msgid "ETA:" msgstr "Laiks atlicis:" #: glade/delugegtk.glade:351 msgid "Pieces:" msgstr "Gabaliņi:" #: glade/delugegtk.glade:389 msgid "Availability:" msgstr "Pieejamība:" #: glade/delugegtk.glade:430 msgid "Statistics" msgstr "Statistika" #: glade/delugegtk.glade:472 msgid "# of files:" msgstr "# faili:" #: glade/delugegtk.glade:532 msgid "Total Size:" msgstr "Kopējais izmērs:" #: glade/delugegtk.glade:558 msgid "Tracker:" msgstr "Trakeris:" #: glade/delugegtk.glade:586 msgid "Tracker Status:" msgstr "Trakera statuss:" #: glade/delugegtk.glade:609 msgid "Next Announce:" msgstr "Nākamā pārziņošana:" #: glade/delugegtk.glade:631 msgid "Name:" msgstr "Nosaukums:" #: glade/delugegtk.glade:689 msgid "Torrent Info" msgstr "Informācija par torrentu" #: glade/delugegtk.glade:715 msgid "Details" msgstr "Sīkāka informācija" #: glade/delugegtk.glade:755 msgid "_File" msgstr "_Fails" #: glade/delugegtk.glade:762 glade/tray_menu.glade:61 msgid "_Add Torrent" msgstr "_Pievienot torrentu" #: glade/delugegtk.glade:777 msgid "Add _URL" msgstr "Pievienot no _adreses" #: glade/delugegtk.glade:785 msgid "_Clear Completed" msgstr "Iz_dzēst pabeigtos" #: glade/delugegtk.glade:818 msgid "_Edit" msgstr "_Labot" #: glade/delugegtk.glade:827 msgid "gtk-select-all" msgstr "gtk-select-all" #: glade/delugegtk.glade:851 msgid "Pl_ugins" msgstr "_Spraudņi" #: glade/delugegtk.glade:870 msgid "_Torrent" msgstr "_Torrents" #: glade/delugegtk.glade:877 msgid "_View" msgstr "_Skatīt" #: glade/delugegtk.glade:885 msgid "_Toolbar" msgstr "Rīkjosla" #: glade/delugegtk.glade:894 msgid "_Details" msgstr "Papildinformācija" #: glade/delugegtk.glade:903 msgid "_Columns" msgstr "_Kolonnas" #: glade/delugegtk.glade:911 src/interface.py:558 src/files.py:79 msgid "Size" msgstr "Izmērs" #: glade/delugegtk.glade:920 src/interface.py:559 msgid "Status" msgstr "Statuss" #: glade/delugegtk.glade:929 src/interface.py:560 msgid "Seeders" msgstr "Devēji" #: glade/delugegtk.glade:938 src/interface.py:561 #: plugins/TorrentPeers/__init__.py:69 msgid "Peers" msgstr "Iesaistītie" #: glade/delugegtk.glade:947 src/interface.py:562 src/interface.py:1002 #: src/interface.py:1015 plugins/TorrentPeers/tab_peers.py:44 msgid "Down Speed" msgstr "Lejupielādes ātrums" #: glade/delugegtk.glade:956 src/interface.py:563 src/interface.py:1003 #: src/interface.py:1016 plugins/TorrentPeers/tab_peers.py:46 msgid "Up Speed" msgstr "Augšupielādes ātrums" #: glade/delugegtk.glade:965 msgid "Time Remaining" msgstr "Laiks Atlicis" #: glade/delugegtk.glade:974 msgid "Availability" msgstr "Pieejamība" #: glade/delugegtk.glade:983 msgid "Share Ratio" msgstr "Dalīšanās koeficients" #: glade/delugegtk.glade:1000 msgid "_Help" msgstr "_Palīdzība" #: glade/delugegtk.glade:1008 msgid "Help translate this application" msgstr "Piedalies programmas tulkošanā" #: glade/delugegtk.glade:1009 msgid "_Translate This Application..." msgstr "Piedalies programmas tulkošanā" #: glade/delugegtk.glade:1082 msgid "Add Torrent" msgstr "Pievienot torrentu" #: glade/delugegtk.glade:1083 msgid "Add" msgstr "Pievienot" #: glade/delugegtk.glade:1096 glade/dgtkpopups.glade:6 msgid "Remove Torrent" msgstr "Aizvākt torrentu" #: glade/delugegtk.glade:1097 msgid "Remove" msgstr "Novākt" #: glade/delugegtk.glade:1109 msgid "Clear Finished Torrents" msgstr "Novākt pabeigtos torrentus" #: glade/delugegtk.glade:1110 msgid "Clear" msgstr "Izdzēst" #: glade/delugegtk.glade:1132 msgid "Start or Pause torrent" msgstr "Sākt vai apturēt torrentu" #: glade/delugegtk.glade:1133 msgid "Resume" msgstr "Atsākt" #: glade/delugegtk.glade:1146 msgid "Pause" msgstr "Iepauzēt" #: glade/delugegtk.glade:1158 msgid "Queue Torrent Up" msgstr "Pāŗvietot uz augšu" #: glade/delugegtk.glade:1159 msgid "Up" msgstr "Augšup" #: glade/delugegtk.glade:1172 msgid "Queue Torrent Down" msgstr "Pārvietot uz leju" #: glade/delugegtk.glade:1173 msgid "Down" msgstr "Lejup" #: glade/delugegtk.glade:1194 msgid "Change Deluge preferences" msgstr "Labot iestatījumus" #: glade/delugegtk.glade:1195 msgid "Preferences" msgstr "Uzstādījumi" #: glade/delugegtk.glade:1207 msgid "Open the plugins dialog" msgstr "Atvērt spraudņu dialogu" #: glade/delugegtk.glade:1208 glade/dgtkpopups.glade:209 #: glade/plugin_dialog.glade:106 msgid "Plugins" msgstr "Spraudņi" #: glade/dgtkpopups.glade:41 msgid "" "Are you sure you want to remove the selected " "torrent(s) from Deluge?" msgstr "" "Tiešām vēlaties dzēst attiecīgo " "torrentu(s)?" #: glade/dgtkpopups.glade:65 msgid "Delete downloaded files" msgstr "Dzēst lejupielādētos failus" #: glade/dgtkpopups.glade:88 msgid "Delete .torrent file" msgstr "Dzēst .torrent failu" #: glade/dgtkpopups.glade:155 msgid "Show/Hide" msgstr "Rādīt/Paslēpt" #: glade/dgtkpopups.glade:163 msgid "Add a Torrent..." msgstr "Pievienot torrentu..." #: glade/dgtkpopups.glade:179 msgid "Clear Finished" msgstr "Novākt pabeigtos" #: glade/dgtkpopups.glade:241 msgid "Speed" msgstr "" #: glade/file_tab_menu.glade:11 msgid "_Open File" msgstr "" #: glade/file_tab_menu.glade:33 msgid "Select All" msgstr "Iezīmēt visus" #: glade/file_tab_menu.glade:48 msgid "Unselect All" msgstr "Atcelt iezīmējumu" #: glade/file_tab_menu.glade:68 src/core.py:99 msgid "Don't download" msgstr "Nevajag lejupielādēt" #: glade/file_tab_menu.glade:83 src/core.py:100 msgid "Normal" msgstr "Normāla" #: glade/file_tab_menu.glade:98 src/core.py:101 msgid "High" msgstr "Augsta" #: glade/file_tab_menu.glade:113 src/core.py:102 msgid "Highest" msgstr "Augstākā" #: glade/merge_dialog.glade:7 msgid "Deluge Merge Tracker Lists" msgstr "Apvienot trakeru sarakstus" #: glade/merge_dialog.glade:23 msgid "" "Torrent already detected in Deluge, would you like to merge the tracker " "lists?" msgstr "Šāds torrents jau pastāv, vai vēlaties apvienot trakeru sarakstus?" #: glade/plugin_dialog.glade:8 msgid "Plugin Manager" msgstr "Spraudņu menedžeris" #: glade/preferences_dialog.glade:9 msgid "Deluge Preferences" msgstr "Deluge iestatījumi" #: glade/preferences_dialog.glade:57 msgid "Ask where to save each download" msgstr "Katru reizi piedāvāt izvēlēties lejupielādes vietu" #: glade/preferences_dialog.glade:74 glade/preferences_dialog.glade:75 msgid "Store all downloads