deluge/po/fa.po

2497 lines
58 KiB
Plaintext
Raw Normal View History

2008-02-28 07:00:41 +00:00
# Persian translation for deluge
# Copyright (c) 2008 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2008
# This file is distributed under the same license as the deluge package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2008.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: deluge\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2007-12-29 16:00-0600\n"
2008-03-25 01:49:30 +00:00
"PO-Revision-Date: 2008-03-20 20:05+0000\n"
"Last-Translator: Artin <Unknown>\n"
2008-02-28 07:00:41 +00:00
"Language-Team: Persian <fa@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
2008-03-25 01:49:30 +00:00
"X-Launchpad-Export-Date: 2008-03-25 01:41+0000\n"
2008-02-28 07:00:41 +00:00
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
#: glade/delugegtk.glade:29 plugins/WebUi/scripts/template_strings.py:4
msgid "Add Torrent"
msgstr "افزودن یک تورنت"
#: glade/delugegtk.glade:30 plugins/WebUi/scripts/template_strings.py:3
msgid "Add"
msgstr "افزودن"
#: glade/delugegtk.glade:43 glade/dgtkpopups.glade:6
msgid "Remove Torrent"
msgstr "حذف تورنت"
#: glade/delugegtk.glade:44 plugins/WebUi/scripts/template_strings.py:43
msgid "Remove"
msgstr "حذف"
#: glade/delugegtk.glade:56
msgid "Clear Seeding Torrents"
msgstr "حذف تورنتهای کامل شده"
#: glade/delugegtk.glade:57
msgid "Clear"
msgstr "پاک کردن"
#: glade/delugegtk.glade:79
msgid "Start or Resume Torrent"
msgstr "شروع یا ادامه دریافت تورنت"
#: glade/delugegtk.glade:80 plugins/WebUi/scripts/template_strings.py:45
msgid "Resume"
msgstr "ادامه"
#: glade/delugegtk.glade:93
msgid "Pause Torrent"
msgstr "مکث کردن تورنت"
#: glade/delugegtk.glade:94 plugins/WebUi/scripts/template_strings.py:32
msgid "Pause"
msgstr "مکث"
#: glade/delugegtk.glade:106
msgid "Queue Torrent Up"
msgstr "بالا بردن تورنت در صف"
#: glade/delugegtk.glade:107 plugins/WebUi/scripts/template_strings.py:59
msgid "Up"
msgstr "بالا"
#: glade/delugegtk.glade:120
msgid "Queue Torrent Down"
msgstr "پایین بردن تورنت در صف"
#: glade/delugegtk.glade:121 plugins/WebUi/scripts/template_strings.py:17
msgid "Down"
msgstr "پایین"
#: glade/delugegtk.glade:142
msgid "Change Deluge preferences"
msgstr "تغییر تنظیمات دلوگ"
#: glade/delugegtk.glade:143
msgid "Preferences"
msgstr "تنظیمات‌"
#: glade/delugegtk.glade:156 glade/dgtkpopups.glade:209
#: glade/preferences_dialog.glade:2982
msgid "Plugins"
msgstr "افزونه‌ها"
#: glade/delugegtk.glade:186
msgid "_File"
msgstr "پرونده"
#: glade/delugegtk.glade:193 glade/tray_menu.glade:61
msgid "_Add Torrent"
msgstr "افزودن تورنت"
#: glade/delugegtk.glade:208
msgid "Add _URL"
msgstr "افزودن لینک"
#: glade/delugegtk.glade:216
msgid "_Clear Completed"
msgstr "حذف تورنت های کامل شده"
#: glade/delugegtk.glade:249
msgid "_Edit"
msgstr "ویرایش"
#: glade/delugegtk.glade:274
msgid "Plu_gins"
msgstr "افزونه ها"
#: glade/delugegtk.glade:302
msgid "_Torrent"
msgstr "تورنت"
#: glade/delugegtk.glade:309
msgid "_View"
msgstr "نما"
#: glade/delugegtk.glade:317
msgid "_Toolbar"
msgstr "_نوار ابزار"
#: glade/delugegtk.glade:326
msgid "_Details"
msgstr "جزئیات"
#: glade/delugegtk.glade:335
msgid "_Columns"
msgstr "ستون"
#: glade/delugegtk.glade:343 src/interface.py:646 src/files.py:80
#: plugins/WebUi/scripts/template_strings.py:51
msgid "Size"
msgstr "اندازه‌"
#: glade/delugegtk.glade:352 src/interface.py:650
#: plugins/FlexRSS/FlexRSS.glade:138
msgid "Status"
msgstr "وضعیت‌‌"
#: glade/delugegtk.glade:361 src/interface.py:652
#: plugins/WebUi/scripts/template_strings.py:47
msgid "Seeders"
msgstr ""
#: glade/delugegtk.glade:370 src/interface.py:655
#: plugins/TorrentPeers/__init__.py:85
#: plugins/WebUi/scripts/template_strings.py:34
msgid "Peers"
msgstr "جفتها"
#: glade/delugegtk.glade:379 src/interface.py:658 src/interface.py:1263
#: src/interface.py:1294 plugins/TorrentPeers/tab_peers.py:89
#: plugins/WebUi/scripts/template_strings.py:18
msgid "Down Speed"
msgstr "سرعت پایین"
#: glade/delugegtk.glade:388 src/interface.py:661 src/interface.py:1264
#: src/interface.py:1295 plugins/TorrentPeers/tab_peers.py:91
#: plugins/WebUi/scripts/template_strings.py:60
msgid "Up Speed"
msgstr "سرعت بالا"
#: glade/delugegtk.glade:397
msgid "Time Remaining"
msgstr "زمان باقی مانده"
#: glade/delugegtk.glade:406 plugins/WebUi/scripts/template_strings.py:9
msgid "Availability"
msgstr "دسترس‌پذیری"
#: glade/delugegtk.glade:415 plugins/WebUi/scripts/template_strings.py:50
msgid "Share Ratio"
msgstr "ضریب اشتراک گذاری"
#: glade/delugegtk.glade:432
msgid "_Help"
msgstr "راهنما"
#: glade/delugegtk.glade:440
msgid "_Homepage"
msgstr "صفحه وب دلوگ"
#: glade/delugegtk.glade:457
msgid "_FAQ"
msgstr "سوالات متداول"
#: glade/delugegtk.glade:474
msgid "_Community"
msgstr ""
#: glade/delugegtk.glade:497
msgid "Help translate this application"
msgstr "کمک برای ترجمه این نرم افزار"
#: glade/delugegtk.glade:498
msgid "_Translate This Application..."
msgstr "ترجمه این نرم افزار"
#: glade/delugegtk.glade:521
msgid "Runs the first-time configuration wizard"
msgstr "اجرای سیستم اتوماتیک تنظیمات اولیه"
#: glade/delugegtk.glade:522
msgid "_Run Configuration Wizard"
msgstr "اجرای سیستم اتوماتیک تنظیمات"
#: glade/delugegtk.glade:659
msgid "<b>Name:</b>"
msgstr "<b>نام:</b>"
#: glade/delugegtk.glade:683
msgid "<b>Tracker:</b>"
msgstr ""
#: glade/delugegtk.glade:711
msgid "<b># of files:</b>"
msgstr ""
#: glade/delugegtk.glade:748
msgid "<b>Next Announce:</b>"
msgstr ""
#: glade/delugegtk.glade:783
msgid "<b>Tracker Status:</b>"
msgstr ""
#: glade/delugegtk.glade:847
msgid "<b>Total Size:</b>"
msgstr "<b>سایز کامل: </b>"
#: glade/delugegtk.glade:883
msgid "<b>Path:</b>"
msgstr "<b>:مسیر</b>"
#: glade/delugegtk.glade:916
msgid "<b>Torrent Info</b>"
msgstr ""
#: glade/delugegtk.glade:1078
msgid "<b>Downloaded:</b>"
msgstr ""
#: glade/delugegtk.glade:1092
msgid "<b>Uploaded:</b>"
msgstr ""
#: glade/delugegtk.glade:1110
msgid "<b>Seeders:</b>"
msgstr ""
#: glade/delugegtk.glade:1128
msgid "<b>Share Ratio:</b>"
msgstr ""
#: glade/delugegtk.glade:1147 glade/delugegtk.glade:1166
msgid "<b>Speed:</b>"
2008-03-25 01:49:30 +00:00
msgstr "<b>سرعت:<b/>"
2008-02-28 07:00:41 +00:00
#: glade/delugegtk.glade:1187
msgid "<b>Peers:</b>"
msgstr ""
#: glade/delugegtk.glade:1208
msgid "<b>ETA:</b>"
msgstr ""
#: glade/delugegtk.glade:1225
msgid "<b>Pieces:</b>"
msgstr ""
#: glade/delugegtk.glade:1263
msgid "<b>Availability:</b>"
msgstr ""
#: glade/delugegtk.glade:1304
msgid "<b>Statistics</b>"
msgstr ""
#: glade/delugegtk.glade:1329 plugins/WebUi/scripts/template_strings.py:15
msgid "Details"
msgstr "جزئیات‌"
#: glade/browser.glade:85 glade/browserwin.glade:85
msgid "Go"
msgstr "برو"
#: glade/browser.glade:118 glade/browserwin.glade:118
msgid "Bookmarks"
msgstr "چوب‌الف‌ها"
#: glade/browser.glade:171 glade/browserwin.glade:171
msgid "Launch Main Externally"
msgstr ""
#: glade/browser.glade:172 glade/browserwin.glade:172
msgid "Launch Main"
msgstr ""
#: glade/browser.glade:185 glade/browserwin.glade:184
msgid "Launch Footer Externally"
msgstr ""
#: glade/browser.glade:186 glade/browserwin.glade:185
msgid "Launch Footer"
msgstr ""
#: glade/searchdlg.glade:7
msgid "Manage Search Plugins"
msgstr ""
#: glade/searchdlg.glade:79
msgid "Name:"
msgstr "نام:"
#: glade/searchdlg.glade:91 plugins/WebSeed/webseed.glade:29
msgid "URL:"
msgstr "نشانی اینترنتی:"
#: glade/searchdlg.glade:123
msgid ""
"Add a new search engine by entering a Name and a URL. For Name, enter the "
"name of the search engine to be used. For URL, enter the url of the seach "
"page. The user's search query will replace any instance of ${query} in the "
"URL.\n"
"For example, a Google search would be:\n"
"Name: Google\n"
"URL: http://www.google.com/search?q=${query}"
msgstr ""
#: glade/searchdlg.glade:133
msgid "Help"
msgstr "راهنما"
#: glade/dgtkpopups.glade:41
msgid ""
"<span size=\"large\"><b>Are you sure you want to remove the selected "
"torrent(s) from Deluge?</b></span>"
msgstr ""
#: glade/dgtkpopups.glade:65
msgid "Delete downloaded files"
msgstr ""
#: glade/dgtkpopups.glade:88 plugins/WebUi/scripts/template_strings.py:13
msgid "Delete .torrent file"
msgstr ""
#: glade/dgtkpopups.glade:155
msgid "Show/Hide"
2008-03-25 01:49:30 +00:00
msgstr "آشکار/مخفی"
2008-02-28 07:00:41 +00:00
#: glade/dgtkpopups.glade:163
msgid "Add a Torrent..."
