deluge/po/ka.po

2502 lines
83 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Georgian translation for deluge
# Copyright (c) 2007 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2007
# This file is distributed under the same license as the deluge package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2007.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: deluge\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2008-04-21 18:40-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2008-04-19 05:53+0000\n"
"Last-Translator: David Machakhelidze <david.machakhelidze@gmail.com>\n"
"Language-Team: Georgian <ka@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2008-06-27 22:01+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
#: glade/delugegtk.glade:29 plugins/WebUi/scripts/template_strings.py:4
msgid "Add Torrent"
msgstr "ტორენტის დამატება"
#: glade/delugegtk.glade:30 plugins/WebUi/scripts/template_strings.py:3
msgid "Add"
msgstr "დამატება"
#: glade/delugegtk.glade:43 glade/dgtkpopups.glade:6
msgid "Remove Torrent"
msgstr "ტორენტის ამოღება"
#: glade/delugegtk.glade:44 plugins/WebUi/scripts/template_strings.py:43
msgid "Remove"
msgstr "ამოღება"
#: glade/delugegtk.glade:56
msgid "Clear Seeding Torrents"
msgstr "თესვადი ტორენტების გაწმენდა"
#: glade/delugegtk.glade:57
msgid "Clear"
msgstr "გაწმენდა"
#: glade/delugegtk.glade:79
msgid "Start or Resume Torrent"
msgstr "ტორენტის გაშვება ან გაგრძელება"
#: glade/delugegtk.glade:80 plugins/WebUi/scripts/template_strings.py:45
msgid "Resume"
msgstr "გაგრძელება"
#: glade/delugegtk.glade:93
msgid "Pause Torrent"
msgstr "ტორენტის პაუზა"
#: glade/delugegtk.glade:94 plugins/WebUi/scripts/template_strings.py:32
msgid "Pause"
msgstr "პაუზა"
#: glade/delugegtk.glade:106
msgid "Queue Torrent Up"
msgstr "ტორენტის რიგში მაღლა ატანა"
#: glade/delugegtk.glade:107 plugins/WebUi/scripts/template_strings.py:59
msgid "Up"
msgstr "ზევით"
#: glade/delugegtk.glade:120
msgid "Queue Torrent Down"
msgstr "ტორენტის რიგში დაბლა ჩამოტანა"
#: glade/delugegtk.glade:121 plugins/WebUi/scripts/template_strings.py:17
msgid "Down"
msgstr "დაბლა"
#: glade/delugegtk.glade:142
msgid "Change Deluge preferences"
msgstr "დელუჯის პარამეტრების ცვლილება"
#: glade/delugegtk.glade:143
msgid "Preferences"
msgstr "პარამეტრები"
#: glade/delugegtk.glade:156 glade/dgtkpopups.glade:210
#: glade/preferences_dialog.glade:2844
msgid "Plugins"
msgstr "მოდულები"
#: glade/delugegtk.glade:186
msgid "_File"
msgstr "_ფაილი"
#: glade/delugegtk.glade:193 glade/tray_menu.glade:61
msgid "_Add Torrent"
msgstr "ტორენტის დამატება"
#: glade/delugegtk.glade:208
msgid "Add _URL"
msgstr "ბმულის დამატება"
#: glade/delugegtk.glade:216
msgid "_Clear Completed"
msgstr "დასრულებულების გასუფთავება"
#: glade/delugegtk.glade:249
msgid "_Edit"
msgstr "რ_ედაქტირება"
#: glade/delugegtk.glade:274
msgid "Plu_gins"
msgstr "მოდულები"
#: glade/delugegtk.glade:302
msgid "_Torrent"
msgstr "ტორენტი"
#: glade/delugegtk.glade:309
msgid "_View"
msgstr "_ხედი"
#: glade/delugegtk.glade:317
msgid "_Toolbar"
msgstr "ხელსაწყოთა _პანელი"
#: glade/delugegtk.glade:326
msgid "_Details"
msgstr "_დეტალები"
#: glade/delugegtk.glade:335
msgid "_Columns"
msgstr "_კოლონები"
#: glade/delugegtk.glade:343 src/interface.py:630 src/files.py:80
#: plugins/WebUi/scripts/template_strings.py:51
msgid "Size"
msgstr "ზომა"
#: glade/delugegtk.glade:352 src/interface.py:634
#: plugins/FlexRSS/FlexRSS.glade:138
msgid "Status"
msgstr "სტატუსი"
#: glade/delugegtk.glade:361 src/interface.py:636
#: plugins/WebUi/scripts/template_strings.py:47
msgid "Seeders"
msgstr "მთესველები"
#: glade/delugegtk.glade:370 src/interface.py:639
#: plugins/TorrentPeers/__init__.py:85
#: plugins/WebUi/scripts/template_strings.py:34
msgid "Peers"
msgstr "პირები"
#: glade/delugegtk.glade:379 src/interface.py:642 src/interface.py:1237
