deluge/po/pt.po

471 lines
10 KiB
Plaintext
Raw Normal View History

2007-03-05 20:44:53 +00:00
# Portuguese translation for deluge
# Copyright (c) 2006 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2006
# This file is distributed under the same license as the deluge package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2006.
#
#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: deluge\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
2007-03-18 16:01:10 +00:00
"POT-Creation-Date: 2007-03-06 16:19-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2007-03-17 19:40+0000\n"
"Last-Translator: Pedro Brites Moita <pbmoita@gmail.com>\n"
2007-03-05 20:44:53 +00:00
"Language-Team: Portuguese <pt@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
2007-03-18 16:01:10 +00:00
"X-Rosetta-Export-Date: 2007-03-18 15:58+0000\n"
2007-03-05 20:44:53 +00:00
2007-03-18 16:01:10 +00:00
#: glade/delugegtk.glade:93
msgid "<b>Estimated Time Remaining:</b>"
msgstr "<b>Tempo Remanescente Estimado:</b>"
2007-03-05 20:44:53 +00:00
2007-03-18 16:01:10 +00:00
#: glade/delugegtk.glade:131
msgid "<b>Peers:</b>"
msgstr "<b>Pares:</b>"
2007-03-05 20:44:53 +00:00
2007-03-18 16:01:10 +00:00
#: glade/delugegtk.glade:145
msgid "<b>Seeders:</b>"
msgstr "<b>Semeadores</b>"
2007-03-05 20:44:53 +00:00
2007-03-18 16:01:10 +00:00
#: glade/delugegtk.glade:157
msgid "<b>Total Size:</b>"
msgstr "<b>Tamanho Total:</b>"
2007-03-05 20:44:53 +00:00
2007-03-18 16:01:10 +00:00
#: glade/delugegtk.glade:169
msgid "<b>Total Downloaded:</b>"
msgstr "<b>Total Recebido</b>"
2007-03-05 20:44:53 +00:00
2007-03-18 16:01:10 +00:00
#: glade/delugegtk.glade:181
msgid "<b>Downloaded this session:</b>"
msgstr "<b>Recebido nesta sessão:</b>"
#: glade/delugegtk.glade:229
msgid "<b>Tracker:</b>"
msgstr "<b>Tracker:</b>"
#: glade/delugegtk.glade:241
msgid "<b>Tracker Response:</b>"
msgstr "<b>Resposta do Tracker:</b>"
#: glade/delugegtk.glade:253
msgid "<b>Tracker Status:</b>"
msgstr "<b>Estado do Tracker:</b>"
#: glade/delugegtk.glade:277
msgid "<b>Next Announce:</b>"
msgstr "<b>Próximo anuncio:</b>"
#: glade/delugegtk.glade:303
#, fuzzy
msgid "<b>Pieces:</b>"
msgstr "<b>Partes:</b>"
#: glade/delugegtk.glade:317
msgid "<b>Total Uploaded:</b>"
msgstr "<b>Total Enviado:</b>"
#: glade/delugegtk.glade:355
msgid "<b>Share Ratio:</b>"
msgstr "<b>Rácio de Partilha</b>"
#: glade/delugegtk.glade:369
msgid "<b>Uploaded This Session:</b>"
msgstr "<b>Enviado Nesta Sessão</b>"
2007-03-05 20:44:53 +00:00
2007-03-18 16:01:10 +00:00