msgstr ""
#: glade/dgtkpopups.glade:179
msgid "Clear Finished"
msgstr ""
#: glade/file_tab_menu.glade:11
msgid "_Open File"
msgstr "ـباز کردن پرونده"
#: glade/file_tab_menu.glade:33
msgid "Select All"
msgstr "گزینش همه"
#: glade/file_tab_menu.glade:48
msgid "Unselect All"
msgstr "لغو انتخاب همه"
#: glade/file_tab_menu.glade:68 src/core.py:102
msgid "Don't download"
msgstr ""
#: glade/file_tab_menu.glade:83 src/core.py:103
msgid "Normal"
msgstr "عادی‌"
#: glade/file_tab_menu.glade:98 src/core.py:104
msgid "High"
msgstr "زیاد‌"
#: glade/file_tab_menu.glade:113 src/core.py:105
msgid "Highest"
msgstr "بالاترین"
#: glade/merge_dialog.glade:7
msgid "Deluge Merge Tracker Lists"
msgstr ""
#: glade/merge_dialog.glade:23
msgid ""
"Torrent already detected in Deluge, would you like to merge the tracker "
"lists?"
msgstr ""
#: glade/preferences_dialog.glade:9
msgid "Deluge Preferences"
msgstr ""
#: glade/preferences_dialog.glade:58
msgid "Ask where to save each download"
msgstr ""
#: glade/preferences_dialog.glade:76 glade/preferences_dialog.glade:77
msgid "Store all downloads in:"
msgstr ""
#: glade/preferences_dialog.glade:92 glade/preferences_dialog.glade:116
#: glade/preferences_dialog.glade:177 glade/wizard.glade:187
#: plugins/MoveTorrent/movetorrent.glade:35
msgid "Select A Folder"
msgstr "یک پوشه انتخاب کنید"
#: glade/preferences_dialog.glade:104
msgid "Store all torrent files in:"
msgstr ""
#: glade/preferences_dialog.glade:137
msgid "<b>Download Location</b>"
msgstr ""
#: glade/preferences_dialog.glade:191
msgid "Autoload all torrent files in:"
msgstr ""
#: glade/preferences_dialog.glade:205
msgid "<b>Autoload</b>"
msgstr ""
#: glade/preferences_dialog.glade:241 glade/preferences_dialog.glade:258
#: glade/wizard.glade:237 glade/wizard.glade:478
msgid ""
"The number of active torrents that Deluge will run. Set to -1 for unlimited."
msgstr ""
#: glade/preferences_dialog.glade:243
msgid "Maximum simultaneous active torrents:"
msgstr ""
#: glade/preferences_dialog.glade:280 glade/preferences_dialog.glade:281
#: glade/preferences_dialog.glade:302
msgid "Enable selecting files for torrents before loading"
msgstr ""
#: glade/preferences_dialog.glade:303
msgid "Only show if torrent has more than 1 file"
msgstr ""
#: glade/preferences_dialog.glade:319 glade/preferences_dialog.glade:320
msgid "Prioritize first and last pieces of files in torrent"
msgstr ""
#: glade/preferences_dialog.glade:335
msgid "Start torrents in paused state"
msgstr ""
#: glade/preferences_dialog.glade:351
msgid "<b>Torrents</b>"
msgstr ""
#: glade/preferences_dialog.glade:390
msgid ""
"Full allocation preallocates all of the space that is needed for the torrent "
"and prevents disk fragmentation"
msgstr ""
#: glade/preferences_dialog.glade:391
msgid "Use Full Allocation"
msgstr ""
#: glade/preferences_dialog.glade:413
msgid "Compact allocation only allocates space as needed"
msgstr ""
#: glade/preferences_dialog.glade:414
msgid "Use Compact Allocation"
msgstr ""
#: glade/preferences_dialog.glade:434
msgid "<b>Allocation</b>"
msgstr ""
#: glade/preferences_dialog.glade:458
msgid "Downloads"
2008-03-25 01:49:30 +00:00
msgstr "بارگیری‌ها"
2008-02-28 07:00:41 +00:00
#: glade/preferences_dialog.glade:502
msgid ""
"<b>Please Note - Changes to these settings will only be applied the next "
"time Deluge is restarted.</b>"
msgstr ""
#: glade/preferences_dialog.glade:545 glade/wizard.glade:48
msgid "From:"
2008-03-25 01:49:30 +00:00
msgstr "از:"
2008-02-28 07:00:41 +00:00
#: glade/preferences_dialog.glade:568 glade/wizard.glade:66
msgid "To:"
2008-03-25 01:49:30 +00:00
msgstr "به:"
2008-02-28 07:00:41 +00:00
#: glade/preferences_dialog.glade:594
msgid "Deluge will automatically choose a different port to use every time."
msgstr ""
#: glade/preferences_dialog.glade:595
msgid "Random Ports"
msgstr ""
#: glade/preferences_dialog.glade:612
msgid "Test Active Port"
msgstr ""
#: glade/preferences_dialog.glade:638
msgid "<b>TCP</b>"
msgstr ""
#: glade/preferences_dialog.glade:650
msgid "Active Port:"
2008-03-25 01:49:30 +00:00
msgstr "درگاه فعال:"
2008-02-28 07:00:41 +00:00
#: glade/preferences_dialog.glade:663
msgid "0000"
2008-03-25 01:49:30 +00:00
msgstr "0000"
2008-02-28 07:00:41 +00:00
#: glade/preferences_dialog.glade:702
msgid "Distributed hash table may improve the amount of active connections."
msgstr ""
#: glade/preferences_dialog.glade:703
msgid "Enable Mainline DHT"
msgstr ""
#: glade/preferences_dialog.glade:716
msgid "<b>DHT</b>"
msgstr ""
#: glade/preferences_dialog.glade:751
msgid "Universal Plug and Play"
msgstr ""
#: glade/preferences_dialog.glade:752
msgid "UPnP"
2008-03-25 01:49:30 +00:00
msgstr "UPnP"
2008-02-28 07:00:41 +00:00
#: glade/preferences_dialog.glade:766
msgid "NAT Port Mapping Protocol"
msgstr ""
#: glade/preferences_dialog.glade:767
msgid "NAT-PMP"
msgstr ""
#: glade/preferences_dialog.glade:782 glade/preferences_dialog.glade:783
msgid "Peer Exchange"
msgstr ""
#: glade/preferences_dialog.glade:799
msgid "Local Peer Discovery"
msgstr ""
#: glade/preferences_dialog.glade:814
msgid "<b>Network Extras</b>"
msgstr ""
#: glade/preferences_dialog.glade:855
msgid "Inbound:"
msgstr ""
#: glade/preferences_dialog.glade:864 glade/preferences_dialog.glade:886
msgid ""
"Disabled\n"
"Enabled\n"
"Forced"
msgstr ""
#: glade/preferences_dialog.glade:877
msgid "Outbound:"
msgstr ""
#: glade/preferences_dialog.glade:904
msgid "Prefer to encrypt the entire stream"
msgstr ""
#: glade/preferences_dialog.glade:917
msgid "Level:"
2008-03-25 01:49:30 +00:00
msgstr "سطح:"
2008-02-28 07:00:41 +00:00
#: glade/preferences_dialog.glade:931
msgid ""
"Handshake\n"
"Full Stream\n"
"Either"
msgstr ""
#: glade/preferences_dialog.glade:954
msgid "<b>Encryption</b>"
msgstr ""
#: glade/preferences_dialog.glade:984
msgid "Network"
2008-03-25 01:49:30 +00:00
msgstr "شبکه"
2008-02-28 07:00:41 +00:00
#: glade/preferences_dialog.glade:1025
msgid "Queue torrents to bottom when they begin seeding"
msgstr ""
#: glade/preferences_dialog.glade:1037
msgid "Queue new torrents above completed ones"
msgstr ""
#: glade/preferences_dialog.glade:1053
msgid "Stop seeding torrents when their share ratio reaches:"
msgstr ""
#: glade/preferences_dialog.glade:1089
msgid "Automatically clear torrents that reach the max share ratio"
msgstr ""
#: glade/preferences_dialog.glade:1105
msgid "<b>Seeding</b>"
msgstr ""
#: glade/preferences_dialog.glade:1134 src/core.py:93
#: plugins/WebUi/webserver_common.py:201
msgid "Seeding"
msgstr ""
#: glade/preferences_dialog.glade:1180 glade/preferences_dialog.glade:1201
#: glade/wizard.glade:434 glade/wizard.glade:455
msgid ""
"The maximum half-open connections. A high value may crash some cheap "
"routers. Set -1 for unlimited."
msgstr ""
#: glade/preferences_dialog.glade:1203 glade/wizard.glade:435
msgid "Maximum Half-Open Connections:"
msgstr ""
#: glade/preferences_dialog.glade:1221 glade/preferences_dialog.glade:1241
#: glade/preferences_dialog.glade:1321 glade/wizard.glade:277
#: glade/wizard.glade:341
msgid "The maximum upload speed for all torrents. Set -1 for unlimited."
msgstr ""
#: glade/preferences_dialog.glade:1223 glade/preferences_dialog.glade:1446
#: glade/wizard.glade:258
msgid "Maximum Upload Slots:"
msgstr ""
#: glade/preferences_dialog.glade:1243 glade/wizard.glade:278
msgid "Maximum Upload Speed (KiB/s):"
msgstr ""
#: glade/preferences_dialog.glade:1261 glade/preferences_dialog.glade:1275
#: glade/wizard.glade:297 glade/wizard.glade:364
msgid "The maximum number of connections allowed. Set -1 for unlimited."
msgstr ""
#: glade/preferences_dialog.glade:1263 glade/preferences_dialog.glade:1431
#: glade/wizard.glade:298
msgid "Maximum Connections:"
msgstr ""
#: glade/preferences_dialog.glade:1289 glade/preferences_dialog.glade:1303
msgid "The maximum download speed for all torrents. Set -1 for unlimited."