#: src/interface.py:1268 plugins/TorrentPeers/tab_peers.py:89
#: plugins/WebUi/scripts/template_strings.py:18
msgid "Down Speed"
msgstr "ჩამოტვირთვის სიჩქარე"
#: glade/delugegtk.glade:388 src/interface.py:645 src/interface.py:1238
#: src/interface.py:1269 plugins/TorrentPeers/tab_peers.py:91
#: plugins/WebUi/scripts/template_strings.py:60
msgid "Up Speed"
msgstr "ატვირთვის სიჩქარე"
#: glade/delugegtk.glade:397
msgid "Time Remaining"
msgstr "დარჩენილი დრო"
#: glade/delugegtk.glade:406 plugins/WebUi/scripts/template_strings.py:9
msgid "Availability"
msgstr "ხელმისაწვდომობა"
#: glade/delugegtk.glade:415 plugins/WebUi/scripts/template_strings.py:50
msgid "Share Ratio"
msgstr "ზიარი რეიტინგი"
#: glade/delugegtk.glade:432
msgid "_Help"
msgstr "დახმარება"
#: glade/delugegtk.glade:440
msgid "Donate to Deluge Development"
msgstr ""
#: glade/delugegtk.glade:441
msgid "_Donate"
msgstr ""
#: glade/delugegtk.glade:458
msgid "_Homepage"
msgstr "_თავფურცელი"
#: glade/delugegtk.glade:475
msgid "_FAQ"
msgstr "_ხდკ"
#: glade/delugegtk.glade:492
msgid "_Community"
msgstr "_საზოგადოება"
#: glade/delugegtk.glade:515
msgid "Help translate this application"
msgstr "დახმარება პროგრამის თარგმნაში"
#: glade/delugegtk.glade:516
msgid "_Translate This Application..."
msgstr "თარგმნე ეს პროგრამა"
#: glade/delugegtk.glade:539
msgid "Runs the first-time configuration wizard"
msgstr "უშვებს პირველადი კონფიგურაციის ოსტატი"
#: glade/delugegtk.glade:540
msgid "_Run Configuration Wizard"
msgstr "კონფიგურაციის ოსტატის გაშვება"
#: glade/delugegtk.glade:795
msgid "<b>Downloaded:</b>"
msgstr "<b>ჩამოტვირთულია:</b>"
#: glade/delugegtk.glade:809
msgid "<b>Uploaded:</b>"
msgstr "<b>ატვირთულია:</b>"
#: glade/delugegtk.glade:827
msgid "<b>Seeders:</b>"
msgstr "<b>მთესველები:</b>"
#: glade/delugegtk.glade:845
msgid "<b>Share Ratio:</b>"
msgstr "<b>საზიარო რეიტინგი:</b>"
#: glade/delugegtk.glade:864 glade/delugegtk.glade:883
msgid "<b>Speed:</b>"
msgstr "<b>სიჩქარე:</b>"
#: glade/delugegtk.glade:904
msgid "<b>Peers:</b>"
msgstr "<b>პირები:</b>"
#: glade/delugegtk.glade:925
msgid "<b>ETA:</b>"
msgstr "<b>ETA:</b>"
#: glade/delugegtk.glade:942
msgid "<b>Pieces:</b>"
msgstr "<b>ნაჭერი:</b>"
#: glade/delugegtk.glade:980
msgid "<b>Availability:</b>"
msgstr "<b>ხელმისაწვდომობა:</b>"
#: glade/delugegtk.glade:1021
msgid "<b>Statistics</b>"
msgstr "<b>სტატისტიკა</b>"
#: glade/delugegtk.glade:1063
msgid "<b># of files:</b>"
msgstr "<b># ფაილებიდან:</b>"
#: glade/delugegtk.glade:1126
msgid "<b>Total Size:</b>"
msgstr "<b>სრული ზომა:</b>"
#: glade/delugegtk.glade:1147
msgid "<b>Tracker:</b>"
msgstr "<b>მეთვალყურე:</b>"
#: glade/delugegtk.glade:1168
msgid "<b>Tracker Status:</b>"
msgstr "<b>მეთვალყურის სტატუსი:</b>"
#: glade/delugegtk.glade:1189
msgid "<b>Next Announce:</b>"
msgstr "<b>შემდეგი ანონსი:</b>"
#: glade/delugegtk.glade:1211
msgid "<b>Name:</b>"
msgstr "<b>სახელი:</b>"
#: glade/delugegtk.glade:1277
msgid "<b>Path:</b>"
msgstr "<b>გეზი:</b>"
#: glade/delugegtk.glade:1312
msgid "<b>Torrent Info</b>"
msgstr "<b>ინფორმაცია ტორენტზე</b>"
#: glade/delugegtk.glade:1338 plugins/WebUi/scripts/template_strings.py:15
msgid "Details"
msgstr "დეტალები"
#: glade/dgtkpopups.glade:42
msgid ""
"<span size=\"large\"><b>Are you sure you want to remove the selected "
"torrent(s) from Deluge?</b></span>"
msgstr ""
"<span size=\"large\"><b>დარწმუნებული ხართ რომ გინდათ ამოიღოთ შემდეგი "
"ტორენტი(ები) დელუჯიდან?</b></span>"
#: glade/dgtkpopups.glade:66
msgid "Delete downloaded files"
msgstr "წაშალე ჩამოტვირთული ფაილები"
#: glade/dgtkpopups.glade:89 plugins/WebUi/scripts/template_strings.py:13
msgid "Delete .torrent file"
msgstr "წაშალე .torrent ფაილი"
#: glade/dgtkpopups.glade:156
msgid "Show/Hide"
msgstr "ჩვენება/დამალვა"
#: glade/dgtkpopups.glade:164
msgid "Add a Torrent..."
msgstr "ტორენტის დამატება..."