in:" msgstr "Glabāt lejupielādētos failus:" #: glade/preferences_dialog.glade:89 msgid "Move completed downloads to (*same partition only*):" msgstr "" "Pārvietot lejupielādētos failus uz (*tikai uz tās pašas diska daļas*)" #: glade/preferences_dialog.glade:90 msgid "Move completed downloads to:" msgstr "Pārvietot lejupielādētos failus uz:" #: glade/preferences_dialog.glade:106 glade/preferences_dialog.glade:119 msgid "Select A Folder" msgstr "Izvēlēties mapi" #: glade/preferences_dialog.glade:140 msgid "Download Location" msgstr "Lejupielādes vieta" #: glade/preferences_dialog.glade:175 glade/preferences_dialog.glade:188 msgid "" "The number of active torrents that Deluge will run. Set to -1 for unlimited." msgstr "" "Maksimālais vienlaicīgi aktīvo torrentu skaits. -1 nozīmē neierobežots." #: glade/preferences_dialog.glade:177 msgid "Maximum simultaneous active torrents:" msgstr "Maksimāli vienlaicīgi aktīvie torrenti:" #: glade/preferences_dialog.glade:208 glade/preferences_dialog.glade:209 msgid "Enable selecting files for torrents before loading" msgstr "Piedāvāt vispirms izvēlēties failus, kurus lejupielādēt" #: glade/preferences_dialog.glade:223 glade/preferences_dialog.glade:224 msgid "Prioritize first and last pieces of files in torrent" msgstr "Uzstādīt augstāku prioritāti pirmajām un pēdējām torrenta daļiņām" #: glade/preferences_dialog.glade:240 msgid "Torrents" msgstr "Torrenti" #: glade/preferences_dialog.glade:269 msgid "" "Compact allocation will only allocate as much storage as it needs to keep " "the pieces downloaded so far." msgstr "" "Kompaktā diska vietas rezervēšana rezervēs tikai tik daudz vietas, cik " "nepieciešams, lai uzglabātu līdz šim lejupielādētās daļas." #: glade/preferences_dialog.glade:270 msgid "Use compact storage allocation" msgstr "Izmantot kompaktu diska vietas rezervēšanu" #: glade/preferences_dialog.glade:281 msgid "Compact Allocation" msgstr "Kompakta rezervēšana" #: glade/preferences_dialog.glade:308 msgid "Downloads" msgstr "Lejupielādes" #: glade/preferences_dialog.glade:353 msgid "" "Please Note - Changes to these settings will only be applied the next " "time Deluge is restarted." msgstr "" "Piezīme - labojumi uzstādījumos stāsies spēkā tikai nākamajā programmas " "palaišanas reizē." #: glade/preferences_dialog.glade:396 msgid "From:" msgstr "No:" #: glade/preferences_dialog.glade:419 msgid "To:" msgstr "Uz:" #: glade/preferences_dialog.glade:445 msgid "Deluge will automatically choose a different port to use every time." msgstr "Deluge automātiski katru reizi izvēlēsies citu portu." #: glade/preferences_dialog.glade:446 msgid "Random Ports" msgstr "Gadījuma porti" #: glade/preferences_dialog.glade:463 msgid "Test Active Port" msgstr "Pārbaudīt tekošo portu:" #: glade/preferences_dialog.glade:489 msgid "TCP" msgstr "TCP" #: glade/preferences_dialog.glade:501 msgid "Active Port:" msgstr "Tekošais ports:" #: glade/preferences_dialog.glade:514 msgid "0000" msgstr "0000" #: glade/preferences_dialog.glade:553 msgid "Distributed hash table may improve the amount of active connections." msgstr "Dalītā kontrolsummu tabula var uzlabot kopējo pieslēgumu skaitu." #: glade/preferences_dialog.glade:554 msgid "Enable Mainline DHT" msgstr "Izmantot Mainline DHT" #: glade/preferences_dialog.glade:567 msgid "DHT" msgstr "DHT" #: glade/preferences_dialog.glade:602 msgid "Universal Plug and Play" msgstr "Universal Plug and Play" #: glade/preferences_dialog.glade:603 msgid "UPnP" msgstr "UPnP" #: glade/preferences_dialog.glade:617 msgid "NAT Port Mapping Protocol" msgstr "NAT portu pārveides protokols" #: glade/preferences_dialog.glade:618 msgid "NAT-PMP" msgstr "NAT-PMP" #: glade/preferences_dialog.glade:633 msgid "µTorrent Peer-Exchange" msgstr "µTorrent Peer-Exchange" #: glade/preferences_dialog.glade:634 msgid "µTorrent-PeX" msgstr "µTorrent-PeX" #: glade/preferences_dialog.glade:652 msgid "Network Extras" msgstr "Tīkla papildiespējas" #: glade/preferences_dialog.glade:693 msgid "Inbound:" msgstr "Ienākošais:" #: glade/preferences_dialog.glade:702 glade/preferences_dialog.glade:724 msgid "" "Disabled\n" "Enabled\n" "Forced" msgstr "" "Atslēgts\n" "Ieslēgts\n" "Uzspiests" #: glade/preferences_dialog.glade:715 msgid "Outbound:" msgstr "Izejošais:" #: glade/preferences_dialog.glade:742 msgid "Prefer to encrypt the entire stream" msgstr "Ja iespējams, šifrēt visu plūsmu" #: glade/preferences_dialog.glade:755 msgid "Level:" msgstr "Līmenis:" #: glade/preferences_dialog.glade:764 msgid "" "Handshake\n" "Either\n" "Full Stream" msgstr "" "Konekcijas izveide\n" "Jebkurš\n" "Visa plūsma" #: glade/preferences_dialog.glade:785 msgid "Encryption" msgstr "Šifrēšana" #: glade/preferences_dialog.glade:816 msgid "Network" msgstr "Tīkls" #: glade/preferences_dialog.glade:860 msgid "Queue torrents to bottom when they begin seeding" msgstr "Pārvietot torrentus uz saraksta beigām, kad tie ir pabeigti" #: glade/preferences_dialog.glade:872 msgid "Queue new torrents above completed ones" msgstr "Pievienot jaunos torrentus saraksta sākumā" #: glade/preferences_dialog.glade:888 msgid "Stop seeding torrents when their share ratio reaches:" msgstr "Pārstāt piedāvāt torrentu, kad ir sasniegta attiecība:" #: glade/preferences_dialog.glade:924 msgid "Automatically clear torrents that reach the max share ratio" msgstr "" "Automātiski izdzēst torrentus, kas sasnieguši maksimālo dalīšanās attiecību:" #: glade/preferences_dialog.glade:940 msgid "Seeding" msgstr "Piedāvāšana" #: glade/preferences_dialog.glade:971 src/core.py:90 msgid "Seeding" msgstr "Piedāvāšana" #: glade/preferences_dialog.glade:1018 msgid "The maximum upload slots for all torrents. Set -1 for unlimited." msgstr "" "Maksimālais augšupielādes pieslēgvietu skaits. -1 nozīmē neierobežots." #: glade/preferences_dialog.glade:1035 glade/preferences_dialog.glade:1119 #: glade/preferences_dialog.glade:1139 msgid "The maximum upload speed for all torrents. Set -1 for unlimited." msgstr "" "Maksimālais kopējais visu torrentu augšupielādes ātrums. -1 nozīmē " "neierobežots." #: glade/preferences_dialog.glade:1053 glade/preferences_dialog.glade:1069 msgid "The maximum download speed for all torrents. Set -1 for