msgstr ""
#: glade/preferences_dialog.glade:1291
msgid "Maximum Download Speed (KiB/s):"
msgstr ""
#: glade/preferences_dialog.glade:1339 glade/wizard.glade:257
#: glade/wizard.glade:318
msgid "The maximum upload slots for all torrents. Set -1 for unlimited."
msgstr ""
#: glade/preferences_dialog.glade:1355 glade/preferences_dialog.glade:1368
msgid ""
"The maximum number of connection attempts per second. A high value may "
"crash some cheap routers. Set -1 for unlimited."
msgstr ""
#: glade/preferences_dialog.glade:1357
msgid "Maximum Connection Attempts per Second:"
msgstr ""
#: glade/preferences_dialog.glade:1388
msgid "<b>Global Bandwidth Usage</b>"
msgstr ""
#: glade/preferences_dialog.glade:1429 glade/preferences_dialog.glade:1459
msgid "The maximum number of connections per torrent. Set -1 for unlimited."
msgstr ""
#: glade/preferences_dialog.glade:1444 glade/preferences_dialog.glade:1473
msgid "The maximum upload slots per torrent. Set -1 for unlimited."
msgstr ""
#: glade/preferences_dialog.glade:1494
msgid "<b>Per Torrent Bandwidth Usage</b>"
msgstr ""
#: glade/preferences_dialog.glade:1520
msgid "Bandwidth"
2008-03-25 01:49:30 +00:00
msgstr "پهنای باند"
2008-02-28 07:00:41 +00:00
#: glade/preferences_dialog.glade:1566 glade/preferences_dialog.glade:1761
#: glade/preferences_dialog.glade:1956 glade/preferences_dialog.glade:2151
msgid "Affects regular bittorrent peers"
msgstr ""
#: glade/preferences_dialog.glade:1567
msgid "Peer Proxy"
msgstr ""
#: glade/preferences_dialog.glade:1609 glade/preferences_dialog.glade:1804
#: glade/preferences_dialog.glade:1999 glade/preferences_dialog.glade:2194
msgid "Proxy type"
msgstr ""
#: glade/preferences_dialog.glade:1616 glade/preferences_dialog.glade:1811
#: glade/preferences_dialog.glade:2006 glade/preferences_dialog.glade:2201
msgid "Username"
2008-03-25 01:49:30 +00:00
msgstr "نام کاربری"
2008-02-28 07:00:41 +00:00
#: glade/preferences_dialog.glade:1627 glade/preferences_dialog.glade:1822
#: glade/preferences_dialog.glade:2017 glade/preferences_dialog.glade:2212
#: plugins/WebUi/scripts/template_strings.py:30
msgid "Password"
2008-03-25 01:49:30 +00:00
msgstr "کلمه عبور"
2008-02-28 07:00:41 +00:00
#: glade/preferences_dialog.glade:1639 glade/preferences_dialog.glade:1834
#: glade/preferences_dialog.glade:2029 glade/preferences_dialog.glade:2224
msgid ""
"None\n"
"Socksv4\n"
"Socksv5\n"
"Socksv5 W/ Auth\n"
"HTTP\n"
"HTTP W/ Auth"
msgstr ""
2008-03-25 01:49:30 +00:00
"هیچ کدام\n"
"Socksv4\n"
"Socksv5\n"
"Socksv5 W/ Auth\n"
"HTTP\n"
"HTTP W/ Auth"
2008-02-28 07:00:41 +00:00
#: glade/preferences_dialog.glade:1684 glade/preferences_dialog.glade:1879
#: glade/preferences_dialog.glade:2074 glade/preferences_dialog.glade:2269
msgid "Server"
2008-03-25 01:49:30 +00:00
msgstr "کارگزار"
2008-02-28 07:00:41 +00:00
#: glade/preferences_dialog.glade:1695 glade/preferences_dialog.glade:1890
#: glade/preferences_dialog.glade:2085 glade/preferences_dialog.glade:2280
msgid "Port"
2008-03-25 01:49:30 +00:00
msgstr "درگاه‌"
2008-02-28 07:00:41 +00:00
#: glade/preferences_dialog.glade:1729
msgid "<b>Peer Proxy</b>"
msgstr ""
#: glade/preferences_dialog.glade:1762
msgid "Tracker Proxy"
msgstr ""
#: glade/preferences_dialog.glade:1924
msgid "<b>Tracker Proxy</b>"
msgstr ""
#: glade/preferences_dialog.glade:1957
msgid "DHT Proxy"
msgstr ""
#: glade/preferences_dialog.glade:2119
msgid "<b>DHT Proxy</b>"
msgstr ""
#: glade/preferences_dialog.glade:2152
msgid "Web Seed Proxy"
msgstr ""
#: glade/preferences_dialog.glade:2314
msgid "<b>Web Seed Proxy</b>"
msgstr ""
#: glade/preferences_dialog.glade:2341
msgid "Proxies"
msgstr ""
#: glade/preferences_dialog.glade:2370
msgid "Enable system tray icon"
msgstr ""
#: glade/preferences_dialog.glade:2387
msgid "Minimize to tray on close"
msgstr ""
#: glade/preferences_dialog.glade:2407
msgid "Start in tray"
msgstr ""
#: glade/preferences_dialog.glade:2432
msgid "Password protect system tray"
msgstr ""
#: glade/preferences_dialog.glade:2456
msgid "Password:"
2008-03-25 01:49:30 +00:00
msgstr "رمز عبور:"
2008-02-28 07:00:41 +00:00
#: glade/preferences_dialog.glade:2500
msgid "<b>System Tray</b>"
msgstr ""
#: glade/preferences_dialog.glade:2539
msgid "Custom:"
2008-03-25 01:49:30 +00:00
msgstr "سفارشی:"
2008-02-28 07:00:41 +00:00
#: glade/preferences_dialog.glade:2556
msgid "Open folder with:"
2008-03-25 01:49:30 +00:00
msgstr "پوشه را باز کن به وسیله:"
2008-02-28 07:00:41 +00:00
#: glade/preferences_dialog.glade:2571
msgid ""
"Auto-detect (xdg-open)\n"
"Konqueror\n"
"Nautilus\n"
"Thunar"
msgstr ""
#: glade/preferences_dialog.glade:2618
msgid "<b>Desktop File Manager</b> - only for non-Windows platforms"
msgstr ""
#: glade/preferences_dialog.glade:2649
msgid "Use the advanced progress bar (uses slightly more CPU/RAM)"
msgstr ""
#: glade/preferences_dialog.glade:2660
msgid "<b>Detailed Progress Bar</b>"
msgstr ""
#: glade/preferences_dialog.glade:2690
msgid "Use and show the anonymizing internal browser"
msgstr ""
#: glade/preferences_dialog.glade:2701
msgid "<b>Internal Browser</b>"
msgstr ""
#: glade/preferences_dialog.glade:2731
msgid "Show the search bar on the toolbar"
msgstr ""
#: glade/preferences_dialog.glade:2742
msgid "<b>Search Bar</b> - restart required"
msgstr ""
#: glade/preferences_dialog.glade:2776
msgid ""
"Deluge will check our servers and will tell you if a newer version has been "
"released"
msgstr ""
#: glade/preferences_dialog.glade:2777
msgid "Be alerted about new releases"
msgstr ""
#: glade/preferences_dialog.glade:2794
msgid "<b>Updates</b>"
msgstr ""
#: glade/preferences_dialog.glade:2824
msgid ""
"Help us improve Deluge by sending us your Python and PyGTK\n"
"versions, OS and processor types. Absolutely no other\n"
"information is sent."
msgstr ""
#: glade/preferences_dialog.glade:2837
msgid "<b>System Information</b>"
msgstr ""
#: glade/preferences_dialog.glade:2860
#: plugins/EventLogging/event_logging_preferences.glade:52
#: plugins/EventLogging/tab_log.py:218
msgid "Other"
2008-03-25 01:49:30 +00:00
msgstr "غیره"
2008-02-28 07:00:41 +00:00
#: glade/torrent_menu.glade:11
msgid "_Force Recheck"
msgstr ""
#: glade/torrent_menu.glade:33
msgid "Re_sume"
msgstr ""
#: glade/torrent_menu.glade:50
msgid "_Pause"
2008-03-25 01:49:30 +00:00
msgstr "_مکث"
2008-02-28 07:00:41 +00:00
#: glade/torrent_menu.glade:72
msgid "_Remove Torrent"
msgstr ""
#: glade/torrent_menu.glade:95
msgid "_Tracker Options"
msgstr ""
#: glade/torrent_menu.glade:104
msgid "_Update Tracker"
msgstr ""
#: glade/torrent_menu.glade:121
msgid "_Edit Trackers"
msgstr ""
#: glade/torrent_menu.glade:138
msgid "_Scrape Tracker"
msgstr ""
#: glade/torrent_menu.glade:164
msgid "_Queue"
msgstr ""
#: glade/torrent_menu.glade:174
msgid "_Top"
2008-03-25 01:49:30 +00:00
msgstr "_بالا"
2008-02-28 07:00:41 +00:00
#: glade/torrent_menu.glade:190
msgid "_Up"
2008-03-25 01:49:30 +00:00
msgstr "_بالا"
2008-02-28 07:00:41 +00:00
#: glade/torrent_menu.glade:206
msgid "_Down"
2008-03-25 01:49:30 +00:00
msgstr "_پایین"
2008-02-28 07:00:41 +00:00
#: glade/torrent_menu.glade:222
msgid "_Bottom"
2008-03-25 01:49:30 +00:00
msgstr "_پایین"
2008-02-28 07:00:41 +00:00
#: glade/torrent_menu.glade:251
msgid "_Open Containing Folder"
msgstr ""
#: glade/tray_menu.glade:12
msgid "_Show Deluge"
msgstr ""
#: glade/tray_menu.glade:21
msgid "_Resume All"
msgstr ""
#: glade/tray_menu.glade:38
msgid "_Pause All"
msgstr ""
#: glade/tray_menu.glade:84
msgid "_Download Speed Limit"
msgstr ""
#: glade/tray_menu.glade:100
msgid "_Upload Speed Limit"
msgstr ""
#: glade/tray_menu.glade:122
msgid "_Quit"
2008-03-25 01:49:30 +00:00
msgstr "_خروج"
2008-02-28 07:00:41 +00:00
#: glade/edit_trackers.glade:9
msgid "Edit Trackers"
msgstr ""
#: glade/edit_trackers.glade:19
msgid "Tracker Editing"
msgstr ""
#: glade/files_dialog.glade:8
msgid "Deluge File Selection"
msgstr ""
#: glade/files_dialog.glade:42
msgid "Torrent will not be distributed on the trackerless (DHT) network"
msgstr ""
#: glade/files_dialog.glade:43
msgid "Set the private flag"
msgstr ""
#: glade/wizard.glade:10
msgid "First Launch Configuration"
msgstr ""
#: glade/wizard.glade:20
msgid ""
"This wizard will help you set up Deluge to your liking. If you are new to "
"Deluge, please note that most of Deluge's functionality and features come in "
"the form of plugins, which can be accessed by clicking on Plugins in the "
"Edit menu or the toolbar."