#: glade/delugegtk.glade:431
msgid "<b>Use compact storage allocation:</b>"
msgstr "<b>Usar compactação do espaço de reserva:</b>"
#: glade/delugegtk.glade:455
msgid "<b>Download Rate:</b>"
msgstr "<b> Rácio de download </b>"
#: glade/delugegtk.glade:479
msgid "<b>Upload Rate:</b>"
msgstr "<b> Rácio de envio </b>"
#: glade/delugegtk.glade:522 glade/delugegtk.glade:746
msgid "Details"
msgstr "Detalhes"
#: glade/delugegtk.glade:549 glade/delugegtk.glade:790
#: glade/dgtkpopups.glade:37 src/delugegtk.py:352
msgid "Peers"
msgstr "Pares"
#: glade/delugegtk.glade:578
msgid "Files"
msgstr "Ficheiros"
#: glade/delugegtk.glade:613
2007-03-05 20:44:53 +00:00
msgid "_File"
msgstr "_Ficheiro"
2007-03-18 16:01:10 +00:00
#: glade/delugegtk.glade:620 glade/delugegtk.glade:901 src/delugegtk.py:174
msgid "Add Torrent"
msgstr "Adicionar Torrent"
#: glade/delugegtk.glade:636
2007-03-05 20:44:53 +00:00
msgid "Add Torrent from URL"
2007-03-18 16:01:10 +00:00
msgstr "Adicionar Torrent de endereço"
#: glade/delugegtk.glade:644 glade/delugegtk.glade:914
#: glade/dgtkpopups.glade:81
msgid "Remove Torrent"
msgstr "Remover Torrent"
2007-03-05 20:44:53 +00:00
2007-03-18 16:01:10 +00:00
#: glade/delugegtk.glade:658
2007-03-05 20:44:53 +00:00
msgid "Clear Completed"
2007-03-18 16:01:10 +00:00
msgstr "Limpar Completos"
2007-03-05 20:44:53 +00:00
2007-03-18 16:01:10 +00:00
#: glade/delugegtk.glade:692
2007-03-05 20:44:53 +00:00
msgid "_Edit"
msgstr "_Editar"
2007-03-18 16:01:10 +00:00
#: glade/delugegtk.glade:709 glade/dgtkpopups.glade:221
#: glade/dgtkpref.glade:697 src/delugegtk.py:177
msgid "Plugins"
msgstr "Extensões"
2007-03-05 20:44:53 +00:00
2007-03-18 16:01:10 +00:00
#: glade/delugegtk.glade:729
2007-03-05 20:44:53 +00:00
msgid "_View"
2007-03-18 16:01:10 +00:00
msgstr "_Ver"
2007-03-05 20:44:53 +00:00
2007-03-18 16:01:10 +00:00
#: glade/delugegtk.glade:737
2007-03-05 20:44:53 +00:00
msgid "Toolbar"
2007-03-18 16:01:10 +00:00
msgstr "Barra de ferramentas"
2007-03-05 20:44:53 +00:00
2007-03-18 16:01:10 +00:00
#: glade/delugegtk.glade:755
2007-03-05 20:44:53 +00:00
msgid "Columns"
2007-03-18 16:01:10 +00:00
msgstr "Colunas"
2007-03-05 20:44:53 +00:00
2007-03-18 16:01:10 +00:00
#: glade/delugegtk.glade:763 glade/dgtkpopups.glade:10 src/delugegtk.py:349
#: src/delugegtk.py:479
2007-03-05 20:44:53 +00:00
msgid "Size"
msgstr "Tamanho"
2007-03-18 16:01:10 +00:00
#: glade/delugegtk.glade:772 glade/dgtkpopups.glade:19 src/delugegtk.py:350
2007-03-05 20:44:53 +00:00
msgid "Status"
2007-03-18 16:01:10 +00:00