#: glade/dgtkpopups.glade:180
msgid "Clear Finished"
msgstr "დასრულებულების გასუფთავება"
#: glade/file_tab_menu.glade:11
msgid "_Open File"
msgstr "_ფაილის გახსნა"
#: glade/file_tab_menu.glade:33
msgid "Select All"
msgstr "ყველას მონიშვნა"
#: glade/file_tab_menu.glade:48
msgid "Unselect All"
msgstr "მონიშვნის გაუქმება"
#: glade/file_tab_menu.glade:68 src/core.py:103
msgid "Don't download"
msgstr "არ ჩამოტვირთო"
#: glade/file_tab_menu.glade:83 src/core.py:104
msgid "Normal"
msgstr "ნორმალური"
#: glade/file_tab_menu.glade:98 src/core.py:105
msgid "High"
msgstr "მაღალი"
#: glade/file_tab_menu.glade:113 src/core.py:106
msgid "Highest"
msgstr "უმაღლესი"
#: glade/merge_dialog.glade:7
msgid "Deluge Merge Tracker Lists"
msgstr "დელუჯის მეთვალყურეთა სიის გაერთიანება"
#: glade/merge_dialog.glade:23
msgid ""
"Torrent already detected in Deluge, would you like to merge the tracker "
"lists?"
msgstr "ტორენტი უკვე არის დელუჯში, გსურთ მეთვალყრეთა სიის გაერთიანება?"
#: glade/preferences_dialog.glade:9
msgid "Deluge Preferences"
msgstr "დელუჯის პარამეტრები"
#: glade/preferences_dialog.glade:58
msgid "Ask where to save each download"
msgstr "შემეკითხე შესანახი ადგილი ყოველი ჩამოტვირთვისას"
#: glade/preferences_dialog.glade:76 glade/preferences_dialog.glade:103
#: glade/preferences_dialog.glade:188 glade/wizard.glade:187
#: plugins/MoveTorrent/movetorrent.glade:35
msgid "Select A Folder"
msgstr "საქაღალდის ამორჩევა"
#: glade/preferences_dialog.glade:90
msgid "Store all torrent files in:"
msgstr "შეინახე ყველა ტორენტ ფაილი:"
#: glade/preferences_dialog.glade:115 glade/preferences_dialog.glade:116
msgid "Store all downloads in:"
msgstr "შეინახე ყველა ჩამოტვირთვა:"
#: glade/preferences_dialog.glade:137
msgid "<b>Download Location</b>"
msgstr "<b>ჩამოტვირთული ფაილების მდებარეობა</b>"
#: glade/preferences_dialog.glade:173
msgid "Autoload all torrent files in:"
msgstr "ავრომატურად ჩატვირთე ტორენტ ფაილები:"
#: glade/preferences_dialog.glade:205
msgid "<b>Autoload</b>"
msgstr "<b>ავტომატური ჩატვირთვა</b>"
#: glade/preferences_dialog.glade:241 glade/preferences_dialog.glade:258
#: glade/wizard.glade:237 glade/wizard.glade:478
msgid ""
"The number of active torrents that Deluge will run. Set to -1 for unlimited."
msgstr "აქტიური ტორენტების რაოდენობა. მიუთითეთ -1 ლიმიტის მოსახსნელად."