msgstr ""
#: glade/wizard.glade:36
msgid ""
"Deluge needs a range of ports that it will try to listen to for incoming "
"connections. The default ports for bittorrent are 6881-6889, however, most "
"ISPs block those ports, so you're encouraged to pick others, between 49152 "
"and 65535. Alternatively, you can have Deluge automatically pick random "
"ports for you."
msgstr ""
#: glade/wizard.glade:88
msgid "Use _Random Ports"
msgstr ""
#: glade/wizard.glade:116
msgid ""
"Would you like Deluge to automatically download to a predefined location, or "
"would you like to specify the download location every time?"
msgstr ""
#: glade/wizard.glade:141
msgid "Ask where to save each file"
msgstr ""
#: glade/wizard.glade:165
msgid "Store all downloads in: "
msgstr ""
#: glade/wizard.glade:215
msgid ""
"Please select the upload speed of your connection, which we will then use to "
"automatically make suggestions for the settings below"
msgstr ""
#: glade/wizard.glade:238
msgid "Maximum Active Torrents:"
msgstr ""
#: glade/wizard.glade:386
msgid ""
"28.8k\n"
"56k\n"
"64k\n"
"96k\n"
"128k\n"
"192k\n"
"256k\n"
"384k\n"
"512k\n"
"640k\n"
"768k\n"
"1Mbit\n"
"2Mbit\n"
"10Mbit\n"
"20Mbit\n"
"40Mbit\n"
"50Mbit\n"
"100Mbit"
msgstr ""
2008-03-25 01:49:30 +00:00
"28.8کیلوبیت\n"
"56کیلوبیت\n"
"64کیلوبیت\n"
"96کیلوبایت\n"
"128کیلوبایت\n"
"192کیلوبایت\n"
"256کیلوبایت\n"
"384کیلوبایت\n"
"512کیلوبایت\n"
"640کیلوبایت\n"
"768کیلوبایت\n"
"1مگابیت\n"
"2مگابیت\n"
"10مگابیت\n"
"20مگابیت\n"
"40مگابیت\n"
"50مگابیت\n"
"100مگابیت"
2008-02-28 07:00:41 +00:00
#: glade/wizard.glade:419
msgid "Your Upload Line Speed:"
msgstr ""
#: glade/wizard.glade:506
msgid ""
"_Help us improve Deluge by sending us your Python and PyGTK\n"
"versions, OS and processor types. Absolutely no other\n"
"information is sent."
msgstr ""
#: src/interface.py:71
msgid "Browser"
2008-03-25 01:49:30 +00:00
msgstr "مرورگر"
2008-02-28 07:00:41 +00:00
#: src/interface.py:73
msgid "Launch Browser"
msgstr ""
#: src/interface.py:251
msgid ""
"Unable to state browser. Make sure you have python-gnome2-extras installed "
"or try setting your LD_LIBRARY_PATH and MOZILLA_FIVE_HOME environment "
"variables to /usr/lib/firefox"
msgstr ""
#: src/interface.py:311 src/interface.py:317 src/interface.py:398
#: src/interface.py:426 plugins/SpeedLimiter/__init__.py:83
#: plugins/SpeedLimiter/__init__.py:93 plugins/SpeedLimiter/__init__.py:137
#: plugins/SpeedLimiter/__init__.py:169
msgid "KiB/s"
msgstr ""
#: src/interface.py:338 src/interface.py:399 src/interface.py:427
#: src/interface.py:1245 src/interface.py:1252 src/interface.py:1257
#: src/interface.py:1285 src/interface.py:1287
#: plugins/SpeedLimiter/__init__.py:138 plugins/SpeedLimiter/__init__.py:170
msgid "Unlimited"
2008-03-25 01:49:30 +00:00
msgstr "نامحدود"
2008-02-28 07:00:41 +00:00
#: src/interface.py:341
msgid "Activated"
2008-03-25 01:49:30 +00:00
msgstr "فعال شده"
2008-02-28 07:00:41 +00:00
#: src/interface.py:390 src/interface.py:402 src/interface.py:430
#: plugins/DesiredRatio/__init__.py:115 plugins/SpeedLimiter/__init__.py:141
#: plugins/SpeedLimiter/__init__.py:173
msgid "Other..."
2008-03-25 01:49:30 +00:00
msgstr "غیره..."
2008-02-28 07:00:41 +00:00
#: src/interface.py:407
msgid "Download Speed (KiB/s):"
msgstr ""
#: src/interface.py:435
msgid "Upload Speed (KiB/s):"
msgstr ""
#: src/interface.py:464
msgid "Deluge is locked"
msgstr ""
#: src/interface.py:467
msgid ""
"Deluge is password protected.\n"
"To show the Deluge window, please enter your password"
msgstr ""
#: src/interface.py:614 src/common.py:74
msgid "Infinity"
2008-03-25 01:49:30 +00:00
msgstr "بی‌نهایت"
2008-02-28 07:00:41 +00:00
#: src/interface.py:626
msgid "Unknown"
2008-03-25 01:49:30 +00:00
msgstr "ناشناخته"
2008-02-28 07:00:41 +00:00
#: src/interface.py:643 src/search.py:58
#: plugins/WebUi/scripts/template_strings.py:27
#: plugins/FlexRSS/FlexRSS.glade:179 plugins/FlexRSS/FlexRSS.glade:373
#: plugins/FlexRSS/FlexRSS.glade:1475
msgid "Name"
2008-03-25 01:49:30 +00:00
msgstr "نام"
2008-02-28 07:00:41 +00:00
#: src/interface.py:664 plugins/WebUi/scripts/template_strings.py:21
msgid "ETA"
msgstr ""
#: src/interface.py:667
msgid "Avail."
msgstr ""
#: src/interface.py:669 plugins/WebUi/scripts/template_strings.py:40
msgid "Ratio"
2008-03-25 01:49:30 +00:00
msgstr "نسبت"
2008-02-28 07:00:41 +00:00
#: src/interface.py:977
#, python-format
msgid "Paused %s"
msgstr ""
#: src/interface.py:979
#, python-format
msgid "Queued %s"
msgstr ""
#: src/interface.py:1091
msgid ""
"There is a newer version of Deluge. Would you like to be taken to our "
"download site?"
msgstr ""
#: src/interface.py:1263 plugins/WebUi/scripts/template_strings.py:11
msgid "Connections"
2008-03-25 01:49:30 +00:00
msgstr "اتصال‌ها"
2008-02-28 07:00:41 +00:00
#: src/interface.py:1281
msgid "DHT"
msgstr ""
#: src/interface.py:1290 plugins/TorrentCreator/__init__.py:149
msgid "Deluge"
msgstr ""
#: src/interface.py:1290 plugins/WebUi/scripts/template_strings.py:19
msgid "Download"
2008-03-25 01:49:30 +00:00
msgstr "بارگیری"
2008-02-28 07:00:41 +00:00
#: src/interface.py:1291 plugins/WebUi/scripts/template_strings.py:61
msgid "Upload"
2008-03-25 01:49:30 +00:00
msgstr "بارگذاری"
2008-02-28 07:00:41 +00:00
#: src/interface.py:1294
msgid "Deluge Bittorrent Client"
msgstr ""
#: src/interface.py:1371
msgid "Choose a download directory"
msgstr ""
#: src/interface.py:1420
msgid ""
"An error occured while trying to add the torrent. It's possible your "
".torrent file is corrupted."
msgstr ""
#: src/interface.py:1448
msgid "Unknown duplicate torrent error."
msgstr ""
#: src/interface.py:1453
msgid "There is not enough freedisk space to complete your download."
msgstr ""
#: src/interface.py:1454 src/core.py:569
msgid "Space Needed:"
msgstr ""
#: src/interface.py:1455 src/core.py:569
msgid "Available Space:"
msgstr ""
#: src/interface.py:1483
msgid "Add torrent from URL"
msgstr ""
#: src/interface.py:1487
msgid "Enter the URL of the .torrent to download"
msgstr ""
#: src/interface.py:1548
msgid "Warning - all downloaded files for this torrent will be deleted!"
msgstr ""
#: src/interface.py:1564
msgid "Are you sure that you want to remove all seeding torrents?"
msgstr ""
#: src/search.py:59
msgid "Search String"
msgstr ""
#: src/search.py:80 src/search.py:158
msgid "Choose an Engine"
msgstr ""
#: src/search.py:84
msgid "Manage Engines"
msgstr ""
#: src/search.py:179
msgid "Search "
msgstr ""
#: src/core.py:87 plugins/WebUi/webserver_common.py:195
msgid "Queued"
2008-03-25 01:49:30 +00:00
msgstr "صف‌شده"
2008-02-28 07:00:41 +00:00
#: src/core.py:88 plugins/WebUi/webserver_common.py:196
msgid "Checking"
2008-03-25 01:49:30 +00:00
msgstr "در حال چک کردن"
2008-02-28 07:00:41 +00:00
#: src/core.py:89 plugins/WebUi/webserver_common.py:197
msgid "Connecting"
2008-03-25 01:49:30 +00:00
msgstr "در حال اتصال‌"
2008-02-28 07:00:41 +00:00
#: src/core.py:90 plugins/WebUi/webserver_common.py:198
msgid "Downloading Metadata"
msgstr ""
#: src/core.py:91 plugins/BlocklistImport/ui.py:121
#: plugins/WebUi/webserver_common.py:199
msgid "Downloading"
2008-03-25 01:49:30 +00:00
msgstr "در حال بارگیری"
2008-02-28 07:00:41 +00:00
#: src/core.py:92 plugins/WebUi/webserver_common.py:200
msgid "Finished"
2008-03-25 01:49:30 +00:00
msgstr "تمام شده‌"
2008-02-28 07:00:41 +00:00
#: src/core.py:94 plugins/WebUi/webserver_common.py:202
msgid "Allocating"
msgstr ""
#: src/core.py:137
msgid "bytes needed"
msgstr ""
#: src/core.py:397
msgid "File was not found"
msgstr ""
#: src/core.py:440
msgid "Asked for a torrent that doesn't exist"
msgstr ""
#: src/core.py:567
msgid "There is not enough free disk space to complete your download."