msgstr "Estado"
2007-03-05 20:44:53 +00:00
2007-03-18 16:01:10 +00:00
#: glade/delugegtk.glade:781 glade/dgtkpopups.glade:28 src/delugegtk.py:351
2007-03-05 20:44:53 +00:00
msgid "Seeders"
msgstr "Semeadores"
2007-03-18 16:01:10 +00:00
#: glade/delugegtk.glade:799 src/delugegtk.py:353 src/delugegtk.py:477
#: src/delugegtk.py:692 src/delugegtk.py:704
2007-03-05 20:44:53 +00:00
msgid "Download"
msgstr "Recepção"
2007-03-18 16:01:10 +00:00
#: glade/delugegtk.glade:808 src/delugegtk.py:354 src/delugegtk.py:693
#: src/delugegtk.py:705
2007-03-05 20:44:53 +00:00
msgid "Upload"
msgstr "Envio"
2007-03-18 16:01:10 +00:00
#: glade/delugegtk.glade:817 glade/dgtkpopups.glade:64 src/delugegtk.py:355
2007-03-05 20:44:53 +00:00
msgid "Time Remaining"
2007-03-18 16:01:10 +00:00
msgstr "Tempo Remanescente"
2007-03-05 20:44:53 +00:00
2007-03-18 16:01:10 +00:00
#: glade/delugegtk.glade:826 glade/dgtkpopups.glade:73
2007-03-05 20:44:53 +00:00
msgid "Share Ratio"
msgstr "Rácio de Partilha"
2007-03-18 16:01:10 +00:00
#: glade/delugegtk.glade:843
2007-03-05 20:44:53 +00:00
msgid "_Help"
msgstr "_Ajuda"
2007-03-18 16:01:10 +00:00
#: glade/delugegtk.glade:927
msgid "Clear Finished Torrents"
msgstr "Limpar os Torrents Concluídos"
2007-03-05 20:44:53 +00:00
2007-03-18 16:01:10 +00:00
#: glade/delugegtk.glade:949
msgid "Start / Pause"
msgstr "Começar / Interromper"
2007-03-05 20:44:53 +00:00
2007-03-18 16:01:10 +00:00
#: glade/delugegtk.glade:962
msgid "Queue Torrent Up"
msgstr "Mover o torrent para cima na fila"
2007-03-05 20:44:53 +00:00
#: glade/delugegtk.glade:975
2007-03-18 16:01:10 +00:00
msgid "Queue Torrent Down"
msgstr "Mover o torrent para baixo na fila"
2007-03-05 20:44:53 +00:00
#: glade/dgtkpopups.glade:46
msgid "Download Speed"
2007-03-18 16:01:10 +00:00
msgstr "Velocidade de download"
2007-03-05 20:44:53 +00:00
#: glade/dgtkpopups.glade:55
msgid "Upload Speed"
2007-03-18 16:01:10 +00:00
msgstr "Velocidade de envio"
2007-03-05 20:44:53 +00:00
#: glade/dgtkpopups.glade:97
msgid ""
"<b>Are you sure you want to remove the selected torrent(s) from Deluge?</b>"
msgstr ""
"<b>Tem a certeza que quer remover o(s) torrent(s) seleccionados do "
"Deluge?</b>"
#: glade/dgtkpopups.glade:107
msgid "Delete downloaded files"
msgstr "Apagar ficheiros recebidos"
#: glade/dgtkpopups.glade:167
msgid "Show/Hide"
2007-03-18 16:01:10 +00:00
msgstr "Mostrar/Ocultar"
2007-03-05 20:44:53 +00:00
#: glade/dgtkpopups.glade:175
msgid "Add a Torrent..."
2007-03-18 16:01:10 +00:00
msgstr "Adicionar um Torrent..."