#: glade/preferences_dialog.glade:243
msgid "Maximum simultaneous active torrents:"
msgstr "ერთდროულად აქტიური ტორენტების მაქსიმალური რაოდენობა:"
#: glade/preferences_dialog.glade:280 glade/preferences_dialog.glade:281
#: glade/preferences_dialog.glade:302
msgid "Enable selecting files for torrents before loading"
msgstr "ჩართე ჩამოტვირთვამდე ფაილების შერჩევა ტორენტებისათვის"
#: glade/preferences_dialog.glade:303
msgid "Only show if torrent has more than 1 file"
msgstr "აჩვენე მაშინ მხოლოდ, როცა ტორენტს აქვს ერთზე მეტი ფაილი"
#: glade/preferences_dialog.glade:319 glade/preferences_dialog.glade:320
msgid "Prioritize first and last pieces of files in torrent"
msgstr "პირველი და ბოლო ნაჭრების პრიორიზება ტორენტში"
#: glade/preferences_dialog.glade:335
msgid "Start torrents in paused state"
msgstr "ტორენტის პაუზით დაწყება"
#: glade/preferences_dialog.glade:351
msgid "<b>Torrents</b>"
msgstr "<b>ტორენტები</b>"
#: glade/preferences_dialog.glade:390
msgid ""
"Full allocation preallocates all of the space that is needed for the torrent "
"and prevents disk fragmentation"
msgstr ""
"სრული ლოკაცია წინასწარ მონიშნავს სივრცეს, რომელიც საჭიროა ტორენტისაგან და "
"ამით გამორიცხავს ფრაგმენტაციას"
#: glade/preferences_dialog.glade:391
msgid "Use Full Allocation"
msgstr "სრული განთავსების ათვისება"
#: glade/preferences_dialog.glade:413
msgid "Compact allocation only allocates space as needed"
msgstr "სივრცის კომპაქტური თვისება მხოლოდ საჭიროების მიხედვით"
#: glade/preferences_dialog.glade:414
msgid "Use Compact Allocation"
msgstr "კომპაქტური განთავსების გამოყენება"
#: glade/preferences_dialog.glade:434
msgid "<b>Allocation</b>"
msgstr "განთავსება"
#: glade/preferences_dialog.glade:458
msgid "Downloads"
msgstr "ჩამოტვირთვები"
#: glade/preferences_dialog.glade:502
msgid ""
"<b>Please Note - Changes to these settings will only be applied the next "
"time Deluge is restarted.</b>"
msgstr ""
"<b>გაითვალისწინეთ რომ - პარამეტრების აღნიშნული ცვლილებები ძალაში შევა მხოლოდ "
"დელუჯის გადატვირთვის შემდეგ.</b>"
#: glade/preferences_dialog.glade:545 glade/wizard.glade:48
msgid "From:"
msgstr "საიდან:"
#: glade/preferences_dialog.glade:568 glade/wizard.glade:66
msgid "To:"
msgstr "სად:"
#: glade/preferences_dialog.glade:594
msgid "Deluge will automatically choose a different port to use every time."
msgstr "დელუჯი ავტომატურად შეარჩევს განსხვავებულ პორტს ყოველ ჯერზე."
#: glade/preferences_dialog.glade:595
msgid "Random Ports"
msgstr "შემთხვევითი პორტები"
#: glade/preferences_dialog.glade:612
msgid "Test Active Port"
msgstr "აქტიური პორტის ტესტირება"
#: glade/preferences_dialog.glade:638
msgid "<b>TCP</b>"
msgstr "<b>TCP</b>"
#: glade/preferences_dialog.glade:650
msgid "Active Port:"
msgstr "აქტიური პორტი:"
#: glade/preferences_dialog.glade:663
msgid "0000"
msgstr "0000"
#: glade/preferences_dialog.glade:702
msgid "Distributed hash table may improve the amount of active connections."
msgstr "დისტრიბუციული ჰეშ ცხრილი ხელს უწყობს აქტიურ შეერთებებს"
#: glade/preferences_dialog.glade:703
msgid "Enable Mainline DHT"
msgstr "მეინლაინ DHT ჩართვა"
#: glade/preferences_dialog.glade:716
msgid "<b>DHT</b>"
msgstr "<b>DHT</b>"
#: glade/preferences_dialog.glade:751
msgid "Universal Plug and Play"
msgstr "Universal Plug and Play"
#: glade/preferences_dialog.glade:752
msgid "UPnP"
msgstr "UPnP"
#: glade/preferences_dialog.glade:766
msgid "NAT Port Mapping Protocol"
msgstr "NAT პორტების მინიჭების პროტოკოლი"
#: glade/preferences_dialog.glade:767
msgid "NAT-PMP"
msgstr "NAT-PMP"
#: glade/preferences_dialog.glade:782 glade/preferences_dialog.glade:783
msgid "Peer Exchange"
msgstr "პირების გაცვლა–გამოცვლა"
#: glade/preferences_dialog.glade:799
msgid "Local Peer Discovery"
msgstr "ლოკალური პრირების გამოვკვლევა"
#: glade/preferences_dialog.glade:814
msgid "<b>Network Extras</b>"
msgstr "<b>ქსელური დანამატები</b>"
#: glade/preferences_dialog.glade:855
msgid "Inbound:"
msgstr "შემომავალი:"
#: glade/preferences_dialog.glade:864 glade/preferences_dialog.glade:886
msgid ""
"Disabled\n"
"Enabled\n"
"Forced"
msgstr ""
"გამორთული\n"
"ჩართული\n"
"ფორსირებული"
#: glade/preferences_dialog.glade:877
msgid "Outbound:"
msgstr "გამავალი:"
#: glade/preferences_dialog.glade:904
