deluge/po/mk.po

469 lines
12 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# translation of mk.po to Macedonian
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Arangel Angov <ufo@linux.net.mk>, 2007.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: mk\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2007-03-06 16:19-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2007-05-25 14:42+0200\n"
"Last-Translator: Arangel Angov <ufo@linux.net.mk>\n"
"Language-Team: Macedonian <ossm-members@hedona.on.net.mk>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
#: glade/delugegtk.glade:93
msgid "<b>Estimated Time Remaining:</b>"
msgstr "<b>Преостанато време:</b>"
#: glade/delugegtk.glade:131
msgid "<b>Peers:</b>"
msgstr "<b>Корисници:</b>"
#: glade/delugegtk.glade:145
msgid "<b>Seeders:</b>"
msgstr "<b>Споделувачи:</b>"
#: glade/delugegtk.glade:157
msgid "<b>Total Size:</b>"
msgstr "<b>Вкупна големина:</b>"
#: glade/delugegtk.glade:169
msgid "<b>Total Downloaded:</b>"
msgstr "<b>Вкупно преземено:</b>"
#: glade/delugegtk.glade:181
msgid "<b>Downloaded this session:</b>"
msgstr "<b>Преземено оваа сесија:</b>"
#: glade/delugegtk.glade:229
msgid "<b>Tracker:</b>"
msgstr "<b>Тракер:</b>"
#: glade/delugegtk.glade:241
msgid "<b>Tracker Response:</b>"
msgstr "<b>Одговор од тракерот:</b>"
#: glade/delugegtk.glade:253
msgid "<b>Tracker Status:</b>"
msgstr "<b>Статус на тракерот:</b>"
#: glade/delugegtk.glade:277
msgid "<b>Next Announce:</b>"
msgstr "<b>Следно најавено:</b>"
#: glade/delugegtk.glade:303
msgid "<b>Pieces:</b>"
msgstr "<b>Делчиња:</b>"
#: glade/delugegtk.glade:317
msgid "<b>Total Uploaded:</b>"
msgstr "<b>Вкупно качени:</b>"
#: glade/delugegtk.glade:355
msgid "<b>Share Ratio:</b>"
msgstr "<b>Просек на споделување:</b>"
#: glade/delugegtk.glade:369
msgid "<b>Uploaded This Session:</b>"
msgstr "<b>Качени оваа сесија:</b>"
#: glade/delugegtk.glade:431
msgid "<b>Use compact storage allocation:</b>"
msgstr "<b>Користи компактна алокација за складирање:</b>"
#: glade/delugegtk.glade:455
msgid "<b>Download Rate:</b>"
msgstr "<b>Брзина на преземање:</b>"
#: glade/delugegtk.glade:479
msgid "<b>Upload Rate:</b>"
msgstr "<b>Брзина на подигнување:</b>"
#: glade/delugegtk.glade:522 glade/delugegtk.glade:746
msgid "Details"
msgstr "Детали"
#: glade/delugegtk.glade:549 glade/delugegtk.glade:790
#: glade/dgtkpopups.glade:37 src/delugegtk.py:352
msgid "Peers"
msgstr "Корисници"
#: glade/delugegtk.glade:578
msgid "Files"
msgstr "Датотеки"
#: glade/delugegtk.glade:613
msgid "_File"
msgstr "_Датотека"
#: glade/delugegtk.glade:620 glade/delugegtk.glade:901 src/delugegtk.py:174
msgid "Add Torrent"
msgstr "Додај торент"
#: glade/delugegtk.glade:636
msgid "Add Torrent from URL"
msgstr "Додај торент од URL"
#: glade/delugegtk.glade:644 glade/delugegtk.glade:914
#: glade/dgtkpopups.glade:81
msgid "Remove Torrent"
msgstr "Отстрани торент"
#: glade/delugegtk.glade:658
msgid "Clear Completed"
msgstr "Исчисти завршено"
#: glade/delugegtk.glade:692
msgid "_Edit"
msgstr "_Уреди"
#: glade/delugegtk.glade:709 glade/dgtkpopups.glade:221
#: glade/dgtkpref.glade:697 src/delugegtk.py:177
msgid "Plugins"
msgstr "Додатоци"
#: glade/delugegtk.glade:729
msgid "_View"
msgstr "_Поглед"
#: glade/delugegtk.glade:737
msgid "Toolbar"
msgstr "Алатник"
#: glade/delugegtk.glade:755
msgid "Columns"
msgstr "Колони"
#: glade/delugegtk.glade:763 glade/dgtkpopups.glade:10 src/delugegtk.py:349
#: src/delugegtk.py:479
msgid "Size"
msgstr "Големина"