2007-03-05 20:44:53 +00:00
2007-03-18 16:01:10 +00:00
#: glade/dgtkpopups.glade:191 src/delugegtk.py:175
2007-03-05 20:44:53 +00:00
msgid "Clear Finished"
msgstr "Limpar os Concluídos"
2007-03-18 16:01:10 +00:00
#: glade/dgtkpopups.glade:212 glade/dgtkpref.glade:672
2007-03-05 20:44:53 +00:00
msgid "gtk-preferences"
msgstr "gtk-preferences"
#: glade/dgtkpopups.glade:242
msgid "gtk-quit"
2007-03-18 16:01:10 +00:00
msgstr "gtk-quit"
2007-03-05 20:44:53 +00:00
#: glade/dgtkpref.glade:8
msgid "Preferences Dialog"
2007-03-18 16:01:10 +00:00
msgstr "Preferências"
2007-03-05 20:44:53 +00:00
#: glade/dgtkpref.glade:53
msgid "Enable system tray icon"
2007-03-18 16:01:10 +00:00
msgstr "Activar o ícone na bandeja do sistema"
2007-03-05 20:44:53 +00:00
#: glade/dgtkpref.glade:65
msgid "Minimize to tray on close"
2007-03-18 16:01:10 +00:00
msgstr "Minimizar para a bandeja do sistema"
2007-03-05 20:44:53 +00:00
#: glade/dgtkpref.glade:80
msgid "Options"
2007-03-18 16:01:10 +00:00
msgstr "Opções"
2007-03-05 20:44:53 +00:00
#: glade/dgtkpref.glade:115
msgid "Save all downloads to:"
msgstr "Guardar todas as recepções em:"
#: glade/dgtkpref.glade:127
msgid "Ask me where to save each download"
2007-03-18 16:01:10 +00:00
msgstr "Perguntar-me onde guardar cada download"
2007-03-05 20:44:53 +00:00
#: glade/dgtkpref.glade:139
msgid "Save Location"
2007-03-18 16:01:10 +00:00
msgstr "Localização de Gravação"
2007-03-05 20:44:53 +00:00
#: glade/dgtkpref.glade:180
msgid ""
"Stop seeding torrents when\n"
"their share ratio reaches:"
msgstr ""
2007-03-18 16:01:10 +00:00
"Parar de semear torrents quando\n"
"o seu rácio de partilha chegar a:"
2007-03-05 20:44:53 +00:00
#: glade/dgtkpref.glade:190
msgid "Seeding"
msgstr "A semear"
#: glade/dgtkpref.glade:209
msgid "Use compact storage allocation"
2007-03-18 16:01:10 +00:00
msgstr "Usar alocação compacta do espaço de armazenamento"
2007-03-05 20:44:53 +00:00
#: glade/dgtkpref.glade:216
msgid "Storage"
2007-03-18 16:01:10 +00:00
msgstr "Armazenamento"
2007-03-05 20:44:53 +00:00
#: glade/dgtkpref.glade:246
msgid "General"
2007-03-18 16:01:10 +00:00
msgstr "Geral"
2007-03-05 20:44:53 +00:00
#: glade/dgtkpref.glade:280
msgid "Try from:"
msgstr ""
#: glade/dgtkpref.glade:286
msgid "to:"
2007-03-18 16:01:10 +00:00
msgstr "para:"
2007-03-05 20:44:53 +00:00
#: glade/dgtkpref.glade:320
msgid "Active port:"
msgstr "Porto Activo:"
#: glade/dgtkpref.glade:332
msgid "0000"
2007-03-18 16:01:10 +00:00
msgstr "0000"
2007-03-05 20:44:53 +00:00
2007-03-18 16:01:10 +00:00
#: glade/dgtkpref.glade:343
2007-03-05 20:44:53 +00:00
msgid "Test Port"
msgstr "Testar Porto"
2007-03-18 16:01:10 +00:00
#: glade/dgtkpref.glade:357
2007-03-05 20:44:53 +00:00
msgid "TCP Port"
2007-03-18 16:01:10 +00:00
msgstr "Porto TCP"
2007-03-05 20:44:53 +00:00