msgid "Prefer to encrypt the entire stream"
msgstr "არჩიე დინების სრულად დაშიფრვა"
#: glade/preferences_dialog.glade:917
msgid "Level:"
msgstr "დონე:"
#: glade/preferences_dialog.glade:931
msgid ""
"Handshake\n"
"Full Stream\n"
"Either"
msgstr ""
"ხელის ჩამორთმევა\n"
"სრული დინება\n"
"სხვა"
#: glade/preferences_dialog.glade:954
msgid "<b>Encryption</b>"
msgstr "<b>დაშიფრვა</b>"
#: glade/preferences_dialog.glade:984
msgid "Network"
msgstr "ქსელი"
#: glade/preferences_dialog.glade:1025
msgid "Queue torrents to bottom when they begin seeding"
msgstr "ტორენტების ქვედა რიგში გადატანა მათი დათესვისას"
#: glade/preferences_dialog.glade:1037
msgid "Queue new torrents above completed ones"
msgstr "ახალი ტორენტების დასრულებულთა ზევით მოთავსება"
#: glade/preferences_dialog.glade:1053
msgid "Stop seeding torrents when their share ratio reaches:"
msgstr "შეაჩერე ტორენტების თესვა როცა მათი ზიარი რეიტინგი მიაღწევს:"
#: glade/preferences_dialog.glade:1089
msgid "Automatically clear torrents that reach the max share ratio"
msgstr ""
"ავტომატურად გაასუფთავე ტორენტები რომლებიც მიაღწევენ მაქსიმალურ ზიარ რეიტინგს"
#: glade/preferences_dialog.glade:1105
msgid "Stop seeding torrents when their seed time reaches:"
msgstr ""
#: glade/preferences_dialog.glade:1120
msgid "Number of hours"
msgstr ""
#: glade/preferences_dialog.glade:1142
msgid "Automatically clear torrents that reach the max seed time"
msgstr ""
#: glade/preferences_dialog.glade:1158
msgid "<b>Seeding</b>"
msgstr "<b>თესვა</b>"
#: glade/preferences_dialog.glade:1187 src/core.py:94
#: plugins/WebUi/webserver_common.py:201
msgid "Seeding"
msgstr "თესვა"
#: glade/preferences_dialog.glade:1233 glade/preferences_dialog.glade:1249
msgid ""
"The maximum number of connection attempts per second. A high value may "
"crash some cheap routers. Set -1 for unlimited."
msgstr ""
"შეერთების მცდელობების რაოდენობა ერთ წამში. მაღალმა მნიშვნელობამ შეიძლება "
"გაჭედოს იაფ ფასიანი როუტერები. დააყენეთ -1 ლიმიტის მოსახსნელად."
#: glade/preferences_dialog.glade:1251
msgid "Maximum Connection Attempts per Second:"
msgstr "შეერთების მცდელობების რაოდენობა ერთ წამში:"
#: glade/preferences_dialog.glade:1262 glade/wizard.glade:257
#: glade/wizard.glade:318
msgid "The maximum upload slots for all torrents. Set -1 for unlimited."
msgstr ""
"ატვირთვის მაქსიმალური სლოტების რაოდენობა. მიუთითეთ 1 ლიმიტოს მოსახსნელად."
#: glade/preferences_dialog.glade:1279 glade/preferences_dialog.glade:1365
#: glade/preferences_dialog.glade:1385 glade/wizard.glade:277
#: glade/wizard.glade:341
msgid "The maximum upload speed for all torrents. Set -1 for unlimited."
msgstr ""
"მაქსიმალური ატვირთვის სიჩქარე ყველა ტორენტისათვის. მიუთითეთ 1 ლიმიტის "
"მოსახსნელად."
#: glade/preferences_dialog.glade:1298 glade/preferences_dialog.glade:1315
msgid "The maximum download speed for all torrents. Set -1 for unlimited."
msgstr ""
"ყველა ტორენტის ჩამოტვირთვის მაქსიმალური სიჩქარე. დააენეთ1 ლიმიტის "
"მოსახსნელად."
#: glade/preferences_dialog.glade:1317
msgid "Maximum Download Speed (KiB/s):"
msgstr "ჩამოტვირთვის მაქსიმალური სიჩქარე(KiB/s):"
#: glade/preferences_dialog.glade:1328 glade/preferences_dialog.glade:1347
#: glade/wizard.glade:297 glade/wizard.glade:364
msgid "The maximum number of connections allowed. Set -1 for unlimited."
msgstr "შეერთებათა მაქსიმალური რაოდენობა. დააენეთ1 ლიმიტის მოსახსნელად."
#: glade/preferences_dialog.glade:1349 glade/preferences_dialog.glade:1534
#: glade/wizard.glade:298
msgid "Maximum Connections:"
msgstr "მაქსიმალური შეერთებები:"
#: glade/preferences_dialog.glade:1367 glade/wizard.glade:278
msgid "Maximum Upload Speed (KiB/s):"
msgstr "ატვირთვის მაქსიმალური სიჩქარე(KiB/s):"
#: glade/preferences_dialog.glade:1387 glade/preferences_dialog.glade:1515
#: glade/wizard.glade:258
msgid "Maximum Upload Slots:"
msgstr "ატვირთვის მაქსიმალური სლოტები"
#: glade/preferences_dialog.glade:1405 glade/preferences_dialog.glade:1421
#: glade/wizard.glade:434 glade/wizard.glade:455
msgid ""
"The maximum half-open connections. A high value may crash some cheap "
"routers. Set -1 for unlimited."
msgstr ""
"მაქსიმალური ნახევრად ღია შეერთებები. მაღალ მნიშვნელობას შეუძლია გაჭედოს "
"ზოგიეთი იაფფასიანი როუტერი. დააყენეთ 1 ლიმიტის მოსახსნელად."