unlimited." msgstr "" "Maksimālais visu torrentu lejupielādes ātrums. -1 nozīmē neierobežots." #: glade/preferences_dialog.glade:1071 msgid "Maximum Download Speed (KiB/s):" msgstr "Maksimālais lejupielādes ātrums (KiB/s)" #: glade/preferences_dialog.glade:1082 glade/preferences_dialog.glade:1101 msgid "The maximum number of connections allowed. Set -1 for unlimited." msgstr "Maksimālais konekciju skaits. -1 nozīmē neierobežots." #: glade/preferences_dialog.glade:1103 glade/preferences_dialog.glade:1249 msgid "Maximum Connections:" msgstr "Maksimālais konekciju skaits:" #: glade/preferences_dialog.glade:1121 msgid "Maximum Upload Speed (KiB/s):" msgstr "Maksimālais augšupielādes ātrums (KiB/s)" #: glade/preferences_dialog.glade:1141 glade/preferences_dialog.glade:1231 msgid "Maximum Upload Slots:" msgstr "" #: glade/preferences_dialog.glade:1158 msgid "Global Bandwidth Usage" msgstr "" #: glade/preferences_dialog.glade:1195 msgid "The maximum upload slots per torrent. Set -1 for unlimited." msgstr "" #: glade/preferences_dialog.glade:1212 msgid "The maximum number of connections per torrent. Set -1 for unlimited." msgstr "" #: glade/preferences_dialog.glade:1262 msgid "Per Torrent Bandwidth Usage" msgstr "" #: glade/preferences_dialog.glade:1289 msgid "Bandwidth" msgstr "Caurlaidība" #: glade/preferences_dialog.glade:1320 glade/preferences_dialog.glade:1514 #: glade/preferences_dialog.glade:1709 glade/preferences_dialog.glade:1904 msgid "Affects regular bittorrent peers" msgstr "Ietekmē parastus bittorrent lietotājus" #: glade/preferences_dialog.glade:1321 msgid "Peer Proxy" msgstr "Peer Proxy" #: glade/preferences_dialog.glade:1363 glade/preferences_dialog.glade:1557 #: glade/preferences_dialog.glade:1752 glade/preferences_dialog.glade:1947 msgid "Proxy type" msgstr "Proxy tips" #: glade/preferences_dialog.glade:1370 glade/preferences_dialog.glade:1564 #: glade/preferences_dialog.glade:1759 glade/preferences_dialog.glade:1954 msgid "Username" msgstr "Lietotājvārds:" #: glade/preferences_dialog.glade:1381 glade/preferences_dialog.glade:1575 #: glade/preferences_dialog.glade:1770 glade/preferences_dialog.glade:1965 msgid "Password" msgstr "Parole" #: glade/preferences_dialog.glade:1393 glade/preferences_dialog.glade:1587 #: glade/preferences_dialog.glade:1782 glade/preferences_dialog.glade:1977 msgid "" "None\n" "Socksv4\n" "Socksv5\n" "Socksv5 W/ Auth\n" "HTTP\n" "HTTP W/ Auth" msgstr "" "Nekāds\n" "Socksv4\n" "Socksv5\n" "Socksv5 W/ Auth\n" "HTTP\n" "HTTP W/ Auth" #: glade/preferences_dialog.glade:1438 glade/preferences_dialog.glade:1632 #: glade/preferences_dialog.glade:1827 glade/preferences_dialog.glade:2022 msgid "Server" msgstr "Serveris" #: glade/preferences_dialog.glade:1449 glade/preferences_dialog.glade:1643 #: glade/preferences_dialog.glade:1838 glade/preferences_dialog.glade:2033 msgid "Port" msgstr "Ports" #: glade/preferences_dialog.glade:1483 msgid "Peer Proxy" msgstr "Iesaistīto Proxy" #: glade/preferences_dialog.glade:1515 msgid "Tracker Proxy" msgstr "Tracker Proxy" #: glade/preferences_dialog.glade:1677 msgid "Tracker Proxy" msgstr "Trakera proxy Proxy" #: glade/preferences_dialog.glade:1710 msgid "DHT Proxy" msgstr "DHT Proxy" #: glade/preferences_dialog.glade:1872 msgid "DHT Proxy" msgstr "DHT Proxy" #: glade/preferences_dialog.glade:1905 msgid "Web Seed Proxy" msgstr "" #: glade/preferences_dialog.glade:2067 msgid "Web Seed Proxy" msgstr "" #: glade/preferences_dialog.glade:2094 msgid "Proxies" msgstr "" #: glade/preferences_dialog.glade:2135 msgid "Enable system tray icon" msgstr "Izmantot sistēmas paneļa ikonu" #: glade/preferences_dialog.glade:2151 msgid "Minimize to tray on close" msgstr "Aizverot logu, minimizēt kā sistēmas paneļa ikonu" #: glade/preferences_dialog.glade:2175 msgid "Password protect system tray" msgstr "Aizsargāt sistēmas paneļa ikonu ar paroli" #: glade/preferences_dialog.glade:2193 msgid "Password:" msgstr "Parole:" #: glade/preferences_dialog.glade:2235 msgid "System Tray" msgstr "Sistēmas panelis" #: glade/preferences_dialog.glade:2278 msgid "Open folder with:" msgstr "" #: glade/preferences_dialog.glade:2295 msgid "Custom:" msgstr "" #: glade/preferences_dialog.glade:2318 msgid "" "Konqueror\n" "Nautilus\n" "Thunar" msgstr "" #: glade/preferences_dialog.glade:2373 msgid "Desktop File Manager" msgstr "" #: glade/preferences_dialog.glade:2406 msgid "GUI update interval (seconds)" msgstr "Lietotāja interfeisa atjaunošanas intervāls (sekundes)" #: glade/preferences_dialog.glade:2434 msgid "Performance" msgstr "Ātrdarbība" #: glade/preferences_dialog.glade:2469 msgid "" "Deluge will check our servers and will tell you if a newer version has been " "released" msgstr "" #: glade/preferences_dialog.glade:2470 msgid "Be alerted about new releases" msgstr "" #: glade/preferences_dialog.glade:2487 msgid "Updates" msgstr "" #: glade/preferences_dialog.glade:2517 msgid "" "Help us improve Deluge by sending us your Python and PyGTK\n" "versions, OS and processor types. Absolutely no other\n" "information is sent." msgstr "" #: glade/preferences_dialog.glade:2530 msgid "System Information" msgstr "" #: glade/preferences_dialog.glade:2557 #: plugins/EventLogging/event_logging_preferences.glade:52 #: plugins/EventLogging/tab_log.py:186 msgid "Other" msgstr "Citi" #: glade/torrent_menu.glade:11 msgid "Re_sume" msgstr "" #: glade/torrent_menu.glade:28 msgid "_Pause" msgstr "" #: glade/torrent_menu.glade:49 msgid "_Update Tracker" msgstr "_Atjaunot trakeri" #: glade/torrent_menu.glade:66 msgid "_Edit Trackers" msgstr "Labot trakerus" #: glade/torrent_menu.glade:88 msgid "_Remove Torrent" msgstr "_Dzēst torrentu" #: glade/torrent_menu.glade:111 msgid "_Queue" msgstr "_Novietojums rindā" #: glade/torrent_menu.glade:121 msgid "_Top" msgstr "_Pašā augšā" #: glade/torrent_menu.glade:137 msgid "_Up" msgstr "_Augšup" #: glade/torrent_menu.glade:153 msgid "_Down" msgstr "_Lejup" #: glade/torrent_menu.glade:169 msgid "_Bottom" msgstr "_Pašā lejā" #: glade/torrent_menu.glade:198 msgid "_Open Containing Folder" msgstr "" #: glade/tray_menu.glade:12 msgid "_Show Deluge" msgstr "Pārādīt Deluge" #: glade/tray_menu.glade:21 msgid "_Resume All" msgstr "" #: glade/tray_menu.glade:38 msgid "_Pause All" msgstr "" #: glade/tray_menu.glade:84 msgid "Global _Down Speed Limit" msgstr "" #: glade/tray_menu.glade:106 msgid "Global _Up Speed Limit" msgstr "" #: glade/tray_menu.glade:138 msgid "Plu_gins" msgstr "Spraudņi" #: glade/tray_menu.glade:161 msgid "_Quit" msgstr "_Aizvērt" #: src/update.py:21 msgid "" "There is a newer version of Deluge. Would you like to be taken to our " "download site?" msgstr "" #: src/interface.py:252 src/interface.py:258 src/interface.py:334 #: src/interface.py:358 plugins/SpeedLimiter/__init__.py:63 #: plugins/SpeedLimiter/__init__.py:73 plugins/SpeedLimiter/__init__.py:118 #: plugins/SpeedLimiter/__init__.py:149 msgid "KiB/s" msgstr "KiB/s" #: src/interface.py:276 src/interface.py:335 src/interface.py:359 #: src/interface.py:983 src/interface.py:992 src/interface.py:996 #: plugins/SpeedLimiter/__init__.py:119 plugins/SpeedLimiter/__init__.py:150 msgid "Unlimited" msgstr "Neierobežots" #: src/interface.py:279 msgid "Activated" msgstr "Aktivizēts" #: src/interface.py:327 src/interface.py:338 src/interface.py:362 #: plugins/DesiredRatio/__init__.py:102 plugins/SpeedLimiter/__init__.py:122 #: plugins/SpeedLimiter/__init__.py:153 msgid "Other..." msgstr "Citi..." #: src/interface.py:342 msgid "Download Speed (KiB/s):" msgstr "" #: src/interface.py:366 msgid "Upload Speed (KiB/s):" msgstr "" #: src/interface.py:395 msgid "Deluge is locked" msgstr "Pieeja Deluge programmai ir slēgta" #: src/interface.py:397 msgid "" "Deluge is password protected.\n" "To show the Deluge window, please enter your password" msgstr "" "Pieeja Deluge programmai ir aizsargāti ar paroli\n" "Lai piekļūtu programmas logam, lūdzu ievadiet paroli" #: src/interface.py:531 src/common.py:53 msgid "Infinity" msgstr "Bezgalība" #: src/interface.py:543 msgid "Unknown" msgstr "Nezināms" #: src/interface.py:557 plugins/SimpleRSS/plugin.py:37 #: plugins/SimpleRSS/plugin.py:45 plugins/SimpleRSS/plugin.py:52 #: plugins/TorrentSearch/plugin.py:20 msgid "Name" msgstr "Nosaukums" #: src/interface.py:564 msgid "ETA" msgstr "Laiks atlicis" #: src/interface.py:565 msgid "Avail." msgstr "" #: src/interface.py:566 msgid "Ratio" msgstr "Attiecība" #: src/interface.py:776 #, python-format msgid "Paused %s" msgstr "Iepauzēts %s" #: src/interface.py:885 src/core.py:613 msgid "" "You cannot move torrent to a different partition. Please fix your " "preferences" msgstr "" "Nedrīkst pārvietot torrentu uz citu diska partīciju. Lūdzu izlabojiet " "uzstādījumus." #: src/interface.py:1002 msgid "Connections" msgstr "Konekcijas" #: src/interface.py:1012 msgid "DHT" msgstr "DHT" #: src/interface.py:1015 msgid "Deluge Bittorrent Client" msgstr "Deluge Bittorrenta Klients" #: src/interface.py:1016 msgid "Total Downloaded" msgstr "Kopumā lejupielādēts" #: src/interface.py:1017 msgid "Total Uploaded" msgstr "Kopumā augšupielādēts" #: src/interface.py:1111 msgid "" "An error occured while trying to add the torrent. It's possible your " ".torrent file is corrupted." msgstr "Kļūme pievienojot torrentu. Iespējams .torrent fails ir bojāts." #: src/interface.py:1129 msgid "Unknown duplicate torrent error." msgstr "Nepazīstama torrentu dublicēšanās kļūda." #: src/interface.py:1133 msgid "There is not enough free disk space to complete your download." msgstr "Nepietiek diska vietas lai pabeigtu lejupielādi." #: src/interface.py:1134 msgid "Space Needed:" msgstr "Nepieciešamā diska vieta:" #: src/interface.py:1135 msgid "Available Space:" msgstr "Pieejamā diska vieta:" #: src/interface.py:1149 msgid "Add torrent from URL" msgstr "Pievienot torrentu no saites:" #: src/interface.py:1153 msgid "Enter the URL of the .torrent to download" msgstr "Ievadiet saiti uz .torrent failu, kuru lejupielādēt" #: src/interface.py:1205 msgid "Warning - all downloaded files for this torrent will be deleted!" msgstr "Uzmanību - visi lejupielādētie faili šim torrentam tiks dzēsti!" #: src/core.py:84 msgid "Queued" msgstr "Ierindots" #: src/core.py:85 msgid "Checking" msgstr "Pārbaudu" #: src/core.py:86 msgid "Connecting" msgstr "Pieslēdzas" #: src/core.py:87 msgid "Downloading Metadata" msgstr "Lejupielādē metadatus" #: src/core.py:88 plugins/BlocklistImport/ui.py:117 msgid "Downloading" msgstr "Lejupielādē" #: src/core.py:89 msgid "Finished" msgstr "Pabeigts" #: src/core.py:91 msgid "Allocating" msgstr "Atvēlu" #: src/core.py:137 msgid "bytes needed" msgstr "baiti nepieciešami" #: src/core.py:384 msgid "File was not found" msgstr "Fails netika atrasts" #: src/core.py:432 msgid "Asked for a torrent that doesn't exist" msgstr "Neeksistējoša torrenta pieprasījums" #: src/core.py:638 msgid "Announce sent" msgstr "Ziņojums nosūtīts" #: src/core.py:642 msgid "Announce OK" msgstr "Ziņojums kārtībā" #: src/core.py:648 msgid "Alert" msgstr "Trauksme" #: src/core.py:649 msgid "HTTP code" msgstr "HTTP kods" #: src/core.py:650 msgid "times in a row" msgstr "reizes rindā" #: src/core.py:657 msgid "Warning" msgstr "Brīdinājums" #: src/files.py:76 msgid "Filename" msgstr "Faila nosaukums" #: src/files.py:81 msgid "Priority" msgstr "Prioritāte" #: src/files.py:103 msgid "" "File priority can only be set when using full allocation.\n" "Please change your preference to disable compact allocation, then remove and " "readd this torrent." msgstr "" "Faila prioritāte var tikt norādīta tikai izmantojot pilno diska vietas " "rezervēšanu\n" "Lūdzu izslēdziet kompakto diska rezervēšanu uzstādījumos un pievienojiet " "torrentu no jauna." #: src/dialogs.py:362 msgid "Plugin" msgstr "Spraudnis" #: src/dialogs.py:364 msgid "Enabled" msgstr "Ieslēgts" #: src/dialogs.py:437 msgid "translator-credits" msgstr "" "Launchpad Contributions:\n" " c0nfidencal \n" " r21vo " #: src/dialogs.py:477 msgid "Choose a .torrent file" msgstr "Izvēlieties .torrent failu" #: src/dialogs.py:482 msgid "Torrent files" msgstr "Torrent faili" #: src/dialogs.py:486 msgid "All files" msgstr "Visi faili" #: src/dialogs.py:507 msgid "Choose a download directory" msgstr "Izvēlieties lejupielādes mapi" #: src/common.py:67 msgid "KiB" msgstr "KiB" #: src/common.py:70 msgid "MiB" msgstr "MiB" #: src/common.py:73 msgid "GiB" msgstr "GiB" #: src/common.py:76 msgid "TiB" msgstr "" #: src/common.py:78 msgid "PiB" msgstr "" #: plugins/BlocklistImport/__init__.py:6 msgid "Blocklist Importer" msgstr "Bloķēto IP adrešu importētājs" #: plugins/BlocklistImport/__init__.py:9 msgid "" "\n" "Download and import various IP blocklists.