# translation of mk.po to Macedonian # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Arangel Angov , 2007. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: mk\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2007-03-06 16:19-0500\n" "PO-Revision-Date: 2007-05-25 14:42+0200\n" "Last-Translator: Arangel Angov \n" "Language-Team: Macedonian \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" #: glade/delugegtk.glade:93 msgid "Estimated Time Remaining:" msgstr "Преостанато време:" #: glade/delugegtk.glade:131 msgid "Peers:" msgstr "Корисници:" #: glade/delugegtk.glade:145 msgid "Seeders:" msgstr "Споделувачи:" #: glade/delugegtk.glade:157 msgid "Total Size:" msgstr "Вкупна големина:" #: glade/delugegtk.glade:169 msgid "Total Downloaded:" msgstr "Вкупно преземено:" #: glade/delugegtk.glade:181 msgid "Downloaded this session:" msgstr "Преземено оваа сесија:" #: glade/delugegtk.glade:229 msgid "Tracker:" msgstr "Тракер:" #: glade/delugegtk.glade:241 msgid "Tracker Response:" msgstr "Одговор од тракерот:" #: glade/delugegtk.glade:253 msgid "Tracker Status:" msgstr "Статус на тракерот:" #: glade/delugegtk.glade:277 msgid "Next Announce:" msgstr "Следно најавено:" #: glade/delugegtk.glade:303 msgid "Pieces:" msgstr "Делчиња:" #: glade/delugegtk.glade:317 msgid "Total Uploaded:" msgstr "Вкупно качени:" #: glade/delugegtk.glade:355 msgid "Share Ratio:" msgstr "Просек на споделување:" #: glade/delugegtk.glade:369 msgid "Uploaded This Session:" msgstr "Качени оваа сесија:" #: glade/delugegtk.glade:431 msgid "Use compact storage allocation:" msgstr "Користи компактна алокација за складирање:" #: glade/delugegtk.glade:455 msgid "Download Rate:" msgstr "Брзина на преземање:" #: glade/delugegtk.glade:479 msgid "Upload Rate:" msgstr "Брзина на подигнување:" #: glade/delugegtk.glade:522 glade/delugegtk.glade:746 msgid "Details" msgstr "Детали" #: glade/delugegtk.glade:549 glade/delugegtk.glade:790 #: glade/dgtkpopups.glade:37 src/delugegtk.py:352 msgid "Peers" msgstr "Корисници" #: glade/delugegtk.glade:578 msgid "Files" msgstr "Датотеки" #: glade/delugegtk.glade:613 msgid "_File" msgstr "_Датотека" #: glade/delugegtk.glade:620 glade/delugegtk.glade:901 src/delugegtk.py:174 msgid "Add Torrent" msgstr "Додај торент" #: glade/delugegtk.glade:636 msgid "Add Torrent from URL" msgstr "Додај торент од URL" #: glade/delugegtk.glade:644 glade/delugegtk.glade:914 #: glade/dgtkpopups.glade:81 msgid "Remove Torrent" msgstr "Отстрани торент" #: glade/delugegtk.glade:658 msgid "Clear Completed" msgstr "Исчисти завршено" #: glade/delugegtk.glade:692 msgid "_Edit" msgstr "_Уреди" #: glade/delugegtk.glade:709 glade/dgtkpopups.glade:221 #: glade/dgtkpref.glade:697 src/delugegtk.py:177 msgid "Plugins" msgstr "Додатоци" #: glade/delugegtk.glade:729 msgid "_View" msgstr "_Поглед" #: glade/delugegtk.glade:737 msgid "Toolbar" msgstr "Алатник" #: glade/delugegtk.glade:755 msgid "Columns" msgstr "Колони" #: glade/delugegtk.glade:763 glade/dgtkpopups.glade:10 src/delugegtk.py:349 #: src/delugegtk.py:479 msgid "Size" msgstr "Големина" #: glade/delugegtk.glade:772 glade/dgtkpopups.glade:19 src/delugegtk.py:350 msgid "Status" msgstr "Статус" #: glade/delugegtk.glade:781 glade/dgtkpopups.glade:28 src/delugegtk.py:351 msgid "Seeders" msgstr "Споделувачи" #: glade/delugegtk.glade:799 src/delugegtk.py:353 src/delugegtk.py:477 #: src/delugegtk.py:692 src/delugegtk.py:704 msgid "Download" msgstr "Преземање" #: glade/delugegtk.glade:808 src/delugegtk.py:354 src/delugegtk.py:693 #: src/delugegtk.py:705 msgid "Upload" msgstr "Подигнување" #: glade/delugegtk.glade:817 glade/dgtkpopups.glade:64 src/delugegtk.py:355 msgid "Time Remaining" msgstr "Преостанато време" #: glade/delugegtk.glade:826 glade/dgtkpopups.glade:73 msgid "Share Ratio" msgstr "Просек на споделување" #: glade/delugegtk.glade:843 msgid "_Help" msgstr "_Помош" #: glade/delugegtk.glade:927 msgid "Clear Finished Torrents" msgstr "Исчисти ги завршените" #: glade/delugegtk.glade:949 msgid "Start / Pause" msgstr "Старт / Пауза" #: glade/delugegtk.glade:962 msgid "Queue Torrent Up" msgstr "Зголеми приоритет" #: glade/delugegtk.glade:975 msgid "Queue Torrent Down" msgstr "Намали приоритет" #: glade/dgtkpopups.glade:46 msgid "Download Speed" msgstr "Брзина на преземање" #: glade/dgtkpopups.glade:55 msgid "Upload Speed" msgstr "Брзина на подигнување" #: glade/dgtkpopups.glade:97 msgid "Are you sure you want to remove the selected torrent(s) from Deluge?" msgstr "Дали сте сигурни дека сакате да го/ги отстраните торент(от)/ите од Deluge?" #: glade/dgtkpopups.glade:107 msgid "Delete downloaded files" msgstr "Избриши ги преземените датотеки" #: glade/dgtkpopups.glade:167 msgid "Show/Hide" msgstr "Покажи/Скриј" #: glade/dgtkpopups.glade:175 msgid "Add a Torrent..." msgstr "Додај торент..." #: glade/dgtkpopups.glade:191 src/delugegtk.py:175 msgid "Clear Finished" msgstr "Исчисти завршени" #: glade/dgtkpopups.glade:212 glade/dgtkpref.glade:672 msgid "gtk-preferences" msgstr "gtk-preferences" #: glade/dgtkpopups.glade:242 msgid "gtk-quit" msgstr "gtk-quit" #: glade/dgtkpref.glade:8 msgid "Preferences Dialog" msgstr "Дијалог за преференци" #: glade/dgtkpref.glade:53 msgid "Enable system tray icon" msgstr "Вклучи ја иконата во просторот за известување" #: glade/dgtkpref.glade:65 msgid "Minimize to tray on close" msgstr "При затворање минимизирај во просторот за известување" #: glade/dgtkpref.glade:80 msgid "Options" msgstr "Опции" #: glade/dgtkpref.glade:115 msgid "Save all downloads to:" msgstr "Зачувај ги сите преземања во:" #: glade/dgtkpref.glade:127 msgid "Ask me where to save each download" msgstr "Прашај ме каде да го зачувам секое преземање" #: glade/dgtkpref.glade:139 msgid "Save Location" msgstr "Локација за зачувување" #: glade/dgtkpref.glade:180 msgid "" "Stop seeding torrents when\n" "their share ratio reaches:" msgstr "" "Престани да споделуваш торенти кога\n" "нивниот просек на споделување ќе достигне:" #: glade/dgtkpref.glade:190 msgid "Seeding" msgstr "Споделувам" #: glade/dgtkpref.glade:209 msgid "Use compact storage allocation" msgstr "Користи компактна алокација за складирање" #: glade/dgtkpref.glade:216 msgid "Storage" msgstr "Складирање" #: glade/dgtkpref.glade:246 msgid "General" msgstr "Општо" #: glade/dgtkpref.glade:280 msgid "Try from:" msgstr "Пробај од:" #: glade/dgtkpref.glade:286 msgid "to:" msgstr "од:" #: glade/dgtkpref.glade:320 msgid "Active port:" msgstr "Активна порта:" #: glade/dgtkpref.glade:332 msgid "0000" msgstr "0000" #: glade/dgtkpref.glade:343 msgid "Test Port" msgstr "Порта за тестирање" #: glade/dgtkpref.glade:357 msgid "TCP Port" msgstr "TCP порта" #: glade/dgtkpref.glade:380 msgid "(-1 is unlimited)" msgstr "(-1 е