msgstr ""
#: src/core.py:664
msgid "Announce sent"
msgstr ""
#: src/core.py:668
msgid "Announce OK"
msgstr ""
#: src/core.py:674
msgid "Alert"
2008-03-25 01:49:30 +00:00
msgstr "هشدار"
2008-02-28 07:00:41 +00:00
#: src/core.py:675
msgid "HTTP code"
msgstr ""
#: src/core.py:676
msgid "times in a row"
msgstr ""
#: src/core.py:683
msgid "Warning"
2008-03-25 01:49:30 +00:00
msgstr "اخطار"
2008-02-28 07:00:41 +00:00
#: src/files.py:77
msgid "Filename"
2008-03-25 01:49:30 +00:00
msgstr "نام پرونده"
2008-02-28 07:00:41 +00:00
#: src/files.py:82
msgid "Priority"
2008-03-25 01:49:30 +00:00
msgstr "اولویت"
2008-02-28 07:00:41 +00:00
#: src/files.py:104
msgid ""
"File priority can only be set when using full allocation.\n"
"Please change your preference to disable compact allocation, then remove and "
"re-add this torrent."
msgstr ""
#: src/dialogs.py:69
msgid "Plugin"
msgstr ""
#: src/dialogs.py:71 plugins/FlexRSS/FlexRSS.glade:104
msgid "Enabled"
2008-03-25 01:49:30 +00:00
msgstr "فعال"
2008-02-28 07:00:41 +00:00
#: src/dialogs.py:462
msgid ""
"Deluge is free software, you can redistribute it and/or\n"
"modify it under the terms of the GNU General Public\n"
" License as published by the Free Software Foundation,\n"
"either version 2 of the License, or (at your option) any\n"
"later version. Deluge is distributed in the hope that it\n"
"will be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY, without even \n"
"the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS\n"
"FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General\n"
"Public License for more details. You should have received\n"
"a copy of the GNU General Public License along with\n"
"Deluge, but if not, write to the Free Software Foundation,\n"
" Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-\n"
"1301 USA"
msgstr ""
#: src/dialogs.py:503
msgid "Choose a .torrent file"
msgstr ""
#: src/dialogs.py:508
msgid "Torrent files"
2008-03-25 01:49:30 +00:00
msgstr "پرونده‌های Torrent"
2008-02-28 07:00:41 +00:00
#: src/dialogs.py:512
msgid "All files"
2008-03-25 01:49:30 +00:00
msgstr "همه‌ی پرونده‌ها"
2008-02-28 07:00:41 +00:00
#: src/common.py:88
msgid "KiB"
msgstr ""
#: src/common.py:91
msgid "MiB"
msgstr ""
#: src/common.py:94
msgid "GiB"
msgstr ""
#: src/common.py:97
msgid "TiB"
msgstr ""
#: src/common.py:99
msgid "PiB"
msgstr ""
#: src/common.py:213
msgid "External command"
2008-03-25 01:49:30 +00:00
msgstr "دستور خارجی"
2008-02-28 07:00:41 +00:00
#: src/common.py:214
msgid "not found"
2008-03-25 01:49:30 +00:00
msgstr "پیدا نشد"
2008-02-28 07:00:41 +00:00
#: plugins/BlocklistImport/__init__.py:9
msgid ""
"\n"
"Download and import various IP blocklists.\n"
"\n"
"Currently this plugin can handle PeerGuardian (binary and text),\n"
"SafePeer and Emule lists. PeerGuardian 7zip format files are not\n"
"supported. Files may be specified as URLs or locations on the local\n"
"filesystem.\n"
"\n"
"A page with pointer to blocklist download sites is available on the\n"
"wiki:\n"
"\n"
"http://dev.deluge-torrent.org/wiki/BlocklistPlugin\n"
msgstr ""
#: plugins/BlocklistImport/__init__.py:41
msgid "PeerGuardian P2B (GZip)"
msgstr ""
#: plugins/BlocklistImport/__init__.py:42
msgid "PeerGuardian Text (Uncompressed)"
msgstr ""
#: plugins/BlocklistImport/__init__.py:43
msgid "Emule IP list (GZip)"
msgstr ""
#: plugins/BlocklistImport/__init__.py:44
msgid "SafePeer Text (Zipped)"
msgstr ""
#: plugins/BlocklistImport/__init__.py:93
msgid "Couldn't download URL"
msgstr ""
#: plugins/BlocklistImport/__init__.py:106
msgid "Couldn't open blocklist file"
msgstr ""
#: plugins/BlocklistImport/__init__.py:114 plugins/BlocklistImport/text.py:37
#: plugins/BlocklistImport/text.py:70 plugins/BlocklistImport/text.py:88
#: plugins/BlocklistImport/text.py:99
msgid "Wrong file type or corrupted blocklist file."
msgstr ""
#: plugins/BlocklistImport/__init__.py:122
msgid "Imported"
2008-03-25 01:49:30 +00:00
msgstr "واردشده"
2008-02-28 07:00:41 +00:00
#: plugins/BlocklistImport/__init__.py:122
msgid "IPs"
2008-03-25 01:49:30 +00:00
msgstr "IP ها"
2008-02-28 07:00:41 +00:00
#: plugins/BlocklistImport/__init__.py:165
msgid "Blocklist"
msgstr ""
#: plugins/BlocklistImport/__init__.py:165
msgid "entries"
msgstr ""
#: plugins/BlocklistImport/ui.py:25
msgid "Blocklist URL"
msgstr ""
#: plugins/BlocklistImport/ui.py:50
msgid "Download on start"
msgstr ""
#: plugins/BlocklistImport/ui.py:108
msgid "Loading and installing blocklist"
msgstr ""
#: plugins/BlocklistImport/ui.py:132
msgid "Importing"
2008-03-25 01:49:30 +00:00
msgstr "در حال وارد کردن"
2008-02-28 07:00:41 +00:00
#: plugins/BlocklistImport/ui.py:143
msgid "Complete"
2008-03-25 01:49:30 +00:00
msgstr "کامل"
2008-02-28 07:00:41 +00:00
#: plugins/BlocklistImport/text.py:129
msgid "Got format exception for zipfile:"
msgstr ""
#: plugins/BlocklistImport/peerguardian.py:24
msgid ""
"We were expecting a gzip file, but didn't get that, or possibly the file is "
"corrupt. Please edit your Blocklist preferences"
msgstr ""
#: plugins/BlocklistImport/peerguardian.py:32
msgid "Invalid leader"
msgstr ""
#: plugins/BlocklistImport/peerguardian.py:36
msgid "Invalid magic code"
msgstr ""
#: plugins/BlocklistImport/peerguardian.py:41
msgid "Invalid version"
msgstr ""
#: plugins/DesiredRatio/__init__.py:22
msgid "Set the desired ratio for a torrent."
msgstr ""
#: plugins/DesiredRatio/__init__.py:76
msgid "_Desired Ratio"
msgstr ""
#: plugins/DesiredRatio/__init__.py:80
msgid "_Not Set"
msgstr ""
#: plugins/DesiredRatio/__init__.py:112
msgid "Not Set"
msgstr ""
#: plugins/DesiredRatio/__init__.py:119
msgid "Desired Ratio"
msgstr ""
#: plugins/TorrentPeers/__init__.py:34
msgid ""
"\n"
"This shows you the peers associated with each torrent and shows you their "
"ip, country, client, percent complete and upload and download speeds.\n"
msgstr ""
#: plugins/TorrentPeers/tab_peers.py:84
msgid "IP Address"
msgstr ""
#: plugins/TorrentPeers/tab_peers.py:86
msgid "Client"
msgstr ""
#: plugins/TorrentPeers/tab_peers.py:87
msgid "Percent Complete"
2008-03-25 01:49:30 +00:00
msgstr "تکمیل درصد"
2008-02-28 07:00:41 +00:00
#: plugins/TorrentCreator/torrentcreator.glade:9
msgid "Torrent Creator"
2008-03-25 01:49:30 +00:00
msgstr "سازنده Torrent"
2008-02-28 07:00:41 +00:00
#: plugins/TorrentCreator/torrentcreator.glade:104
msgid "This torrent will be made from a single file"
msgstr ""
#: plugins/TorrentCreator/torrentcreator.glade:105
msgid "File:"
2008-03-25 01:49:30 +00:00
msgstr "پرونده:"
2008-02-28 07:00:41 +00:00
#: plugins/TorrentCreator/torrentcreator.glade:121
msgid "This torrent will be made from a directory"
msgstr ""
#: plugins/TorrentCreator/torrentcreator.glade:122
msgid "Folder:"
2008-03-25 01:49:30 +00:00
msgstr "پوشه:"
2008-02-28 07:00:41 +00:00
#: plugins/TorrentCreator/torrentcreator.glade:139
msgid "<b>Source</b>"
2008-03-25 01:49:30 +00:00
msgstr "<b>منبع</b>"
2008-02-28 07:00:41 +00:00
#: plugins/TorrentCreator/torrentcreator.glade:185
msgid "Save Torrent File As:"
msgstr ""
#: plugins/TorrentCreator/torrentcreator.glade:238
msgid "Load this torrent into Deluge for seeding"
msgstr ""
#: plugins/TorrentCreator/torrentcreator.glade:239
msgid "Add new torrent to queue"
msgstr ""
#: plugins/TorrentCreator/torrentcreator.glade:258
msgid "<b>Torrent File</b>"
msgstr ""
#: plugins/TorrentCreator/torrentcreator.glade:306
msgid "<b>Trackers</b>"
msgstr ""
#: plugins/TorrentCreator/torrentcreator.glade:353
msgid "<b>Web Seeds</b>"
msgstr ""
#: plugins/TorrentCreator/torrentcreator.glade:400
msgid "<b>Comments</b>"
msgstr ""
#: plugins/TorrentCreator/torrentcreator.glade:437
msgid "<b>Author</b>"
msgstr ""
#: plugins/TorrentCreator/torrentcreator.glade:476
msgid "Set Private Flag"
msgstr ""
#: plugins/TorrentCreator/torrentcreator.glade:489
#: plugins/TorrentCreator/torrentcreator.glade:510
msgid ""
"The smaller the piece sizes, the more efficient the transfers will be, but "
"the actual \".torrent\" file will be larger"
msgstr ""
#: plugins/TorrentCreator/torrentcreator.glade:490
msgid ""
"32 KiB\n"
"64 KiB\n"
"128 KiB\n"
"256 KiB\n"
"512 KiB\n"
"1024 KiB\n"
"2048 KiB\n"
msgstr ""
#: plugins/TorrentCreator/torrentcreator.glade:512
msgid "Piece Size:"
msgstr ""
#: plugins/TorrentCreator/torrentcreator.glade:526
msgid "<b>Advanced</b>"
2008-03-25 01:49:30 +00:00
msgstr "<b>پیش رفته</b>"
2008-02-28 07:00:41 +00:00
#: plugins/TorrentCreator/__init__.py:22
msgid "A torrent creator plugin"
msgstr ""
#: plugins/TorrentCreator/__init__.py:51
msgid "_New Torrent"
2008-03-25 01:49:30 +00:00
msgstr "ـتورنت جدید"
2008-02-28 07:00:41 +00:00
#: plugins/TorrentCreator/__init__.py:61
msgid "New Torrent"
2008-03-25 01:49:30 +00:00
msgstr "تورنت جدید"
2008-02-28 07:00:41 +00:00
#: plugins/TorrentCreator/__init__.py:63
msgid "Create New Torrent"
msgstr ""
#: plugins/TorrentCreator/__init__.py:99
msgid "Save file as..."