\n" "\n" "Currently this plugin can handle PeerGuardian (binary and text),\n" "SafePeer and Emule lists. PeerGuardian 7zip format files are not\n" "supported. Files may be specified as URLs or locations on the local\n" "filesystem.\n" "\n" "A page with pointer to blocklist download sites is available on the\n" "wiki:\n" "\n" "http://dev.deluge-torrent.org/wiki/BlocklistPlugin\n" msgstr "" "\n" "Lejupielādē un importē dažādus bloķēto IP sarakstus.\n" "\n" "Pašreiz spraudnis atbalsta PeerGuardian (bināro un teksta), SafePeer un " "Emule sarakstu formātus. PeerGuardian 7zip formāts netiek atbalstīts. Failus " "var norādīt gan kā interneta adreses, gan lokālās failu sistēmas adreses.\n" "\n" "Lapuse ar norādēm uz bloķēto IP sarakstiem ir pieejama iekš viki:\n" "http://dev.deluge-torrent.org/wiki/BlocklistPlugin\n" #: plugins/BlocklistImport/__init__.py:40 msgid "PeerGuardian P2B (GZip)" msgstr "PeerGuardian P2B (GZip)" #: plugins/BlocklistImport/__init__.py:41 msgid "PeerGuardian Text (Uncompressed)" msgstr "PeerGuardian Teksta (nnesaspiests)" #: plugins/BlocklistImport/__init__.py:42 msgid "Emule IP list (GZip)" msgstr "Emule IP saraksts (GZip)" #: plugins/BlocklistImport/__init__.py:43 msgid "SafePeer Text (Zipped)" msgstr "SafePeer Teksts (Zip formātā)" #: plugins/BlocklistImport/__init__.py:86 msgid "Couldn't download URL" msgstr "Nevaru lejupielādēt adreses saturu" #: plugins/BlocklistImport/__init__.py:99 msgid "Couldn't open blocklist file" msgstr "Nevaru atvērt bloķēto IP saraksta failu" #: plugins/BlocklistImport/__init__.py:112 msgid "Imported" msgstr "Importēts" #: plugins/BlocklistImport/__init__.py:112 msgid "IPs" msgstr "IP" #: plugins/BlocklistImport/__init__.py:117 msgid "Format error in blocklist" msgstr "Formāta kļūme sarakstā" #: plugins/BlocklistImport/__init__.py:152 msgid "Blocklist" msgstr "Bloķēto IP saraksts" #: plugins/BlocklistImport/__init__.py:152 msgid "entries" msgstr "ieraksti" #: plugins/BlocklistImport/ui.py:25 msgid "Blocklist URL" msgstr "Bloķēto IP saraksta adrese" #: plugins/BlocklistImport/ui.py:50 msgid "Download on start" msgstr "Lejupielādēt palaižot programmu" #: plugins/BlocklistImport/ui.py:105 msgid "Loading and installing blocklist" msgstr "Tiek lejupielādēts un instalēts bloķēto IP saraksts" #: plugins/BlocklistImport/ui.py:128 msgid "Importing" msgstr "Notiek importēšana" #: plugins/BlocklistImport/ui.py:139 msgid "Complete" msgstr "Pabeigts" #: plugins/BlocklistImport/text.py:37 msgid "Couldn't match on line" msgstr "Kļūme līnijā" #: plugins/BlocklistImport/peerguardian.py:28 msgid "Invalid leader" msgstr "Kļūdains sākums" #: plugins/BlocklistImport/peerguardian.py:32 msgid "Invalid magic code" msgstr "Kļūdains kods" #: plugins/BlocklistImport/peerguardian.py:37 msgid "Invalid version" msgstr "Kļūdaina versija" #: plugins/DesiredRatio/__init__.py:19 plugins/DesiredRatio/__init__.py:106 msgid "Desired Ratio" msgstr "Vēlamā attiecība" #: plugins/DesiredRatio/__init__.py:22 msgid "Set the desired ratio for a torrent." msgstr "Norāda vēlamo dalīšanās attiecību torrentam." #: plugins/DesiredRatio/__init__.py:63 msgid "_Desired Ratio" msgstr "Vēlamā attiecība" #: plugins/DesiredRatio/__init__.py:67 msgid "_Not Set" msgstr "Nav uzstādīts" #: plugins/DesiredRatio/__init__.py:99 msgid "Not Set" msgstr "Nav uzstādīts" #: plugins/TorrentPeers/__init__.py:19 msgid "Torrent Peers" msgstr "" #: plugins/TorrentPeers/__init__.py:22 msgid "" "\n" "This is just the peers tab as a plugin.\n" msgstr "" #: plugins/TorrentPeers/tab_peers.py:39 msgid "IP Address" msgstr "IP adrese" #: plugins/TorrentPeers/tab_peers.py:41 msgid "Client" msgstr "Klients" #: plugins/TorrentPeers/tab_peers.py:42 msgid "Percent Complete" msgstr "Procenti pabeigti" #: plugins/TorrentCreator/torrentcreator.glade:8 #: plugins/TorrentCreator/__init__.py:19 msgid "Torrent Creator" msgstr "Torrenta autors" #: plugins/TorrentCreator/torrentcreator.glade:77 msgid "This torrent will be made from a directory" msgstr "Šis torrents tiks izveidots no mapes" #: plugins/TorrentCreator/torrentcreator.glade:78 msgid "Folder:" msgstr "Mape:" #: plugins/TorrentCreator/torrentcreator.glade:92 msgid "This torrent will be made from a single file" msgstr "Šis torrents tiks izveidots no viena faila" #: plugins/TorrentCreator/torrentcreator.glade:93 msgid "File:" msgstr "Fails:" #: plugins/TorrentCreator/torrentcreator.glade:138 msgid "Source" msgstr "Saturs" #: plugins/TorrentCreator/torrentcreator.glade:219 msgid "Save Torrent File As:" msgstr "Saglabāt torrenta failu kā:" #: plugins/TorrentCreator/torrentcreator.glade:237 msgid "Load this torrent into Deluge for seeding" msgstr "Ielādēt šo torrentu Deluge programmā piedāvāšanai" #: plugins/TorrentCreator/torrentcreator.glade:238 msgid "Add new torrent to queue" msgstr "Pievienot jaunu torrentu sarakstam" #: plugins/TorrentCreator/torrentcreator.glade:257 msgid "Torrent File" msgstr "Torrenta fails" #: plugins/TorrentCreator/torrentcreator.glade:305 msgid "Trackers" msgstr "Trakeri" #: plugins/TorrentCreator/torrentcreator.glade:352 msgid "Comments" msgstr "Komentāri" #: plugins/TorrentCreator/torrentcreator.glade:389 msgid "Author" msgstr "Autors" #: plugins/TorrentCreator/torrentcreator.glade:424 #: plugins/TorrentCreator/torrentcreator.glade:436 msgid "" "The smaller the piece sizes, the more efficient the transfers will be, but " "the actual \".torrent\" file will be larger" msgstr "" "Jo mazāki daļiņu izmēri, jo efektīvāka būs datu izplatīšana, taču pats " ".torrent fails būs pēc izmēra lielāks" #: plugins/TorrentCreator/torrentcreator.glade:426 msgid "Piece Size:" msgstr "Daļiņas izmērs:" #: plugins/TorrentCreator/torrentcreator.glade:437 msgid "" "32 KiB\n" "64 KiB\n" "128 KiB\n" "256 KiB\n" "512 KiB\n" "1024 KiB\n" msgstr "" "32 KiB\n" "64 KiB\n" "128 KiB\n" "256 KiB\n" "512 KiB\n" "1024 KiB\n" #: plugins/TorrentCreator/torrentcreator.glade:460 msgid "Advanced" msgstr "Sīkāki