#: glade/preferences_dialog.glade:1407 glade/wizard.glade:435
msgid "Maximum Half-Open Connections:"
msgstr "მაქსიმალური ნახევრად ღია შეერთებები:"
#: glade/preferences_dialog.glade:1441
msgid "<b>Global Bandwidth Usage</b>"
msgstr "<b>გამტარუანრიანობის გლობალური გამოყენება</b>"
#: glade/preferences_dialog.glade:1478 glade/preferences_dialog.glade:1513
msgid "The maximum upload slots per torrent. Set -1 for unlimited."
msgstr ""
"მაქსიმალური ატვირთვის სლოტები ტორენტზე. დააყენეთ 1 ლიმიტის მოსახსნელად."
#: glade/preferences_dialog.glade:1495 glade/preferences_dialog.glade:1532
msgid "The maximum number of connections per torrent. Set -1 for unlimited."
msgstr ""
"მაქსიმალური შეერთებების რაოდენობა ტორენტზე. მიუთითეთ 1 ლიმიტოს მოსახსნელად."
#: glade/preferences_dialog.glade:1547
msgid "<b>Per Torrent Bandwidth Usage</b>"
msgstr "<b>გამტარუნარიანობის გამოყენება ტორენტზე</b>"
#: glade/preferences_dialog.glade:1573
msgid "Bandwidth"
msgstr "გამტარუნარიანობა"
#: glade/preferences_dialog.glade:1619 glade/preferences_dialog.glade:1814
#: glade/preferences_dialog.glade:2009 glade/preferences_dialog.glade:2204
msgid "Affects regular bittorrent peers"
msgstr "გავლენას იქონიებს ბიტტორენტის პირებზე"
#: glade/preferences_dialog.glade:1620
msgid "Peer Proxy"
msgstr "პირების პროქსი"
#: glade/preferences_dialog.glade:1665 glade/preferences_dialog.glade:1860
#: glade/preferences_dialog.glade:2055 glade/preferences_dialog.glade:2250
msgid "Port"
msgstr "პორტი"
#: glade/preferences_dialog.glade:1678 glade/preferences_dialog.glade:1873
#: glade/preferences_dialog.glade:2068 glade/preferences_dialog.glade:2263
msgid "Server"
msgstr "სერვერი"
#: glade/preferences_dialog.glade:1719 glade/preferences_dialog.glade:1914
#: glade/preferences_dialog.glade:2109 glade/preferences_dialog.glade:2304
msgid ""
"None\n"
"Socksv4\n"
"Socksv5\n"
"Socksv5 W/ Auth\n"
"HTTP\n"
"HTTP W/ Auth"
msgstr ""
"არცერთი\n"
"Socksv4\n"
"Socksv5\n"
"Socksv5 W/ Auth\n"
"HTTP\n"
"HTTP W/ Auth"
#: glade/preferences_dialog.glade:1735 glade/preferences_dialog.glade:1930
#: glade/preferences_dialog.glade:2125 glade/preferences_dialog.glade:2320
#: plugins/WebUi/scripts/template_strings.py:30
msgid "Password"
msgstr "პაროლი"
#: glade/preferences_dialog.glade:1746 glade/preferences_dialog.glade:1941
#: glade/preferences_dialog.glade:2136 glade/preferences_dialog.glade:2331
msgid "Username"
msgstr "მომხმარებელი"
#: glade/preferences_dialog.glade:1757 glade/preferences_dialog.glade:1952
#: glade/preferences_dialog.glade:2147 glade/preferences_dialog.glade:2342
msgid "Proxy type"
msgstr "პროქსის ტიპი"
#: glade/preferences_dialog.glade:1782
msgid "<b>Peer Proxy</b>"
msgstr "<b>პრირის პროქსი</b>"
#: glade/preferences_dialog.glade:1815
msgid "Tracker Proxy"
msgstr "მეთვალყურის პროქსი"
#: glade/preferences_dialog.glade:1977
msgid "<b>Tracker Proxy</b>"
msgstr "<b>მეთვალყურის პროქსი</b>"
#: glade/preferences_dialog.glade:2010
msgid "DHT Proxy"
msgstr "DHT პროქსი"
#: glade/preferences_dialog.glade:2172
msgid "<b>DHT Proxy</b>"
msgstr "<b>DHT პროქსი</b>"
#: glade/preferences_dialog.glade:2205
msgid "Web Seed Proxy"
msgstr "ვებ მთესველის პროქსი"
#: glade/preferences_dialog.glade:2367
msgid "<b>Web Seed Proxy</b>"
msgstr "<b>ვებ თესვის პროქსი</b>"
#: glade/preferences_dialog.glade:2394
msgid "Proxies"
msgstr "პროქსი სერვერები"
#: glade/preferences_dialog.glade:2423
msgid "Enable system tray icon"
msgstr "სისტემური პანელის ხატულა"
#: glade/preferences_dialog.glade:2440
msgid "Minimize to tray on close"
msgstr "მინიმიზაცია სისტემურ პანელში დახურვისას"
#: glade/preferences_dialog.glade:2460
msgid "Start in tray"
msgstr "გაშვება სისტემურ პანელში"
#: glade/preferences_dialog.glade:2485
msgid "Password protect system tray"
msgstr "სისტემური პანელის პაროლით დაცვა"
#: glade/preferences_dialog.glade:2509
msgid "Password:"
msgstr "პაროლი"
#: glade/preferences_dialog.glade:2553
msgid "<b>System Tray</b>"
msgstr "<b>სისტემური პანელი</b>"
#: glade/preferences_dialog.glade:2582
msgid "Use the advanced progress bar (uses slightly more CPU/RAM)"
msgstr "დეტალური პროგრესის პანელი (იყენებს მეტ პროცესორს/მეხსიერებას)"
#: glade/preferences_dialog.glade:2593
msgid "<b>Detailed Progress Bar</b>"
msgstr "<b>დეტალური პროგრესის პანელი</b>"
#: glade/preferences_dialog.glade:2627
msgid ""
"Deluge will check our servers and will tell you if a newer version has been "
"released"
msgstr ""
"დელუჯი შეამოწმებს ჩვენს სერვერებს და შეგატყობინებთ ახალი ვერსიის გამოსვლის "
"შესახებ"
#: glade/preferences_dialog.glade:2628
msgid "Be alerted about new releases"
msgstr "შეტყობინება ახალი ვერსის გამოსვლისას"
#: glade/preferences_dialog.glade:2645
msgid "<b>Updates</b>"
msgstr "განახლებები"
#: glade/preferences_dialog.glade:2675
msgid ""
"Help us improve Deluge by sending us your Python and PyGTK\n"
"versions, OS and processor types. Absolutely no other\n"
"information is sent."