2007-03-18 16:01:10 +00:00
#: glade/dgtkpref.glade:380
2007-03-05 20:44:53 +00:00
msgid "<i>(-1 is unlimited)</i>"
2007-03-18 16:01:10 +00:00
msgstr "<i>(-1 é ilimitado)</i>"
2007-03-05 20:44:53 +00:00
2007-03-18 16:01:10 +00:00
#: glade/dgtkpref.glade:390 glade/dgtkpref.glade:511
2007-03-05 20:44:53 +00:00
msgid "KB/s"
msgstr ""
2007-03-18 16:01:10 +00:00
#: glade/dgtkpref.glade:436
2007-03-05 20:44:53 +00:00
msgid "Maximum Download Rate:"
msgstr "Velocidade Máxima de Recepção:"
2007-03-18 16:01:10 +00:00
#: glade/dgtkpref.glade:447
2007-03-05 20:44:53 +00:00
msgid "Upload Slots"
msgstr ""
2007-03-18 16:01:10 +00:00
#: glade/dgtkpref.glade:458
msgid "Maximum Connections"
msgstr ""
#: glade/dgtkpref.glade:485
2007-03-05 20:44:53 +00:00
msgid "Maximum Upload Rate:"
msgstr "Velocidade Máxima de Envio:"
2007-03-18 16:01:10 +00:00
#: glade/dgtkpref.glade:548
2007-03-05 20:44:53 +00:00
msgid "Bandwidth "
msgstr ""
2007-03-18 16:01:10 +00:00
#: glade/dgtkpref.glade:576
2007-03-05 20:44:53 +00:00
msgid "Network"
msgstr "Rede"
2007-03-18 16:01:10 +00:00
#: glade/dgtkpref.glade:598
2007-03-05 20:44:53 +00:00
msgid "gtk-cancel"
msgstr "gtk-cancel"
2007-03-18 16:01:10 +00:00
#: glade/dgtkpref.glade:605
2007-03-05 20:44:53 +00:00
msgid "gtk-ok"
msgstr "gtk-ok"
2007-03-18 16:01:10 +00:00
#: glade/dgtkpref.glade:625
2007-03-05 20:44:53 +00:00
msgid "Plugin Manager"
2007-03-18 16:01:10 +00:00
msgstr "Gestor de Extensões"
2007-03-05 20:44:53 +00:00
2007-03-18 16:01:10 +00:00
#: glade/dgtkpref.glade:718
2007-03-05 20:44:53 +00:00
msgid "gtk-close"
2007-03-18 16:01:10 +00:00
msgstr "gtk-close"
2007-03-05 20:44:53 +00:00
2007-03-18 16:01:10 +00:00
#: src/dcommon.py:41 src/delugegtk.py:330
2007-03-05 20:44:53 +00:00
msgid "Infinity"
2007-03-18 16:01:10 +00:00
msgstr "Infinito"
2007-03-05 20:44:53 +00:00
#: src/dcommon.py:105
msgid "Error: no webbrowser found"
msgstr ""
2007-03-18 16:01:10 +00:00
#: src/deluge.py:332
msgid "File was not found"
2007-03-05 20:44:53 +00:00
msgstr ""
2007-03-18 16:01:10 +00:00
#: src/delugegtk.py:173
msgid "Show / Hide Window"
msgstr "Mostrar / Esconder Janela"
#: src/delugegtk.py:250
2007-03-05 20:44:53 +00:00
msgid "Plugin"
2007-03-18 16:01:10 +00:00
msgstr "Extensão"
2007-03-05 20:44:53 +00:00
2007-03-18 16:01:10 +00:00
#: src/delugegtk.py:252
2007-03-05 20:44:53 +00:00
msgid "Enabled"
2007-03-18 16:01:10 +00:00
msgstr "Activado"
2007-03-05 20:44:53 +00:00
2007-03-18 16:01:10 +00:00
#: src/delugegtk.py:340
msgid "Unknown"
msgstr "Desconhecido"
#: src/delugegtk.py:348
2007-03-05 20:44:53 +00:00
msgid "Name"
msgstr "Nome"
2007-03-18 16:01:10 +00:00
#: src/delugegtk.py:356
2007-03-05 20:44:53 +00:00
msgid "Ratio"
2007-03-18 16:01:10 +00:00
msgstr "Rácio"
2007-03-05 20:44:53 +00:00
2007-03-18 16:01:10 +00:00
