deluge/po/pl.po

453 lines
9.9 KiB
Plaintext
Raw Normal View History

2007-03-05 20:44:53 +00:00
# Polish translation for deluge
# Copyright (c) 2006 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2006
# This file is distributed under the same license as the deluge package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2006.
#
#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: deluge\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2007-02-27 16:14-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2007-02-23 09:54+0000\n"
"Last-Translator: Maciej Chojnacki <byte@byte.livenet.pl>\n"
"Language-Team: Polish <pl@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Rosetta-Export-Date: 2007-03-02 21:38+0000\n"
#: glade/delugegtk.glade:23 glade/delugegtk.glade:156 src/delugegtk.py:145
msgid "Add Torrent"
msgstr "Dodaj plik torrent"
#: glade/delugegtk.glade:36 glade/delugegtk.glade:180
#: glade/dgtkpopups.glade:81
msgid "Remove Torrent"
msgstr "Usuń torrent"
#: glade/delugegtk.glade:49
msgid "Clear Finished Torrents"
msgstr "Usuń zakończone"
#: glade/delugegtk.glade:71
msgid "Start / Pause"
msgstr ""
#: glade/delugegtk.glade:84
msgid "Queue Torrent Up"
msgstr "Przenieś o jedno miejsce w kolejce w górę"
#: glade/delugegtk.glade:97
msgid "Queue Torrent Down"
msgstr "Przenieś o jedno miejsce w kolejce w dół"
#: glade/delugegtk.glade:149
msgid "_File"
msgstr "_Plik"
#: glade/delugegtk.glade:172
msgid "Add Torrent from URL"
msgstr "Dodaj .torrent z URL"
#: glade/delugegtk.glade:194
msgid "Clear Completed"
msgstr "Zakończono oczyszczanie"
#: glade/delugegtk.glade:228
msgid "_Edit"
msgstr "_Edycja"
#: glade/delugegtk.glade:245
msgid "_Manage Plugins"
msgstr "_Zarządzaj wtyczkami"
#: glade/delugegtk.glade:265
msgid "_View"
msgstr "_Widok"
#: glade/delugegtk.glade:273
msgid "Toolbar"
msgstr "Pasek narzędziowy"
#: glade/delugegtk.glade:282 glade/delugegtk.glade:919
msgid "Details"
msgstr "Szczegóły"
#: glade/delugegtk.glade:291
msgid "Columns"
msgstr "Kolumny"
#: glade/delugegtk.glade:299 glade/dgtkpopups.glade:10 src/delugegtk.py:280
#: src/delugegtk.py:387
msgid "Size"
msgstr "Rozmiar"
#: glade/delugegtk.glade:308 glade/dgtkpopups.glade:19 src/delugegtk.py:281
msgid "Status"
msgstr "Stan"
#: glade/delugegtk.glade:317 glade/dgtkpopups.glade:28 src/delugegtk.py:282
msgid "Seeders"
msgstr "Udostępniających"
#: glade/delugegtk.glade:326 glade/delugegtk.glade:946
#: glade/dgtkpopups.glade:37 src/delugegtk.py:283
msgid "Peers"
msgstr "Pobierających"
#: glade/delugegtk.glade:335 src/delugegtk.py:284 src/delugegtk.py:385
#: src/delugegtk.py:554 src/delugegtk.py:566
msgid "Download"
msgstr "Pobieranie"
#: glade/delugegtk.glade:344 src/delugegtk.py:285 src/delugegtk.py:555
#: src/delugegtk.py:567
msgid "Upload"
msgstr "Wysyłanie"
#: glade/delugegtk.glade:353 glade/dgtkpopups.glade:64 src/delugegtk.py:286
msgid "Time Remaining"
msgstr "Pozostały czas"
#: glade/delugegtk.glade:362 glade/dgtkpopups.glade:73
msgid "Share Ratio"
msgstr "Udział"
#: glade/delugegtk.glade:379
msgid "_Help"
msgstr "Pomo_c"
#: glade/delugegtk.glade:500
msgid "<b>Upload Rate:</b>"
msgstr "<b>Prędkość wysyłania:</b>"
#: glade/delugegtk.glade:526
msgid "<b>Download Rate:</b>"
msgstr "<b>Prędkość pobierania:</b>"
#: glade/delugegtk.glade:550
msgid "<b>Use compact storage allocation:</b>"