#: glade/delugegtk.glade:772 glade/dgtkpopups.glade:19 src/delugegtk.py:350
msgid "Status"
msgstr "Статус"
#: glade/delugegtk.glade:781 glade/dgtkpopups.glade:28 src/delugegtk.py:351
msgid "Seeders"
msgstr "Споделувачи"
#: glade/delugegtk.glade:799 src/delugegtk.py:353 src/delugegtk.py:477
#: src/delugegtk.py:692 src/delugegtk.py:704
msgid "Download"
msgstr "Преземање"
#: glade/delugegtk.glade:808 src/delugegtk.py:354 src/delugegtk.py:693
#: src/delugegtk.py:705
msgid "Upload"
msgstr "Подигнување"
#: glade/delugegtk.glade:817 glade/dgtkpopups.glade:64 src/delugegtk.py:355
msgid "Time Remaining"
msgstr "Преостанато време"
#: glade/delugegtk.glade:826 glade/dgtkpopups.glade:73
msgid "Share Ratio"
msgstr "Просек на споделување"
#: glade/delugegtk.glade:843
msgid "_Help"
msgstr "_Помош"
#: glade/delugegtk.glade:927
msgid "Clear Finished Torrents"
msgstr "Исчисти ги завршените"
#: glade/delugegtk.glade:949
msgid "Start / Pause"
msgstr "Старт / Пауза"
#: glade/delugegtk.glade:962
msgid "Queue Torrent Up"
msgstr "Зголеми приоритет"
#: glade/delugegtk.glade:975
msgid "Queue Torrent Down"
msgstr "Намали приоритет"
#: glade/dgtkpopups.glade:46
msgid "Download Speed"
msgstr "Брзина на преземање"
#: glade/dgtkpopups.glade:55
msgid "Upload Speed"
msgstr "Брзина на подигнување"
#: glade/dgtkpopups.glade:97
msgid "<b>Are you sure you want to remove the selected torrent(s) from Deluge?</b>"
msgstr "<b>Дали сте сигурни дека сакате да го/ги отстраните торент(от)/ите од Deluge?</b>"
#: glade/dgtkpopups.glade:107
msgid "Delete downloaded files"
msgstr "Избриши ги преземените датотеки"
#: glade/dgtkpopups.glade:167
msgid "Show/Hide"
msgstr "Покажи/Скриј"
#: glade/dgtkpopups.glade:175
msgid "Add a Torrent..."
msgstr "Додај торент..."
#: glade/dgtkpopups.glade:191 src/delugegtk.py:175
msgid "Clear Finished"
msgstr "Исчисти завршени"
#: glade/dgtkpopups.glade:212 glade/dgtkpref.glade:672
msgid "gtk-preferences"
msgstr "gtk-preferences"
#: glade/dgtkpopups.glade:242
msgid "gtk-quit"
msgstr "gtk-quit"
#: glade/dgtkpref.glade:8
msgid "Preferences Dialog"
msgstr "Дијалог за преференци"
#: glade/dgtkpref.glade:53
msgid "Enable system tray icon"
msgstr "Вклучи ја иконата во просторот за известување"
#: glade/dgtkpref.glade:65
msgid "Minimize to tray on close"
msgstr "При затворање минимизирај во просторот за известување"
#: glade/dgtkpref.glade:80
msgid "Options"
msgstr "Опции"
#: glade/dgtkpref.glade:115
msgid "Save all downloads to:"
msgstr "Зачувај ги сите преземања во:"
#: glade/dgtkpref.glade:127
msgid "Ask me where to save each download"
msgstr "Прашај ме каде да го зачувам секое преземање"
#: glade/dgtkpref.glade:139
msgid "Save Location"
msgstr "Локација за зачувување"
#: glade/dgtkpref.glade:180
msgid ""
"Stop seeding torrents when\n"
"their share ratio reaches:"
msgstr ""
"Престани да споделуваш торенти кога\n"
"нивниот просек на споделување ќе достигне:"
#: glade/dgtkpref.glade:190
msgid "Seeding"
msgstr "Споделувам"
#: glade/dgtkpref.glade:209
msgid "Use compact storage allocation"
msgstr "Користи компактна алокација за складирање"
#: glade/dgtkpref.glade:216
msgid "Storage"
msgstr "Складирање"
#: glade/dgtkpref.glade:246
msgid "General"
msgstr "Општо"
#: glade/dgtkpref.glade:280
msgid "Try from:"
msgstr "Пробај од:"
#: glade/dgtkpref.glade:286
msgid "to:"
msgstr "од:"
#: glade/dgtkpref.glade:320
msgid "Active port:"
msgstr "Активна порта:"
#: glade/dgtkpref.glade:332
msgid "0000"
msgstr "0000"
#: glade/dgtkpref.glade:343
msgid "Test Port"
msgstr "Порта за тестирање"