неограничено)" #: glade/dgtkpref.glade:390 glade/dgtkpref.glade:511 msgid "KB/s" msgstr "КБ/с" #: glade/dgtkpref.glade:436 msgid "Maximum Download Rate:" msgstr "Максимална брзина на преземање:" #: glade/dgtkpref.glade:447 msgid "Upload Slots" msgstr "Слотови за подигнување" #: glade/dgtkpref.glade:458 msgid "Maximum Connections" msgstr "Максимум врски" #: glade/dgtkpref.glade:485 msgid "Maximum Upload Rate:" msgstr "Максимална брзина на подигнување:" #: glade/dgtkpref.glade:548 msgid "Bandwidth " msgstr "Бендвит " #: glade/dgtkpref.glade:576 msgid "Network" msgstr "Мрежа" #: glade/dgtkpref.glade:598 msgid "gtk-cancel" msgstr "gtk-cancel" #: glade/dgtkpref.glade:605 msgid "gtk-ok" msgstr "gtk-ok" #: glade/dgtkpref.glade:625 msgid "Plugin Manager" msgstr "Менаџер за додатоци" #: glade/dgtkpref.glade:718 msgid "gtk-close" msgstr "gtk-close" #: src/dcommon.py:41 src/delugegtk.py:330 msgid "Infinity" msgstr "Бесконечно" #: src/dcommon.py:105 msgid "Error: no webbrowser found" msgstr "Грешка: не се пронајдени веб прелистувачи" #: src/deluge.py:332 msgid "File was not found" msgstr "Датотеката не е најдена" #: src/delugegtk.py:173 msgid "Show / Hide Window" msgstr "Покажи / Скриј прозорец" #: src/delugegtk.py:250 msgid "Plugin" msgstr "Додаток" #: src/delugegtk.py:252 msgid "Enabled" msgstr "Вклучи" #: src/delugegtk.py:340 msgid "Unknown" msgstr "Непознато" #: src/delugegtk.py:348 msgid "Name" msgstr "Име" #: src/delugegtk.py:356 msgid "Ratio" msgstr "Просек" #: src/delugegtk.py:465 msgid "IP Address" msgstr "IP адреса" #: src/delugegtk.py:466 msgid "Client" msgstr "Клиент" #: src/delugegtk.py:467 msgid "Percent Complete" msgstr "Завршено во проценти" #: src/delugegtk.py:468 msgid "Download Rate" msgstr "Брзина на преземање" #: src/delugegtk.py:469 msgid "Upload Rate" msgstr "Брзина на подигнување" #: src/delugegtk.py:478 msgid "Filename" msgstr "Име на датотека" #: src/delugegtk.py:480 msgid "Offset" msgstr "Офсет" #: src/delugegtk.py:668 msgid "" "For some reason, the previous state could not be loaded, so a blank state " "has been loaded for you." msgstr "" "Поради некоја причина претходната состојба не може да биде вчитана па " "затоа е подигната празна сесија." #: src/delugegtk.py:670 msgid "Would you like to attempt to reload the previous session's downloads?" msgstr "Дали сакате да ги освежите сите преземања од претходните сесии?" #: src/delugegtk.py:679 msgid "Choose the download directory for" msgstr "Изберете го директориумот за преземање за" #: src/delugegtk.py:692 src/delugegtk.py:704 msgid "Connections" msgstr "Врски" #: src/delugegtk.py:703 msgid "Deluge Bittorrent Client" msgstr "Deluge Bittorrent клиент" #: src/delugegtk.py:891 msgid "Add torrent from URL" msgstr "Додај торент од URL" #: src/delugegtk.py:895 msgid "Enter the URL of the .torrent to download" msgstr "Внесете URL на торентот за преземање" #: src/delugegtk.py:959 msgid "Warning - all downloaded files for this torrent will be deleted!" msgstr "Предупредување - сите преземени датотеки за овој торент ќе бидат избришани!" #: src/dgtk.py:71 msgid "Choose a .torrent file" msgstr "Изберете .torrent датотека" #: src/dgtk.py:76 msgid "Torrent files" msgstr "Торент датотеки" #: src/dgtk.py:80 msgid "All files" msgstr "Сите датотеки" #: src/dgtk.py:97 msgid "Choose a download directory" msgstr "Изберете директориум за преземање"