uzstādījumi" #: plugins/TorrentCreator/__init__.py:22 msgid "A torrent creator plugin" msgstr "Torrentu izveides spraudnis" #: plugins/TorrentCreator/__init__.py:50 msgid "_New Torrent" msgstr "Jau_ns torrents" #: plugins/TorrentCreator/__init__.py:60 msgid "New Torrent" msgstr "Jauns torrents" #: plugins/TorrentCreator/__init__.py:62 msgid "Create New Torrent" msgstr "Izveidot jaunu torrentu" #: plugins/TorrentCreator/__init__.py:98 msgid "Save file as..." msgstr "Saglabāt failu kā..." #: plugins/TorrentCreator/__init__.py:120 msgid "You must select a source for the torrent." msgstr "Jums jānorāda torrenta saturs." #: plugins/TorrentCreator/__init__.py:127 msgid "You must select a file to save the torrent as." msgstr "Jums jānorāda vieta, kur saglabāt torrenta failu." #: plugins/TorrentCreator/__init__.py:138 msgid "You must specify at least one tracker." msgstr "Jums jānorāda vismaz viens trakeris." #: plugins/TorrentCreator/__init__.py:148 msgid "Deluge" msgstr "Deluge" #: plugins/SimpleRSS/rss.glade:7 msgid "RSS Broadcatcher Settings" msgstr "RSS automātiskā lejupielādētāja uzstādījumi" #: plugins/SimpleRSS/rss.glade:87 msgid "Feed Name:" msgstr "Barotnes nosaukums:" #: plugins/SimpleRSS/rss.glade:151 msgid "Feed URL:" msgstr "Barotnes adrese:" #: plugins/SimpleRSS/rss.glade:283 msgid "Feeds" msgstr "Barotnes" #: plugins/SimpleRSS/rss.glade:385 plugins/SimpleRSS/plugin.py:44 msgid "Feed" msgstr "Barotne" #: plugins/SimpleRSS/rss.glade:413 msgid "Filter Exp:" msgstr "Filtra izteiksme:" #: plugins/SimpleRSS/rss.glade:442 msgid "Filter Name:" msgstr "Filstra nosaukums" #: plugins/SimpleRSS/rss.glade:543 msgid "Filters" msgstr "Filtri" #: plugins/SimpleRSS/rss.glade:564 msgid " Feed: " msgstr " Barotne " #: plugins/SimpleRSS/rss.glade:617 msgid "Torrents" msgstr "Torrenti" #: plugins/SimpleRSS/rss.glade:660 msgid "Update Interval (seconds): " msgstr "Atjaunošanas intervāls (sekundes): " #: plugins/SimpleRSS/rss.glade:729 msgid "Check feeds on Deluge start" msgstr "Pārbaudīt barotnes pie Deluge palaišanas" #: plugins/SimpleRSS/rss.glade:781 msgid "Check Feeds Now" msgstr "Pārbaudīt barotnes tagad" #: plugins/SimpleRSS/rss.glade:836 msgid "Options" msgstr "Iestatījumi" #: plugins/SimpleRSS/__init__.py:1 msgid "Simple RSS" msgstr "" #: plugins/SimpleRSS/__init__.py:4 msgid "" "\n" "Download Torrents automatically from SimpleRSS Feeds\n" "\n" "Add RSS feeds on the 'Feeds' tab, then add filters for TV shows (or " "whatever) on the 'Filters' tab. Double-click entries on the 'Torrents' tab " "to download extra torrents from the feeds. The Options are pretty self-" "explanatary.\n" "\n" "Please message me (SatNav) on the forums and let me know how you get on..\n" "\n" "Enjoy!" msgstr "" #: plugins/SimpleRSS/plugin.py:38 plugins/SimpleRSS/plugin.py:46 msgid "URL" msgstr "Adrese" #: plugins/SimpleRSS/plugin.py:39 msgid "Last Entry Date" msgstr "Jaunākā ieraksta datums" #: plugins/SimpleRSS/plugin.py:47 msgid "Date" msgstr "Datums" #: plugins/SimpleRSS/plugin.py:104 msgid "RSS" msgstr "RSS barotne" #: plugins/SimpleRSS/plugin.py:106 msgid "SimpleRSS Broadcatcher" msgstr "" #: plugins/SimpleRSS/plugin.py:189 plugins/SimpleRSS/plugin.py:193 #: plugins/SimpleRSS/plugin.py:194 plugins/SimpleRSS/plugin.py:195 #: plugins/SimpleRSS/plugin.py:197 plugins/SimpleRSS/plugin.py:198 #: plugins/SimpleRSS/plugin.py:199 msgid "New Filter" msgstr "Jauns filtrs" #: plugins/SimpleRSS/plugin.py:268 plugins/SimpleRSS/plugin.py:403 #: plugins/SimpleRSS/plugin.py:404 msgid "All" msgstr "Visu" #: plugins/TorrentNotification/notification_preferences.glade:7 msgid "Torrent Notification Preferences" msgstr "" #: plugins/TorrentNotification/notification_preferences.glade:28 msgid "Enable event sound (requires pygame)" msgstr "" #: plugins/TorrentNotification/notification_preferences.glade:60 msgid "Enable popup notification (requires python-notify)" msgstr "" #: plugins/TorrentNotification/notification_preferences.glade:74 msgid "Enable blinking tray icon" msgstr "" #: plugins/TorrentNotification/__init__.py:19 msgid "Torrent Notification" msgstr "" #: plugins/TorrentNotification/__init__.py:22 msgid "" "Make tray icon blink when torrent finishes downloading and/or popup a " "notification" msgstr "" #: plugins/TorrentNotification/__init__.py:96 #: plugins/TorrentPieces/tab_pieces.py:70 msgid "Torrent complete" msgstr "" #: plugins/TorrentNotification/__init__.py:97 #: plugins/TorrentFiles/__init__.py:69 msgid "Files" msgstr "Faili" #: plugins/NetworkHealth/__init__.py:1 msgid "Network Health Monitor" msgstr "Tīkla stāvokļa pārbaudītājs" #: plugins/NetworkHealth/__init__.py:4 msgid "" "Network Health Monitor plugin\n" "\n" "Written by Kripkenstein" msgstr "Tīkla stāvokļa pārbaudītāja spraudnis" #: plugins/NetworkHealth/plugin.py:21 msgid "[Health: OK]" msgstr "[Stāvoklis: OK]" #: plugins/EventLogging/event_logging_preferences.glade:7 msgid "Event Logging Preferences" msgstr "" #: plugins/EventLogging/event_logging_preferences.glade:28 msgid "Enable log files" msgstr "" #: plugins/EventLogging/event_logging_preferences.glade:41 msgid "Log files" msgstr "" #: plugins/EventLogging/event_logging_preferences.glade:66 #: plugins/EventLogging/tab_log.py:178 msgid "Peer blocked" msgstr "" #: plugins/EventLogging/event_logging_preferences.glade:80 #: plugins/EventLogging/tab_log.py:168 msgid "Block finished" msgstr "" #: plugins/EventLogging/event_logging_preferences.glade:94 #: plugins/EventLogging/tab_log.py:157 msgid "Block downloading" msgstr "" #: plugins/EventLogging/event_logging_preferences.glade:108 #: plugins/EventLogging/tab_log.py:147 msgid "Piece finished" msgstr "" #: plugins/EventLogging/event_logging_preferences.glade:122 #: plugins/EventLogging/tab_log.py:138 msgid "Storage moved" msgstr "" #: plugins/EventLogging/event_logging_preferences.glade:136 #: plugins/EventLogging/tab_log.py:129 msgid "Tracker warning" msgstr "" #: plugins/EventLogging/event_logging_preferences.glade:150 #: plugins/EventLogging/tab_log.py:118 msgid "Tracker alert" msgstr "" #: plugins/EventLogging/event_logging_preferences.glade:164 #: plugins/EventLogging/tab_log.py:109 msgid "Tracker reply" msgstr "" #: plugins/EventLogging/event_logging_preferences.glade:178 #: plugins/EventLogging/tab_log.py:100 msgid "Tracker announce" msgstr "" #: plugins/EventLogging/event_logging_preferences.glade:192 #: plugins/EventLogging/tab_log.py:91 msgid "Fastresume rejected error" msgstr "" #: plugins/EventLogging/event_logging_preferences.glade:206 #: plugins/EventLogging/tab_log.py:82 msgid "Peer ban error" msgstr "" #: plugins/EventLogging/event_logging_preferences.glade:220 #: plugins/EventLogging/tab_log.py:72 msgid "Hash failed error" msgstr "" #: plugins/EventLogging/event_logging_preferences.glade:234 #: plugins/EventLogging/tab_log.py:63 msgid "File error" msgstr "Faila kļūda" #: plugins/EventLogging/event_logging_preferences.glade:248 #: plugins/EventLogging/tab_log.py:54 msgid "Invalid request" msgstr "Nederīgs pieprasījums" #: plugins/EventLogging/event_logging_preferences.glade:262 msgid "Peer messages" msgstr "" #: plugins/EventLogging/event_logging_preferences.glade:276 #: plugins/EventLogging/tab_log.py:38 msgid "Torrent finished" msgstr "" #: plugins/EventLogging/event_logging_preferences.glade:289 msgid "Select events to log" msgstr "" #: plugins/EventLogging/__init__.py:19 msgid "Event Logging" msgstr "" #: plugins/EventLogging/__init__.py:22 msgid "" "\n" "Adds a tab with log of selected events.\n" "\n" "Event messages come from libtorrent alerts.\n" "If you want those strings translated to your locale,\n" "you'll have to report the issue with libtorrent, not deluge.\n" "\n" "Regarding the log files, the logs are saved in a log\n" "directory within the deluge config directory. Event\n" "messages for specific torrents are saved to individual\n" "log files named the same as the associated .torrent\n" "file. Event messages not specific to any torrent are\n" "saved to logs named after the events\n" "(eg peer_messages.log).\n" "Event messages in the log files also include a timestamp.\n" "The user is responsible to cleanout the logs.\n" "\n" "As of v0.2\n" "Events are now truncated in display. Log files are not.\n" "New events are now displayed at the top.\n" msgstr "" #: plugins/EventLogging/__init__.py:88 msgid "Event Log" msgstr "" #: plugins/EventLogging/tab_log.py:38 plugins/EventLogging/tab_log.py:46 #: plugins/EventLogging/tab_log.py:54 plugins/EventLogging/tab_log.py:63 #: plugins/EventLogging/tab_log.py:72 plugins/EventLogging/tab_log.py:82 #: plugins/EventLogging/tab_log.py:100 plugins/EventLogging/tab_log.py:109 #: plugins/EventLogging/tab_log.py:118 plugins/EventLogging/tab_log.py:129 #: plugins/EventLogging/tab_log.py:138 plugins/EventLogging/tab_log.py:147 #: plugins/EventLogging/tab_log.py:157 plugins/EventLogging/tab_log.py:168 #: plugins/EventLogging/tab_log.py:178 plugins/EventLogging/tab_log.py:186 msgid "event message: " msgstr "" #: plugins/EventLogging/tab_log.py:39 plugins/EventLogging/tab_log.py:63 #: plugins/EventLogging/tab_log.py:73 plugins/EventLogging/tab_log.py:83 #: plugins/EventLogging/tab_log.py:92 plugins/EventLogging/tab_log.py:101 #: plugins/EventLogging/tab_log.py:110 plugins/EventLogging/tab_log.py:119 #: plugins/EventLogging/tab_log.py:130 plugins/EventLogging/tab_log.py:139 #: plugins/EventLogging/tab_log.py:148 plugins/EventLogging/tab_log.py:158 #: plugins/EventLogging/tab_log.py:169 msgid "torrent: " msgstr "" #: plugins/EventLogging/tab_log.py:46 msgid "Peer message" msgstr "" #: plugins/EventLogging/tab_log.py:46 plugins/EventLogging/tab_log.py:82 #: plugins/EventLogging/tab_log.py:179 msgid "ip address: " msgstr "" #: plugins/EventLogging/tab_log.py:47 plugins/EventLogging/tab_log.py:54 msgid "client: " msgstr "" #: plugins/EventLogging/tab_log.py:74 plugins/EventLogging/tab_log.py:149 #: plugins/EventLogging/tab_log.py:159 plugins/EventLogging/tab_log.py:170 msgid "piece index: " msgstr "" #: plugins/EventLogging/tab_log.py:120 msgid "status code: " msgstr "" #: plugins/EventLogging/tab_log.py:120 msgid "Times in a row: " msgstr "" #: plugins/EventLogging/tab_log.py:159 plugins/EventLogging/tab_log.py:170 msgid "block index: " msgstr "" #: plugins/EventLogging/tab_log.py:160 msgid "peer speed: " msgstr "" #: plugins/SpeedLimiter/__init__.py:17 msgid "Speed Limiter" msgstr "" #: plugins/SpeedLimiter/__init__.py:20 msgid "Set the desired speed limit per torrent." msgstr "" #: plugins/SpeedLimiter/__init__.py:61 msgid "Torrent _Download Speed" msgstr "" #: plugins/SpeedLimiter/__init__.py:71 msgid "Torrent Upload _Speed" msgstr "" #: plugins/SpeedLimiter/__init__.py:126 msgid "Torrent Upload Speed (KiB/s):" msgstr "" #: plugins/SpeedLimiter/__init__.py:157 msgid "Torrent Download Speed (KiB/s):" msgstr "" #: plugins/TorrentSearch/__init__.py:1 msgid "Torrent Search" msgstr "Torrentu meklētājs" #: plugins/TorrentSearch/__init__.py:4 msgid "A searchbar for torrent search engines" msgstr "Rīkjosla torrentu meklēšanai trakeros" #: plugins/TorrentSearch/plugin.py:21 msgid "Search String" msgstr "Meklēšanas atslēgvārdi" #: plugins/TorrentSearch/plugin.py:43 plugins/TorrentSearch/plugin.py:133 msgid "Choose an Engine" msgstr "Izvēlieties meklēšanas dzinējus" #: plugins/TorrentSearch/plugin.py:47 msgid "Manage Engines" msgstr "Pārvaldīt meklēšanas dzinējus" #: plugins/TorrentSearch/plugin.py:154 msgid "Search " msgstr "Meklēt " #: plugins/TorrentSearch/searchdlg.glade:7 msgid "Manage Search Plugins" msgstr "Pārvaldīt meklēšanas spraudņus" #: plugins/TorrentSearch/searchdlg.glade:79 msgid "Name:" msgstr "Nosaukums:" #: plugins/TorrentSearch/searchdlg.glade:91 msgid "URL:" msgstr "Adrese:" #: plugins/TorrentSearch/searchdlg.glade:123 msgid "" "Add a new search engine by entering a Name and a URL. For Name, enter the " "name of the search engine to be used. For URL, enter the url of the seach " "page. The user's search query will replace any instance of ${query} in the " "URL.\n" "For example, a Google search would be:\n" "Name: Google\n" "URL: http://www.google.com/search?q=${query}" msgstr "" "Lai pievienotu jaunu meklēšanas dzinēju, ievadiet tā nosaukumu un adresi. " "Lai norādītu vietu, kurā jāievieto lietotāja atslēgvārdi izmantojiet iezīmi " "${query}.