msgstr "<b>Oszczędne przechowywanie danych:</b>"
#: glade/delugegtk.glade:610
msgid "<b>Uploaded This Session:</b>"
msgstr "<b>Wysłano w tej sesji:</b>"
#: glade/delugegtk.glade:624
msgid "<b>Share Ratio:</b>"
msgstr "<b>Udział w %:</b>"
#: glade/delugegtk.glade:662
msgid "<b>Total Uploaded:</b>"
msgstr "<b>Wysłano w sumie:</b>"
#: glade/delugegtk.glade:676
msgid "<b>Pieces:</b>"
msgstr "<b>Części:</b>"
#: glade/delugegtk.glade:702
msgid "<b>Next Announce:</b>"
msgstr "<b>Następna zapowiedź:</b>"
#: glade/delugegtk.glade:728
msgid "<b>Tracker Status:</b>"
msgstr "<b>Status trackera:</b>"
#: glade/delugegtk.glade:740
msgid "<b>Tracker Response:</b>"
msgstr "<b>Odpowiedź trackera:</b>"
#: glade/delugegtk.glade:752
msgid "<b>Tracker:</b>"
msgstr "<b>Tracker:</b>"
#: glade/delugegtk.glade:800
msgid "<b>Downloaded this session:</b>"
msgstr "<b>Pobrane podczas tej sesji:</b>"
#: glade/delugegtk.glade:812
msgid "<b>Total Downloaded:</b>"
msgstr "<b>Pobrano w sumie:</b>"
#: glade/delugegtk.glade:824
msgid "<b>Total Size:</b>"
msgstr "<b>Rozmiar:</b>"
#: glade/delugegtk.glade:836
msgid "<b>Seeders:</b>"
msgstr "<b>Udostępniających:</b>"
#: glade/delugegtk.glade:848
msgid "<b>Peers:</b>"
msgstr "<b>Pobierających:</b>"
#: glade/delugegtk.glade:886
msgid "<b>Estimated Time Remaining:</b>"
msgstr "<b>Czas do zakończenia:</b>"
#: glade/delugegtk.glade:975
msgid "Files"
msgstr "Pliki"
#: glade/dgtkpopups.glade:46
msgid "Download Speed"
msgstr "Prędkość pobierania"
#: glade/dgtkpopups.glade:55
msgid "Upload Speed"
msgstr "Wysyłanie"
#: glade/dgtkpopups.glade:97
msgid ""
"<b>Are you sure you want to remove the selected torrent(s) from Deluge?</b>"
msgstr ""
"<b>Czy jesteś pewien, że chcesz usunąć wskazane torrenty z Deluge?</b>"
#: glade/dgtkpopups.glade:107
msgid "Delete downloaded files"
msgstr "Skasuj pobrane pliki"
#: glade/dgtkpopups.glade:167
msgid "Show/Hide"
msgstr "(brak tłumaczenia)"
#: glade/dgtkpopups.glade:175
msgid "Add a Torrent..."
msgstr "Dodaj plik .torrent"
#: glade/dgtkpopups.glade:191 src/delugegtk.py:146
msgid "Clear Finished"
msgstr "Usuń zakończone"
#: glade/dgtkpopups.glade:212 glade/dgtkpref.glade:675
msgid "gtk-preferences"
msgstr "gtk-preferences"
#: glade/dgtkpopups.glade:221 glade/dgtkpref.glade:700 src/delugegtk.py:148
msgid "Plugins"
msgstr "Wtyczki"
#: glade/dgtkpopups.glade:242
msgid "gtk-quit"
msgstr "gtk-quit"
#: glade/dgtkpref.glade:8
msgid "Preferences Dialog"
msgstr "Ustawienia"
#: glade/dgtkpref.glade:53
msgid "Enable system tray icon"
msgstr "Pokaż ikonę na tacce systemowej"
#: glade/dgtkpref.glade:65
msgid "Minimize to tray on close"
msgstr "Po zamknięciu minimalizuj do ikony na tacce systemowej"
#: glade/dgtkpref.glade:80
msgid "Options"
msgstr "Opcje"
#: glade/dgtkpref.glade:115
msgid "Save all downloads to:"
msgstr "Zapisz wszystkie pliki do folderu:"
#: glade/dgtkpref.glade:127
msgid "Ask me where to save each download"
msgstr "Pytaj przed zapisaniem każdego pobierania"
#: glade/dgtkpref.glade:139
msgid "Save Location"
msgstr "Zapisz położenie"
#: glade/dgtkpref.glade:180
msgid ""
"Stop seeding torrents when\n"
"their share ratio reaches:"
msgstr "Zatrzymaj udostępnianie gdy twój udział osiągnie:"
#: glade/dgtkpref.glade:190
msgid "Seeding"
msgstr "Wysyłanie"
#: glade/dgtkpref.glade:209
msgid "Use compact storage allocation"
msgstr "Uzywaj oszczędnego przechowywania danych"