#: src/delugegtk.py:465
2007-03-05 20:44:53 +00:00
msgid "IP Address"
2007-03-18 16:01:10 +00:00
msgstr "Endereço IP"
2007-03-05 20:44:53 +00:00
2007-03-18 16:01:10 +00:00
#: src/delugegtk.py:466
2007-03-05 20:44:53 +00:00
msgid "Client"
msgstr "Cliente"
2007-03-18 16:01:10 +00:00
#: src/delugegtk.py:467
2007-03-05 20:44:53 +00:00
msgid "Percent Complete"
2007-03-18 16:01:10 +00:00
msgstr "Percentagem Completa"
2007-03-05 20:44:53 +00:00
2007-03-18 16:01:10 +00:00
#: src/delugegtk.py:468
2007-03-05 20:44:53 +00:00
msgid "Download Rate"
msgstr ""
2007-03-18 16:01:10 +00:00
#: src/delugegtk.py:469
2007-03-05 20:44:53 +00:00
msgid "Upload Rate"
msgstr ""
2007-03-18 16:01:10 +00:00
#: src/delugegtk.py:478
2007-03-05 20:44:53 +00:00
msgid "Filename"
msgstr ""
2007-03-18 16:01:10 +00:00
#: src/delugegtk.py:480
2007-03-05 20:44:53 +00:00
msgid "Offset"
2007-03-18 16:01:10 +00:00
msgstr "Deslocamento"
#: src/delugegtk.py:668
msgid ""
"For some reason, the previous state could not be loaded, so a blank state "
"has been loaded for you."
2007-03-05 20:44:53 +00:00
msgstr ""
2007-03-18 16:01:10 +00:00
#: src/delugegtk.py:670
msgid "Would you like to attempt to reload the previous session's downloads?"
2007-03-05 20:44:53 +00:00
msgstr ""
2007-03-18 16:01:10 +00:00
#: src/delugegtk.py:679
msgid "Choose the download directory for"
msgstr ""
#: src/delugegtk.py:692 src/delugegtk.py:704
2007-03-05 20:44:53 +00:00
msgid "Connections"
msgstr "Ligações"
2007-03-18 16:01:10 +00:00
#: src/delugegtk.py:703
2007-03-05 20:44:53 +00:00
msgid "Deluge Bittorrent Client"
msgstr "Cliente de Bittorrent Deluge"
2007-03-18 16:01:10 +00:00
#: src/delugegtk.py:891
2007-03-05 20:44:53 +00:00
msgid "Add torrent from URL"
msgstr ""
2007-03-18 16:01:10 +00:00
#: src/delugegtk.py:895
2007-03-05 20:44:53 +00:00
msgid "Enter the URL of the .torrent to download"
msgstr ""
2007-03-18 16:01:10 +00:00
#: src/delugegtk.py:959
2007-03-05 20:44:53 +00:00
msgid "Warning - all downloaded files for this torrent will be deleted!"
msgstr "Aviso - Todos os ficheiros recebidos deste torrent vão ser apagados!"
2007-03-18 16:01:10 +00:00
#: src/dgtk.py:71
2007-03-05 20:44:53 +00:00
msgid "Choose a .torrent file"
2007-03-18 16:01:10 +00:00
msgstr "Escolher um ficheiro .torrent"
2007-03-05 20:44:53 +00:00
2007-03-18 16:01:10 +00:00
#: src/dgtk.py:76
2007-03-05 20:44:53 +00:00
msgid "Torrent files"
2007-03-18 16:01:10 +00:00
msgstr "Ficheiros Torrent"
2007-03-05 20:44:53 +00:00
2007-03-18 16:01:10 +00:00
#: src/dgtk.py:80
2007-03-05 20:44:53 +00:00
msgid "All files"
msgstr "Todos os ficheiros"
2007-03-18 16:01:10 +00:00
#: src/dgtk.py:97
#, fuzzy
2007-03-05 20:44:53 +00:00
msgid "Choose a download directory"
2007-03-18 16:01:10 +00:00
msgstr "Escolha um directório para download"