\n" "Piemēram, lai pievienotu Google dzinēju būtu jāievada:\n" "Nosaukums: Google\n" "Adrese: http://www.google.com/search?q=${query}" #: plugins/TorrentSearch/searchdlg.glade:133 msgid "Help" msgstr "Palīdzība" #: plugins/NetworkGraph/__init__.py:1 msgid "Network Activity Graph" msgstr "Tīkla aktivitātes grafiks" #: plugins/NetworkGraph/__init__.py:4 msgid "" "Network Activity Graph plugin\n" "\n" "Written by Kripkenstein" msgstr "" "Tīkla aktivitātes grafika spraudnis\n" "Izveidojis Kripkenstein" #: plugins/NetworkGraph/__init__.py:37 msgid "Graph" msgstr "Grafiks" #: plugins/TorrentPieces/tab_pieces.py:194 msgid "Piece shared with next file(s)" msgstr "" #: plugins/TorrentPieces/__init__.py:19 msgid "Torrent Pieces" msgstr "" #: plugins/TorrentPieces/__init__.py:22 msgid "" "\n" "Pieces tab now shows percentage instead\n" "of progress bars. There are no longer any tooltips.\n" "\n" "Peer speed uses following symbols:\n" "fast is +\n" "medium is =\n" "slow is -\n" "\n" "monospace font is required for columns to be aligned.\n" "\n" "Font size and number of columns are configurable in the\n" "preferences.\n" "\n" "Finished torrents do not show piece information, just\n" "a message that the torrent is complete.\n" msgstr "" #: plugins/TorrentPieces/__init__.py:92 msgid "Pieces" msgstr "Gabaliņi" #: plugins/Locations/__init__.py:18 msgid "Locations" msgstr "" #: plugins/Locations/__init__.py:21 msgid "" "Automagically remembers relevant settings for different locations.\n" "\n" "When this plugin is active, it will remember a lot of useful network-" "specific preferences, such as up- or download limits, open ports and proxy " "information. Just change preferences to suit each location while connected, " "and Deluge will automagically use those settings the next time you connect " "at that location. There is no other configuration needed.\n" "\n" "The plugin determines location by identifying the unique MAC address of the " "Gateway used for the connection. It is therefore possible to have different " "settings for home and work, or for broadband, 3G and dial-up on the fly.\n" msgstr "" #: plugins/TorrentFiles/tab_files.py:32 msgid "Progress" msgstr "Progress" #: plugins/TorrentFiles/__init__.py:19 msgid "Torrent Files" msgstr "" #: plugins/TorrentFiles/__init__.py:22 msgid "" "\n" "This is just the files tab as a plugin.\n" msgstr "" #: plugins/AlltimeStats/__init__.py:19 msgid "Alltime Stats" msgstr "" #: plugins/AlltimeStats/__init__.py:22 msgid "" "\n" "Shows alltime stats in the tray tooltip.\n" "Tracks transfer amounts, ratio, number of torrents finished, and uptime.\n" "Also show session uptime\n" msgstr "" #: plugins/AlltimeStats/__init__.py:93 plugins/AlltimeStats/__init__.py:131 msgid "Undefined" msgstr "" #: plugins/AlltimeStats/__init__.py:97 plugins/AlltimeStats/__init__.py:135 msgid "Uptime" msgstr "" #: plugins/AlltimeStats/__init__.py:98 plugins/AlltimeStats/__init__.py:136 msgid "All-time Downloaded" msgstr "" #: plugins/AlltimeStats/__init__.py:99 plugins/AlltimeStats/__init__.py:137 msgid "All-time Uploaded" msgstr "" #: plugins/AlltimeStats/__init__.py:100 plugins/AlltimeStats/__init__.py:138 msgid "All-time Ratio" msgstr "" #: plugins/AlltimeStats/__init__.py:101 plugins/AlltimeStats/__init__.py:139 msgid "Torrents completed" msgstr "" #: plugins/AlltimeStats/__init__.py:102 plugins/AlltimeStats/__init__.py:140 msgid "All-time Uptime" msgstr "" #: plugins/TorrentPieces/pieces_preferences.glade:7 msgid "Pieces Preferences" msgstr "" #: plugins/TorrentPieces/pieces_preferences.glade:31 msgid "Select number of columns" msgstr "" #: plugins/TorrentPieces/pieces_preferences.glade:47 msgid "Select font size" msgstr "" #: plugins/TorrentPeers/peers_preferences.glade:7 msgid "Peers Preferences" msgstr "" #: plugins/TorrentPeers/peers_preferences.glade:28 msgid "Enable flags" msgstr "" #: plugins/TorrentPeers/peers_preferences.glade:38 msgid "Select size of flag" msgstr "" #: plugins/TorrentPeers/peers_preferences.glade:48 msgid "18x12" msgstr "" #: plugins/TorrentPeers/peers_preferences.glade:62 msgid "25x15" msgstr "" #~ msgid "Columns" #~ msgstr "Kolonnas" #~ msgid "TCP Port" #~ msgstr "TCP Ports" #~ msgid "" #~ "Only affects HTTP tracker connections (UDP tracker connections are affected " #~ "if the given proxy supports UDP, e.g. SOCKS5)." #~ msgstr "" #~ "Ietemkē tikai HTTP trakera konekcijas (Ietekmē UDP trakera konekcijas, ja " #~ "norādītais proxy serveris atbalsta UDP, piemēram SOCKS5)" #~ msgid "" #~ "Affects the DHT messages. Since they are sent over UDP, it only has any " #~ "effect if the proxy supports UDP." #~ msgstr "" #~ "Ietekmē DHT ziņojumus. Tā kā tie tiek sūtīti izmantojot UDO protokolu, " #~ "ietekmē tikai, ja proxy serveris atbalsta UDP." #~ msgid "Proxy" #~ msgstr "Proxy" #~ msgid "Maximum Global Upload Slots:" #~ msgstr "Maksimālais augšupielādes pieslēgvietu skaits:" #~ msgid "Bandwidth Usage" #~ msgstr "Tīkla noslodze" #~ msgid "_Clear Finished" #~ msgstr "Izdzēst pabeigtos" #~ msgid "_Down Speed Limit" #~ msgstr "Liejupielādes ātruma limits" #~ msgid "_Up Speed Limit" #~ msgstr "Augšupielādes ātruma limits" #~ msgid "Speed:" #~ msgstr "Ātrums:" #~ msgid "RSS Broadcatcher" #~ msgstr "RSS lejupielādes automāts" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Download Torrents automatically from RSS Feeds\n" #~ "\n" #~ "The latest version of my RSS autodownloader, which uses the Universal Feed " #~ "parser (http://feedparser.org/). Add RSS feeds on the 'Feeds' tab, then add " #~ "filters for TV shows (or whatever) on the 'Filters' tab. Double-click " #~ "entries on the 'Torrents' tab to download extra torrents from the feeds. The " #~ "Options are pretty self-explanatary.\n" #~ "\n" #~ "Please message me (SatNav) on the forums and let me know how you get on..\n" #~ "\n" #~ "Enjoy!" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Lejupielādē automātiski RSS barotnēs pieejamos torrentus.\n" #~ "\n" #~ "Šī RSS lejupielādes automāta versija izmanto Universal Feed parser " #~ "(http://feedparser.org/). Pievienojiet RSS barotnes barotņu sadaļā, tad " #~ "pievienojiet filtrus vēlamajam saturam (piem. TV šoviem). Uzstādījumi " #~ "principā ir pašsaprotami.\n" #~ "\n" #~ "Lūdzu sūtiet atsauksmes man (SatNav) forumā, kā šis spraudnis strādā. Priekā!"