msgstr ""
"დაგვეხმარეთ დელუჯის განვითარებაში თქვენი Python და PyGTK\n"
"ვერსიების შესახებ ინფორმირებით, ასევე ოპერაციული სისტემისა და პროცესორის "
"შესახებაც.\n"
"არანაირი სხვა სახის ინფორმაცია არ გაიგზავნება."
#: glade/preferences_dialog.glade:2688
msgid "<b>System Information</b>"
msgstr "<b>ინფორმაცია სისტემის შესახებ</b>"
#: glade/preferences_dialog.glade:2714
#: plugins/EventLogging/event_logging_preferences.glade:52
#: plugins/EventLogging/tab_log.py:218
msgid "Other"
msgstr "სხვა"
#: glade/torrent_menu.glade:11
msgid "_Force Recheck"
msgstr "_გადამოწმების ფორსირება"
#: glade/torrent_menu.glade:33
msgid "Re_sume"
msgstr "გაგრძელება"
#: glade/torrent_menu.glade:50
msgid "_Pause"
msgstr "_პაუზა"
#: glade/torrent_menu.glade:72
msgid "_Remove Torrent"
msgstr "ტორენტის ამოღება"
#: glade/torrent_menu.glade:95
msgid "_Tracker Options"
msgstr "_მეთვალურის პარამეტრები"
#: glade/torrent_menu.glade:104
msgid "_Update Tracker"
msgstr "მეთვალყურის განახლება"
#: glade/torrent_menu.glade:121
msgid "_Edit Trackers"
msgstr "მეთვალყურეთა რედაქტირება"
#: glade/torrent_menu.glade:138
msgid "_Scrape Tracker"
msgstr "მეთვალყურის გაკაწრვა"
#: glade/torrent_menu.glade:164
msgid "_Queue"
msgstr "რიგი"
#: glade/torrent_menu.glade:174
msgid "_Top"
msgstr "თავი"
#: glade/torrent_menu.glade:190
msgid "_Up"
msgstr "მაღლა"
#: glade/torrent_menu.glade:206
msgid "_Down"
msgstr "დაბლა"
#: glade/torrent_menu.glade:222
msgid "_Bottom"
msgstr "ბოლო"
#: glade/torrent_menu.glade:251
msgid "_Open Containing Folder"
msgstr "გახსენი შემცველი საქაღალდე"
#: glade/tray_menu.glade:12
msgid "_Show Deluge"
msgstr "აჩვენე დელუჯი"
#: glade/tray_menu.glade:21
msgid "_Resume All"
msgstr "განაგრძე ყველა"
#: glade/tray_menu.glade:38
msgid "_Pause All"
msgstr "სრული პაუზა"
#: glade/tray_menu.glade:84
msgid "_Download Speed Limit"
msgstr "ჩამოტვირთვის სიჩქარის ლიმიტი"
#: glade/tray_menu.glade:100
msgid "_Upload Speed Limit"
msgstr "ატვირთვის სიჩქარის ლიმიტი"
#: glade/tray_menu.glade:122
msgid "_Quit"
msgstr "გასვლა"
#: glade/edit_trackers.glade:9
msgid "Edit Trackers"
msgstr "მათვალყრეთა რედაქტირება"
#: glade/edit_trackers.glade:19
msgid "Tracker Editing"
msgstr "მეთვალყურეთა რედაქტორი"
#: glade/files_dialog.glade:8
msgid "Deluge File Selection"
msgstr "დელუჯის ფაილის შერჩევა"
#: glade/files_dialog.glade:42
msgid "Torrent will not be distributed on the trackerless (DHT) network"
msgstr "ტორენტის დისტრიბუცია მოხდება მეთვალყურის გარეშე DHT ქსელში"
#: glade/files_dialog.glade:43
msgid "Set the private flag"
msgstr "პირადად მონიშვნის დაყენება"
#: glade/wizard.glade:10
msgid "First Launch Configuration"
msgstr "კონფიგურაცია პირველი გაშვებისას"
#: glade/wizard.glade:20
msgid ""
"This wizard will help you set up Deluge to your liking. If you are new to "
"Deluge, please note that most of Deluge's functionality and features come in "
"the form of plugins, which can be accessed by clicking on Plugins in the "
"Edit menu or the toolbar."