#: glade/dgtkpref.glade:357
msgid "TCP Port"
msgstr "TCP порта"
#: glade/dgtkpref.glade:380
msgid "<i>(-1 is unlimited)</i>"
msgstr "<i>(-1 е неограничено)</i>"
#: glade/dgtkpref.glade:390 glade/dgtkpref.glade:511
msgid "KB/s"
msgstr "КБ/с"
#: glade/dgtkpref.glade:436
msgid "Maximum Download Rate:"
msgstr "Максимална брзина на преземање:"
#: glade/dgtkpref.glade:447
msgid "Upload Slots"
msgstr "Слотови за подигнување"
#: glade/dgtkpref.glade:458
msgid "Maximum Connections"
msgstr "Максимум врски"
#: glade/dgtkpref.glade:485
msgid "Maximum Upload Rate:"
msgstr "Максимална брзина на подигнување:"
#: glade/dgtkpref.glade:548
msgid "Bandwidth "
msgstr "Бендвит "
#: glade/dgtkpref.glade:576
msgid "Network"
msgstr "Мрежа"
#: glade/dgtkpref.glade:598
msgid "gtk-cancel"
msgstr "gtk-cancel"
#: glade/dgtkpref.glade:605
msgid "gtk-ok"
msgstr "gtk-ok"
#: glade/dgtkpref.glade:625
msgid "Plugin Manager"
msgstr "Менаџер за додатоци"
#: glade/dgtkpref.glade:718
msgid "gtk-close"
msgstr "gtk-close"
#: src/dcommon.py:41 src/delugegtk.py:330
msgid "Infinity"
msgstr "Бесконечно"
#: src/dcommon.py:105
msgid "Error: no webbrowser found"
msgstr "Грешка: не се пронајдени веб прелистувачи"
#: src/deluge.py:332
msgid "File was not found"
msgstr "Датотеката не е најдена"
#: src/delugegtk.py:173
msgid "Show / Hide Window"
msgstr "Покажи / Скриј прозорец"
#: src/delugegtk.py:250
msgid "Plugin"
msgstr "Додаток"
#: src/delugegtk.py:252
msgid "Enabled"
msgstr "Вклучи"
#: src/delugegtk.py:340
msgid "Unknown"
msgstr "Непознато"
#: src/delugegtk.py:348
msgid "Name"
msgstr "Име"
#: src/delugegtk.py:356
msgid "Ratio"
msgstr "Просек"
#: src/delugegtk.py:465
msgid "IP Address"
msgstr "IP адреса"
#: src/delugegtk.py:466
msgid "Client"
msgstr "Клиент"
#: src/delugegtk.py:467
msgid "Percent Complete"
msgstr "Завршено во проценти"
#: src/delugegtk.py:468
msgid "Download Rate"
msgstr "Брзина на преземање"
#: src/delugegtk.py:469
msgid "Upload Rate"
msgstr "Брзина на подигнување"
#: src/delugegtk.py:478
msgid "Filename"
msgstr "Име на датотека"
#: src/delugegtk.py:480
msgid "Offset"
msgstr "Офсет"
#: src/delugegtk.py:668
msgid ""
"For some reason, the previous state could not be loaded, so a blank state "
"has been loaded for you."
msgstr ""
"Поради некоја причина претходната состојба не може да биде вчитана па "
"затоа е подигната празна сесија."
#: src/delugegtk.py:670
msgid "Would you like to attempt to reload the previous session's downloads?"
msgstr "Дали сакате да ги освежите сите преземања од претходните сесии?"
#: src/delugegtk.py:679
msgid "Choose the download directory for"
msgstr "Изберете го директориумот за преземање за"
#: src/delugegtk.py:692 src/delugegtk.py:704
msgid "Connections"
msgstr "Врски"
#: src/delugegtk.py:703
msgid "Deluge Bittorrent Client"
msgstr "Deluge Bittorrent клиент"
#: src/delugegtk.py:891
msgid "Add torrent from URL"
msgstr "Додај торент од URL"
#: src/delugegtk.py:895
msgid "Enter the URL of the .torrent to download"
msgstr "Внесете URL на торентот за преземање"
#: src/delugegtk.py:959
msgid "Warning - all downloaded files for this torrent will be deleted!"
msgstr "Предупредување - сите преземени датотеки за овој торент ќе бидат избришани!"
#: src/dgtk.py:71
msgid "Choose a .torrent file"
msgstr "Изберете .torrent датотека"
#: src/dgtk.py:76
msgid "Torrent files"
msgstr "Торент датотеки"
#: src/dgtk.py:80
msgid "All files"
msgstr "Сите датотеки"
#: src/dgtk.py:97
msgid "Choose a download directory"
msgstr "Изберете директориум за преземање"