2008-03-25 01:49:30 +00:00
msgstr "ذخیرۀ پرونده به عنوان..."
2008-02-28 07:00:41 +00:00
#: plugins/TorrentCreator/__init__.py:121
msgid "You must select a source for the torrent."
2008-03-25 01:49:30 +00:00
msgstr "شما باید یک منبع برای تورنت انتخاب کنید"
2008-02-28 07:00:41 +00:00
#: plugins/TorrentCreator/__init__.py:128
msgid "You must select a file to save the torrent as."
msgstr ""
#: plugins/TorrentNotification/notification_preferences.glade:7
msgid "Torrent Notification Preferences"
msgstr ""
#: plugins/TorrentNotification/notification_preferences.glade:32
msgid "Enable event sound (requires pygame, not available on Win32)"
msgstr ""
#: plugins/TorrentNotification/notification_preferences.glade:59
msgid "Enable blinking tray icon"
msgstr ""
#: plugins/TorrentNotification/notification_preferences.glade:69
msgid ""
"Enable popup notification (requires python-notify, not available on Win32)"
msgstr ""
#: plugins/TorrentNotification/__init__.py:22
msgid ""
"Make tray icon blink when torrent finishes downloading and/or popup a "
"notification"
msgstr ""
#: plugins/TorrentNotification/__init__.py:108
msgid "Torrent complete"
msgstr ""
#: plugins/NetworkHealth/__init__.py:36
msgid ""
"Network Health Monitor plugin\n"
"\n"
"Written by Kripkenstein"
msgstr ""
#: plugins/NetworkHealth/plugin.py:53
msgid "[Health: OK]"
msgstr ""
#: plugins/EventLogging/event_logging_preferences.glade:7
msgid "Event Logging Preferences"
msgstr ""
#: plugins/EventLogging/event_logging_preferences.glade:28
msgid "Enable log files"
msgstr ""
#: plugins/EventLogging/event_logging_preferences.glade:41
msgid "Log files"
msgstr ""
#: plugins/EventLogging/event_logging_preferences.glade:66
#: plugins/EventLogging/tab_log.py:210
msgid "Peer blocked"
msgstr ""
#: plugins/EventLogging/event_logging_preferences.glade:80
#: plugins/EventLogging/tab_log.py:200
msgid "Block finished"
msgstr ""
#: plugins/EventLogging/event_logging_preferences.glade:94
#: plugins/EventLogging/tab_log.py:189
msgid "Block downloading"
msgstr ""
#: plugins/EventLogging/event_logging_preferences.glade:108
#: plugins/EventLogging/tab_log.py:179
msgid "Piece finished"
msgstr ""
#: plugins/EventLogging/event_logging_preferences.glade:122
#: plugins/EventLogging/tab_log.py:170
msgid "Storage moved"
msgstr ""
#: plugins/EventLogging/event_logging_preferences.glade:136
#: plugins/EventLogging/tab_log.py:161
msgid "Tracker warning"
msgstr ""
#: plugins/EventLogging/event_logging_preferences.glade:150
#: plugins/EventLogging/tab_log.py:150
msgid "Tracker alert"
msgstr ""
#: plugins/EventLogging/event_logging_preferences.glade:164
#: plugins/EventLogging/tab_log.py:141
msgid "Tracker reply"
msgstr ""
#: plugins/EventLogging/event_logging_preferences.glade:178
#: plugins/EventLogging/tab_log.py:132
msgid "Tracker announce"
msgstr ""
#: plugins/EventLogging/event_logging_preferences.glade:192
#: plugins/EventLogging/tab_log.py:123
msgid "Fastresume rejected error"
msgstr ""
#: plugins/EventLogging/event_logging_preferences.glade:206
#: plugins/EventLogging/tab_log.py:114
msgid "Peer ban error"
msgstr ""
#: plugins/EventLogging/event_logging_preferences.glade:220
#: plugins/EventLogging/tab_log.py:104
msgid "Hash failed error"
msgstr ""
#: plugins/EventLogging/event_logging_preferences.glade:234
#: plugins/EventLogging/tab_log.py:95
msgid "File error"
2008-03-25 01:49:30 +00:00
msgstr "خطا در پرونده"
2008-02-28 07:00:41 +00:00
#: plugins/EventLogging/event_logging_preferences.glade:248
#: plugins/EventLogging/tab_log.py:86
msgid "Invalid request"
msgstr ""
#: plugins/EventLogging/event_logging_preferences.glade:262
msgid "Peer messages"
msgstr ""
#: plugins/EventLogging/event_logging_preferences.glade:276
#: plugins/EventLogging/tab_log.py:70
msgid "Torrent finished"
msgstr ""
#: plugins/EventLogging/event_logging_preferences.glade:289
msgid "Select events to log"
msgstr ""
#: plugins/EventLogging/__init__.py:22
msgid ""
"\n"
"Adds a tab with log of selected events.\n"
"\n"
"Event messages come from libtorrent alerts.\n"
"If you want those strings translated to your locale,\n"
"you'll have to report the issue with libtorrent, not deluge.\n"
"\n"
"Regarding the log files, the logs are saved in a log\n"
"directory within the deluge config directory. Event\n"
"messages for specific torrents are saved to individual\n"
"log files named the same as the associated .torrent\n"
"file. Event messages not specific to any torrent are\n"
"saved to logs named after the events\n"
"(eg peer_messages.log).\n"
"Event messages in the log files also include a timestamp.\n"
"The user is responsible to cleanout the logs.\n"
"\n"
"As of v0.2\n"
"Events are now truncated in display. Log files are not.\n"
"New events are now displayed at the top.\n"
msgstr ""
#: plugins/EventLogging/__init__.py:89
msgid "Event Log"
2008-03-25 01:49:30 +00:00
msgstr "ثبت رویداد"
2008-02-28 07:00:41 +00:00
#: plugins/EventLogging/tab_log.py:70 plugins/EventLogging/tab_log.py:78
#: plugins/EventLogging/tab_log.py:86 plugins/EventLogging/tab_log.py:95
#: plugins/EventLogging/tab_log.py:104 plugins/EventLogging/tab_log.py:114
#: plugins/EventLogging/tab_log.py:132 plugins/EventLogging/tab_log.py:141
#: plugins/EventLogging/tab_log.py:150 plugins/EventLogging/tab_log.py:161
#: plugins/EventLogging/tab_log.py:170 plugins/EventLogging/tab_log.py:179
#: plugins/EventLogging/tab_log.py:189 plugins/EventLogging/tab_log.py:200
#: plugins/EventLogging/tab_log.py:210 plugins/EventLogging/tab_log.py:218
msgid "event message: "
msgstr ""
#: plugins/EventLogging/tab_log.py:71 plugins/EventLogging/tab_log.py:95
#: plugins/EventLogging/tab_log.py:105 plugins/EventLogging/tab_log.py:115
#: plugins/EventLogging/tab_log.py:124 plugins/EventLogging/tab_log.py:133
#: plugins/EventLogging/tab_log.py:142 plugins/EventLogging/tab_log.py:151
#: plugins/EventLogging/tab_log.py:162 plugins/EventLogging/tab_log.py:171
#: plugins/EventLogging/tab_log.py:180 plugins/EventLogging/tab_log.py:190
#: plugins/EventLogging/tab_log.py:201
msgid "torrent: "
msgstr ""
#: plugins/EventLogging/tab_log.py:78
msgid "Peer message"
msgstr ""
#: plugins/EventLogging/tab_log.py:78 plugins/EventLogging/tab_log.py:114
#: plugins/EventLogging/tab_log.py:211
msgid "ip address: "
msgstr ""
#: plugins/EventLogging/tab_log.py:79 plugins/EventLogging/tab_log.py:86
msgid "client: "
msgstr ""
#: plugins/EventLogging/tab_log.py:106 plugins/EventLogging/tab_log.py:181
#: plugins/EventLogging/tab_log.py:191 plugins/EventLogging/tab_log.py:202
msgid "piece index: "
msgstr ""
#: plugins/EventLogging/tab_log.py:152
msgid "status code: "
msgstr ""
#: plugins/EventLogging/tab_log.py:152
msgid "Times in a row: "
msgstr ""
#: plugins/EventLogging/tab_log.py:191 plugins/EventLogging/tab_log.py:202
msgid "block index: "
msgstr ""
#: plugins/EventLogging/tab_log.py:192
msgid "peer speed: "
msgstr ""
#: plugins/SpeedLimiter/__init__.py:20
msgid "Set the desired speed limit per torrent."
msgstr ""
#: plugins/SpeedLimiter/__init__.py:81
msgid "Torrent _Download Speed"
msgstr ""
#: plugins/SpeedLimiter/__init__.py:91
msgid "Torrent Upload _Speed"
msgstr ""
#: plugins/SpeedLimiter/__init__.py:145
msgid "Torrent Upload Speed (KiB/s):"
msgstr ""
#: plugins/SpeedLimiter/__init__.py:177
msgid "Torrent Download Speed (KiB/s):"
msgstr ""
#: plugins/NetworkGraph/__init__.py:36
msgid ""
"Network Activity Graph plugin\n"
"\n"
"Written by Kripkenstein"
msgstr ""
#: plugins/NetworkGraph/__init__.py:90
msgid "Graph"
msgstr ""
#: plugins/TorrentFiles/tab_files.py:59
#: plugins/WebUi/scripts/template_strings.py:36
msgid "Progress"
2008-03-25 01:49:30 +00:00
msgstr "پیشرفت"
2008-02-28 07:00:41 +00:00
#: plugins/TorrentFiles/tab_files.py:100
msgid "There was an error trying to launch the file."