#: glade/dgtkpref.glade:216
msgid "Storage"
msgstr "Miejsce zapisu"
#: glade/dgtkpref.glade:246
msgid "General"
msgstr "Ogólne"
#: glade/dgtkpref.glade:280
msgid "Try from:"
msgstr "Spróbuj z:"
#: glade/dgtkpref.glade:286
msgid "to:"
msgstr "do:"
#: glade/dgtkpref.glade:320
msgid "Active port:"
msgstr "Aktywny port:"
#: glade/dgtkpref.glade:332
msgid "0000"
msgstr "0000"
#: glade/dgtkpref.glade:344
msgid "Test Port"
msgstr "Testuj port"
#: glade/dgtkpref.glade:358
msgid "TCP Port"
msgstr "Port TCP"
#: glade/dgtkpref.glade:381
msgid "<i>(-1 is unlimited)</i>"
msgstr "<i>(-1 oznacza brak ograniczeń)</i>"
#: glade/dgtkpref.glade:391 glade/dgtkpref.glade:416
msgid "KB/s"
msgstr "KB/s"
#: glade/dgtkpref.glade:506
msgid "Maximum number of Downloads:"
msgstr "Maksymalna liczba jednoczesnych pobrań:"
#: glade/dgtkpref.glade:517
msgid "Maximum Download Rate:"
msgstr "Maksymalna prędkość pobierania:"
#: glade/dgtkpref.glade:528
#, fuzzy
msgid "Upload Slots"
msgstr "Pozycje wysyłania"
#: glade/dgtkpref.glade:539
msgid "Maximum Upload Rate:"
msgstr "Maksymalna prędkość wysyłania:"
#: glade/dgtkpref.glade:551
msgid "Bandwidth "
msgstr "Przepustowość "
#: glade/dgtkpref.glade:579
msgid "Network"
msgstr "Sieć"
#: glade/dgtkpref.glade:601
msgid "gtk-cancel"
msgstr "gtk-cancel"
#: glade/dgtkpref.glade:608
msgid "gtk-ok"
msgstr "gtk-ok"
#: glade/dgtkpref.glade:628
msgid "Plugin Manager"
msgstr "Menedżer wtyczek"
#: glade/dgtkpref.glade:721
msgid "gtk-close"
msgstr "gtk-close"
#: src/dcommon.py:41
msgid "Infinity"
msgstr "Nie do określenia"
#: src/dcommon.py:105
msgid "Error: no webbrowser found"
msgstr "Błąd: nie można uruchomić przeglądarki"
#: src/delugegtk.py:144
msgid "Show / Hide Window"
msgstr ""
#: src/delugegtk.py:220
msgid "Plugin"
msgstr "Wtyczka"
#: src/delugegtk.py:222
msgid "Enabled"
msgstr "Aktywna"
#: src/delugegtk.py:279
msgid "Name"
msgstr "Nazwa"
#: src/delugegtk.py:287
msgid "Ratio"
msgstr "Ratio"
#: src/delugegtk.py:373
msgid "IP Address"
msgstr "Adres IP"
#: src/delugegtk.py:374
msgid "Client"
msgstr "Klient"
#: src/delugegtk.py:375
msgid "Percent Complete"
msgstr "Procent ukończenia"
#: src/delugegtk.py:376
msgid "Download Rate"
msgstr "Pobieranie"
#: src/delugegtk.py:377
msgid "Upload Rate"
msgstr "Wysyłanie"
#: src/delugegtk.py:386
msgid "Filename"
msgstr "Nazwa pliku"
#: src/delugegtk.py:388
msgid "Offset"
msgstr "Offset"
#: src/delugegtk.py:389
msgid "Progress"
msgstr "Status"
#: src/delugegtk.py:554 src/delugegtk.py:566
msgid "Connections"
msgstr "Połączeń"
#: src/delugegtk.py:565
msgid "Deluge Bittorrent Client"
msgstr "Deluge - klient sieci Bittorrent"
#: src/delugegtk.py:746
msgid "Add torrent from URL"
msgstr "Dodaj plik .torrent"
#: src/delugegtk.py:750
msgid "Enter the URL of the .torrent to download"
msgstr "Wpisz URL prowadzący do pliku .torrent"
#: src/delugegtk.py:814
msgid "Warning - all downloaded files for this torrent will be deleted!"
msgstr ""
"Uwaga - wszystkie pliki ściągnięte dla tego torrenta zostaną skasowane!"
#: src/dgtk.py:33
msgid "Choose a .torrent file"
msgstr "Wybierz plik .torrent"
#: src/dgtk.py:37
msgid "Torrent files"
msgstr "Pliki .torrent"
#: src/dgtk.py:41
msgid "All files"
msgstr "Wszystkie pliki"
#: src/dgtk.py:57
msgid "Choose a download directory"
msgstr "Wskaż katalog, w którym zapisywane będą dane"