msgstr ""
#: plugins/TorrentFiles/__init__.py:34
msgid ""
"\n"
"This plugin shows you the files inside a torrent and allows you to set "
"priorities for them and choose which ones you want or don't want to "
"download.\n"
msgstr ""
#: plugins/TorrentFiles/__init__.py:84
msgid "Files"
2008-03-25 01:49:30 +00:00
msgstr "پرونده‌ها"
2008-02-28 07:00:41 +00:00
#: plugins/ExtraStats/__init__.py:22
msgid ""
"\n"
"Adds info to tray tooltip.\n"
"Adds these stats.\n"
"total bytes downloaded\n"
"total bytes uploaded\n"
"overall ratio\n"
"torrents completed\n"
"\n"
"All of these stats come in pairs:\n"
"across sessions stat and within session stat.\n"
"By default, all pairs enabled, but can be disabled in plugin preferences.\n"
"\n"
"session data always shows up within parenthesis\n"
"eg. Total Downloaded: 5 GiB (4 MiB)\n"
"would be 5 GiB across sessions and 4 MiB within session\n"
msgstr ""
#: plugins/ExtraStats/__init__.py:175
#: plugins/ExtraStats/stats_preferences.glade:28
msgid "Total Downloaded"
2008-03-25 01:49:30 +00:00
msgstr "مجموع بارگیری"
2008-02-28 07:00:41 +00:00
#: plugins/ExtraStats/__init__.py:181
#: plugins/ExtraStats/stats_preferences.glade:38
msgid "Total Uploaded"
msgstr ""
#: plugins/ExtraStats/__init__.py:187 plugins/ExtraStats/__init__.py:191
msgid "Undefined"
2008-03-25 01:49:30 +00:00
msgstr "تعریف نشده"
2008-02-28 07:00:41 +00:00
#: plugins/ExtraStats/__init__.py:195
#: plugins/ExtraStats/stats_preferences.glade:52
msgid "Overall Ratio"
msgstr ""
#: plugins/ExtraStats/__init__.py:200
#: plugins/ExtraStats/stats_preferences.glade:66
msgid "Torrents Completed"
msgstr ""
#: plugins/ExtraStats/__init__.py:206
#: plugins/ExtraStats/stats_preferences.glade:80
msgid "Running Time"
msgstr ""
#: plugins/ExtraStats/stats_preferences.glade:7
msgid "Extra Stats Preferences"
msgstr ""
#: plugins/MoveTorrent/__init__.py:22
msgid ""
"This plugin allows users to move the torrent to a different directory "
"without having to remove and re-add the torrent. This feature can be found "
"by right-clicking on a torrent.\n"
"Furthermore, it allows the user to automatically have finished torrents "
"moved to a different folder."
msgstr ""
#: plugins/MoveTorrent/__init__.py:76
msgid "_Move Torrent"
msgstr ""
#: plugins/MoveTorrent/__init__.py:95
msgid "Choose a directory to move files to"
msgstr ""
#: plugins/MoveTorrent/__init__.py:123
msgid ""
"You cannot move torrent to a different partition. Please check your "
"preferences. Also, you cannot move a torrent's files to the same directory "
"that they are already stored or move a torrent's files before any of its "
"files have actually been created."
msgstr ""
#: plugins/MoveTorrent/movetorrent.glade:25
msgid "Move completed downloads to:"
msgstr ""
#: plugins/MoveTorrent/movetorrent.glade:59 plugins/WebSeed/webseed.glade:65
msgid "gtk-cancel"
msgstr ""
#: plugins/MoveTorrent/movetorrent.glade:71 plugins/WebSeed/webseed.glade:73
msgid "gtk-ok"
msgstr ""
#: plugins/WebSeed/__init__.py:22
msgid "This plugin allows users to add web seeds to their torrents"
msgstr ""
#: plugins/WebSeed/__init__.py:51
msgid "_Add Web Seed"
msgstr ""
#: plugins/WebSeed/webseed.glade:7
msgid "Add Web Seed"
msgstr ""
#: plugins/Scheduler/plugin.py:105
msgid "Scheduler Settings"
msgstr ""
#: plugins/Scheduler/plugin.py:115
msgid "High download limit:"
msgstr ""
#: plugins/Scheduler/plugin.py:116
msgid "High upload limit:"
msgstr ""
#: plugins/Scheduler/plugin.py:117
msgid "Low download limit:"
msgstr ""
#: plugins/Scheduler/plugin.py:118
msgid "Low upload limit:"
msgstr ""
#: plugins/Scheduler/plugin.py:193
msgid "Green is the high limits, yellow is the low limits and red is stopped"
msgstr ""
#: plugins/Scheduler/plugin.py:194
msgid "If a limit is set to -1, it is unlimitted."
msgstr ""
#: plugins/WebUi/__init__.py:193
msgid "WebUi Config"
msgstr ""
#: plugins/WebUi/__init__.py:201
msgid "Port Number"
msgstr ""
#: plugins/WebUi/__init__.py:202
msgid "New Password"
2008-03-25 01:49:30 +00:00
msgstr "کلمه عبور جدید"
2008-02-28 07:00:41 +00:00
#: plugins/WebUi/__init__.py:203
msgid "New Password(confirm)"
2008-03-25 01:49:30 +00:00
msgstr "کلمه عبور جدید (تکرار)"
2008-02-28 07:00:41 +00:00
#: plugins/WebUi/__init__.py:204
msgid "Template"
2008-03-25 01:49:30 +00:00
msgstr "قالب"
2008-02-28 07:00:41 +00:00
#: plugins/WebUi/__init__.py:205
msgid "Button Style"
msgstr ""
#: plugins/WebUi/__init__.py:207
msgid "Cache Templates"
msgstr ""
#: plugins/WebUi/__init__.py:209
msgid "https://"
2008-03-25 01:49:30 +00:00
msgstr "https://"
2008-02-28 07:00:41 +00:00
#: plugins/WebUi/__init__.py:226
msgid "Text and image"
2008-03-25 01:49:30 +00:00
msgstr "متن و عکس"
2008-02-28 07:00:41 +00:00
#: plugins/WebUi/__init__.py:226
msgid "Image Only"
2008-03-25 01:49:30 +00:00
msgstr "فقط عکس"
2008-02-28 07:00:41 +00:00
#: plugins/WebUi/__init__.py:226
msgid "Text Only"
2008-03-25 01:49:30 +00:00
msgstr "فقط متن"
2008-02-28 07:00:41 +00:00
#: plugins/WebUi/__init__.py:261
msgid "Confirmed Password <> New Password\n"
msgstr ""
#: plugins/WebUi/webserver_common.py:62
msgid "translate something"
msgstr ""
#: plugins/WebUi/deluge_webserver.py:196
msgid "Choose an url or a torrent, not both."
msgstr ""
#: plugins/WebUi/deluge_webserver.py:206
msgid "no data."
msgstr ""
#: plugins/WebUi/deluge_webserver.py:307
msgid "refresh must be > 0"
msgstr ""
#: plugins/WebUi/scripts/template_strings.py:1
msgid "# Of Files"
msgstr ""
#: plugins/WebUi/scripts/template_strings.py:2
msgid "About"
2008-03-25 01:49:30 +00:00
msgstr "درباره"
2008-02-28 07:00:41 +00:00
#: plugins/WebUi/scripts/template_strings.py:5
msgid "Add torrent"
2008-03-25 01:49:30 +00:00
msgstr "اضافه کردن تورنت"
2008-02-28 07:00:41 +00:00
#: plugins/WebUi/scripts/template_strings.py:6
msgid "Apply"
2008-03-25 01:49:30 +00:00
msgstr "اِعمال"
2008-02-28 07:00:41 +00:00
#: plugins/WebUi/scripts/template_strings.py:7
msgid "Auto refresh:"
msgstr ""
#: plugins/WebUi/scripts/template_strings.py:8
msgid "Ava"
msgstr ""
#: plugins/WebUi/scripts/template_strings.py:10
msgid "Config"
2008-03-25 01:49:30 +00:00
msgstr "پیکربندی"
2008-02-28 07:00:41 +00:00
#: plugins/WebUi/scripts/template_strings.py:12
msgid "Debug:Data Dump"
msgstr ""
#: plugins/WebUi/scripts/template_strings.py:14
msgid "Delete downloaded files."
msgstr ""
#: plugins/WebUi/scripts/template_strings.py:16
msgid "Disable"
2008-03-25 01:49:30 +00:00
msgstr "غیرفعال کردن‌"
2008-02-28 07:00:41 +00:00
#: plugins/WebUi/scripts/template_strings.py:20
msgid "Downloaded"
2008-03-25 01:49:30 +00:00
msgstr "بارگیری‌شده"
2008-02-28 07:00:41 +00:00
#: plugins/WebUi/scripts/template_strings.py:22
msgid "Enable"
2008-03-25 01:49:30 +00:00
msgstr "فعال‌سازی"
2008-02-28 07:00:41 +00:00
#: plugins/WebUi/scripts/template_strings.py:23
msgid "Error"
2008-03-25 01:49:30 +00:00
msgstr "خطا"
2008-02-28 07:00:41 +00:00
#: plugins/WebUi/scripts/template_strings.py:24
msgid "Eta"
msgstr ""
#: plugins/WebUi/scripts/template_strings.py:25
msgid "Login"
2008-03-25 01:49:30 +00:00
msgstr "ورود"
2008-02-28 07:00:41 +00:00
#: plugins/WebUi/scripts/template_strings.py:26
msgid "Logout"
2008-03-25 01:49:30 +00:00
msgstr "خروج"
2008-02-28 07:00:41 +00:00
#: plugins/WebUi/scripts/template_strings.py:28
msgid "Next Announce"
2008-03-25 01:49:30 +00:00
msgstr "اعلامیه بعدی"
2008-02-28 07:00:41 +00:00
#: plugins/WebUi/scripts/template_strings.py:29
msgid "Off"
2008-03-25 01:49:30 +00:00
msgstr "خاموش"
2008-02-28 07:00:41 +00:00
#: plugins/WebUi/scripts/template_strings.py:31
msgid "Password is invalid,try again"
2008-03-25 01:49:30 +00:00
msgstr "کلمه عبور اشتباه می باشد, مجددا سعی کنید"
2008-02-28 07:00:41 +00:00
#: plugins/WebUi/scripts/template_strings.py:33
msgid "Pause all"
2008-03-25 01:49:30 +00:00
msgstr "مکث کردن همه"
2008-02-28 07:00:41 +00:00
#: plugins/WebUi/scripts/template_strings.py:35
msgid "Pieces"
2008-03-25 01:49:30 +00:00
msgstr "تکه‌ها"
2008-02-28 07:00:41 +00:00
#: plugins/WebUi/scripts/template_strings.py:37
msgid "Queue Down"
msgstr ""
#: plugins/WebUi/scripts/template_strings.py:38
msgid "Queue Position"
msgstr ""
#: plugins/WebUi/scripts/template_strings.py:39
msgid "Queue Up"
msgstr ""
#: plugins/WebUi/scripts/template_strings.py:41
msgid "Reannounce"
msgstr ""
#: plugins/WebUi/scripts/template_strings.py:42
msgid "Refresh page every:"
msgstr ""
#: plugins/WebUi/scripts/template_strings.py:44
msgid "Remove torrent"
msgstr ""
#: plugins/WebUi/scripts/template_strings.py:46
msgid "Resume all"
msgstr ""
#: plugins/WebUi/scripts/template_strings.py:48
msgid "Set"
2008-03-25 01:49:30 +00:00
msgstr "تنظیم"
2008-02-28 07:00:41 +00:00
#: plugins/WebUi/scripts/template_strings.py:49
msgid "Set Timeout"
msgstr ""
#: plugins/WebUi/scripts/template_strings.py:52
msgid "Speed"
2008-03-25 01:49:30 +00:00
msgstr "سرعت‌"
2008-02-28 07:00:41 +00:00
#: plugins/WebUi/scripts/template_strings.py:53
msgid "Start"
2008-03-25 01:49:30 +00:00
msgstr "شروع"
2008-02-28 07:00:41 +00:00
#: plugins/WebUi/scripts/template_strings.py:54
msgid "Submit"
2008-03-25 01:49:30 +00:00
msgstr "ارسال"
2008-02-28 07:00:41 +00:00
#: plugins/WebUi/scripts/template_strings.py:55
msgid "Torrent list"
2008-03-25 01:49:30 +00:00
msgstr "فهرست تورنت"
2008-02-28 07:00:41 +00:00
#: plugins/WebUi/scripts/template_strings.py:56
msgid "Total Size"
2008-03-25 01:49:30 +00:00
msgstr "اندازۀ کل"
2008-02-28 07:00:41 +00:00
#: plugins/WebUi/scripts/template_strings.py:57
msgid "Tracker"
2008-03-25 01:49:30 +00:00
msgstr "ردیاب"
2008-02-28 07:00:41 +00:00
#: plugins/WebUi/scripts/template_strings.py:58
msgid "Tracker Status"
2008-03-25 01:49:30 +00:00
msgstr "وضعیت ردیاب"
2008-02-28 07:00:41 +00:00
#: plugins/WebUi/scripts/template_strings.py:62
msgid "Upload torrent"
2008-03-25 01:49:30 +00:00
msgstr "بارگزاری تورنت"
2008-02-28 07:00:41 +00:00
#: plugins/WebUi/scripts/template_strings.py:63
msgid "Uploaded"
2008-03-25 01:49:30 +00:00
msgstr "بارگذاری‌شده"
2008-02-28 07:00:41 +00:00
#: plugins/WebUi/scripts/template_strings.py:64
msgid "Url"
2008-03-25 01:49:30 +00:00
msgstr "نشانی وب"
2008-02-28 07:00:41 +00:00
#: plugins/WebUi/scripts/template_strings.py:65
msgid "seconds"
2008-03-25 01:49:30 +00:00
msgstr "ثانیه"
2008-02-28 07:00:41 +00:00
#: plugins/FlexRSS/FlexRSS.glade:6
msgid "FlexRSS"
msgstr ""
#: plugins/FlexRSS/FlexRSS.glade:103
msgid "Feed will be retrieved automatically, based on the update interval."
msgstr ""
#: plugins/FlexRSS/FlexRSS.glade:115
msgid "Feed must be refreshed manually."
msgstr ""
#: plugins/FlexRSS/FlexRSS.glade:116
msgid "Disabled"
2008-03-25 01:49:30 +00:00
msgstr "از کار افتاده"
2008-02-28 07:00:41 +00:00
#: plugins/FlexRSS/FlexRSS.glade:151
msgid "Update Interval"
msgstr ""
#: plugins/FlexRSS/FlexRSS.glade:165
msgid "URL"
2008-03-25 01:49:30 +00:00
msgstr "نشانی اینترنتی"
2008-02-28 07:00:41 +00:00
#: plugins/FlexRSS/FlexRSS.glade:192
msgid "900"
2008-03-25 01:49:30 +00:00
msgstr "900"
2008-02-28 07:00:41 +00:00
#: plugins/FlexRSS/FlexRSS.glade:240
msgid "Feeds"
2008-03-25 01:49:30 +00:00
msgstr "خوراکها"
2008-02-28 07:00:41 +00:00
#: plugins/FlexRSS/FlexRSS.glade:384
msgid "Type"
2008-03-25 01:49:30 +00:00
msgstr "نوع‌"
2008-02-28 07:00:41 +00:00
#: plugins/FlexRSS/FlexRSS.glade:397
msgid "Feed"
2008-03-25 01:49:30 +00:00
msgstr "خوراک"
2008-02-28 07:00:41 +00:00
#: plugins/FlexRSS/FlexRSS.glade:439
msgid "<b>Information</b>"
2008-03-25 01:49:30 +00:00
msgstr "<b>اطلاعات</b>"
2008-02-28 07:00:41 +00:00
#: plugins/FlexRSS/FlexRSS.glade:511
msgid "<b>Patterns</b>"
msgstr ""
#: plugins/FlexRSS/FlexRSS.glade:549 plugins/FlexRSS/FlexRSS.glade:724
msgid "From"
msgstr ""
#: plugins/FlexRSS/FlexRSS.glade:565 plugins/FlexRSS/FlexRSS.glade:641
#: plugins/FlexRSS/FlexRSS.glade:826
msgid "Season"
msgstr ""
#: plugins/FlexRSS/FlexRSS.glade:594 plugins/FlexRSS/FlexRSS.glade:675
#: plugins/FlexRSS/FlexRSS.glade:833
msgid "Episode"
msgstr ""
#: plugins/FlexRSS/FlexRSS.glade:623 plugins/FlexRSS/FlexRSS.glade:740
msgid "Thru"
2008-03-25 01:49:30 +00:00
msgstr "بواسطه"
2008-02-28 07:00:41 +00:00
#: plugins/FlexRSS/FlexRSS.glade:766
msgid "<b>History Restriction</b>"
msgstr ""
#: plugins/FlexRSS/FlexRSS.glade:810
msgid "Doesn't Match"
msgstr ""
#: plugins/FlexRSS/FlexRSS.glade:875
msgid "Year"
2008-03-25 01:49:30 +00:00
msgstr "سال"
2008-02-28 07:00:41 +00:00
#: plugins/FlexRSS/FlexRSS.glade:882
msgid "Month"
2008-03-25 01:49:30 +00:00
msgstr "ماه‌"
2008-02-28 07:00:41 +00:00
#: plugins/FlexRSS/FlexRSS.glade:893
msgid "Day"
2008-03-25 01:49:30 +00:00
msgstr "روز"
2008-02-28 07:00:41 +00:00
#: plugins/FlexRSS/FlexRSS.glade:960
msgid "<b>Test</b>"
2008-03-25 01:49:30 +00:00
msgstr "<b>آزمایش</b>"
2008-02-28 07:00:41 +00:00
#: plugins/FlexRSS/FlexRSS.glade:992
msgid "Insert torrent at top of queue."
msgstr ""
#: plugins/FlexRSS/FlexRSS.glade:1002
msgid "Set state to paused."
msgstr ""
#: plugins/FlexRSS/FlexRSS.glade:1015
msgid "Delete filter when matched."
msgstr ""
#: plugins/FlexRSS/FlexRSS.glade:1031
msgid "<b>Download</b>"
msgstr ""
#: plugins/FlexRSS/FlexRSS.glade:1084
msgid "Replacement"
2008-03-25 01:49:30 +00:00
msgstr "جایگزینی"
2008-02-28 07:00:41 +00:00
#: plugins/FlexRSS/FlexRSS.glade:1098
msgid "Pattern"
2008-03-25 01:49:30 +00:00
msgstr "الگو"
2008-02-28 07:00:41 +00:00
#: plugins/FlexRSS/FlexRSS.glade:1111
msgid "<b>Link Rewriting</b>"
msgstr ""
#: plugins/FlexRSS/FlexRSS.glade:1143
msgid ""
"Content will be saved to Deluge's default directory, or a prompt will appear "
"if none is set."
msgstr ""
#: plugins/FlexRSS/FlexRSS.glade:1144
msgid "Deluge default"
msgstr ""
#: plugins/FlexRSS/FlexRSS.glade:1159
msgid "Content will be automatically downloaded to the specified directory."
msgstr ""
#: plugins/FlexRSS/FlexRSS.glade:1160
msgid "Choose:"
msgstr ""
#: plugins/FlexRSS/FlexRSS.glade:1190
msgid "<b>Output</b>"
2008-03-25 01:49:30 +00:00
msgstr "<b>خروجی</b>"
2008-02-28 07:00:41 +00:00
#: plugins/FlexRSS/FlexRSS.glade:1251
msgid "Filters"
2008-03-25 01:49:30 +00:00
msgstr "صافی‌ها"
2008-02-28 07:00:41 +00:00
#: plugins/FlexRSS/FlexRSS.glade:1282
msgid "Show a FlexRSS icon in Deluge's toolbar."
msgstr ""
#: plugins/FlexRSS/FlexRSS.glade:1283
msgid "Show button on toolbar."
msgstr ""
#: plugins/FlexRSS/FlexRSS.glade:1300
msgid "<b>Interface</b>"
2008-03-25 01:49:30 +00:00
msgstr "<b>واسط</b>"
2008-02-28 07:00:41 +00:00
#: plugins/FlexRSS/FlexRSS.glade:1331
msgid ""
"Feeds will be retrieved and parsed in their own threads. The application "
"will not be blocked, but it can be unreliable."
msgstr ""
#: plugins/FlexRSS/FlexRSS.glade:1332
msgid "Threaded (experimental)"
msgstr ""
#: plugins/FlexRSS/FlexRSS.glade:1346
msgid "<b>Feed Retrieval</b>"
msgstr ""
#: plugins/FlexRSS/FlexRSS.glade:1451
msgid "Domain"
2008-03-25 01:49:30 +00:00
msgstr "دامنه"
2008-02-28 07:00:41 +00:00
#: plugins/FlexRSS/FlexRSS.glade:1462
msgid "Path"
2008-03-25 01:49:30 +00:00
msgstr "مسیر"
2008-02-28 07:00:41 +00:00
#: plugins/FlexRSS/FlexRSS.glade:1488
msgid "Value"
2008-03-25 01:49:30 +00:00
msgstr "مقدار"
2008-02-28 07:00:41 +00:00
#: plugins/FlexRSS/FlexRSS.glade:1561
msgid "<b>Cookies</b>"
msgstr ""
#: plugins/FlexRSS/FlexRSS.glade:1582
msgid "Configuration"
2008-03-25 01:49:30 +00:00
msgstr "پیکربندی"