msgstr ""
"ეს ოსტატი დაგეხმარებათ მოაწყოთ დელუჯი თქვენი მოთხოვნების შესაბამისად. თუ "
"ახალი მომხმარებელი ხართ გაითვალისწინეთ რომ დელუჯის ფუნქციონალობა "
"დამოკიდებულია მოდულებზე, რომლთა გამოყენებაც შეიძლება ინსტრუმენტების პანელის "
"რედაქტირების მენიუდან."
#: glade/wizard.glade:36
msgid ""
"Deluge needs a range of ports that it will try to listen to for incoming "
"connections. The default ports for bittorrent are 6881-6889, however, most "
"ISPs block those ports, so you're encouraged to pick others, between 49152 "
"and 65535. Alternatively, you can have Deluge automatically pick random "
"ports for you."
msgstr ""
"დელუჯს სჭირდება პორტების დიაპაზონი, რომელზეც მოისმინება შემომავალი "
"შეერთებები. სტანდარტული პორტები ბიტტორენტისათვის არის 6881-6889, თანაც "
"პროვაიდერების მნიშვნელოვანი ნაწილი აბლოკირებს ამ პორტებს, საჭირო ხდება სხვა "
"პორტების შერჩევა 49152 სა და 65535 შორის. ასევე შესაძლებელია დელუჯმა თვითონ "
"შეარჩიოს სხვა და სხვა პორტები ავტომატურად."
#: glade/wizard.glade:88
msgid "Use _Random Ports"
msgstr "გამოიყენე სხვა და სხვა პორტები"
#: glade/wizard.glade:116
msgid ""
"Would you like Deluge to automatically download to a predefined location, or "
"would you like to specify the download location every time?"
msgstr ""
"გსურთ რომ დელუჯმა ავტომატურად ჩამოტვირთოს წინასწარ განსაზღვრულ ადგილას, თუ "
"გინდათ, რომ ხელოვნურად მიუთითოთ ყოველი ჩამოტვირთვისას."
#: glade/wizard.glade:141
msgid "Ask where to save each file"
msgstr "შემეკითხე თითოეული ფაილისათვის"
#: glade/wizard.glade:165
msgid "Store all downloads in: "
msgstr "შეინახე ყველა ჩამოტვირთვა: "
#: glade/wizard.glade:215
msgid ""
"Please select the upload speed of your connection, which we will then use to "
"automatically make suggestions for the settings below"
msgstr ""
"შეარჩიეთ ატვირთვის სიჩქარე თქვენი შეერთებისათვის, რომელიც გამოიყენება "
"შემდგომი პარამეტრების ავტომატური კონფიგურაციისათვის."
#: glade/wizard.glade:238
msgid "Maximum Active Torrents:"
msgstr "აქტიური ტორენტების მაქსიმალური რაოდ."
#: glade/wizard.glade:386
msgid ""
"28.8k\n"
"56k\n"
"64k\n"
"96k\n"
"128k\n"
"192k\n"
"256k\n"
"384k\n"
"512k\n"
"640k\n"
"768k\n"
"1Mbit\n"
"2Mbit\n"
"10Mbit\n"
"20Mbit\n"
"40Mbit\n"
"50Mbit\n"
"100Mbit"
msgstr ""
"28.8კ\n"
"56კ\n"
"64კ\n"
"96კ\n"
"128კ\n"
"192კ\n"
"256კ\n"
"384კ\n"
"512კ\n"
"640კ\n"
"768კ\n"
"1მბიტი\n"
"2მბიტი\n"
"10მბიტი\n"
"20მბიტი\n"
"40მბიტი\n"
"50მბიტი\n"
"100მბიტი"
#: glade/wizard.glade:419
msgid "Your Upload Line Speed:"
msgstr "ატვირთვის ხაზის სიჩქარე:"
#: glade/wizard.glade:506
msgid ""
"_Help us improve Deluge by sending us your Python and PyGTK\n"
"versions, OS and processor types. Absolutely no other\n"
"information is sent."
msgstr ""
"დაგვეხმარეთ დელუჯის განვითარებაში და გამოგვიგზავნეთ Python და PyGTK\n"
"ვერსიები, ოპ. სისტემისა და პროცესორის ტიპები. \n"
"არანაირი სხვა ინფორმაცია არგაიგზავნება."
#: src/interface.py:235
msgid ""
"Unable to state browser. Make sure you have python-gnome2-extras installed "
"or try setting your LD_LIBRARY_PATH and MOZILLA_FIVE_HOME environment "
"variables to /usr/lib/firefox"
msgstr ""
#: src/interface.py:295 src/interface.py:301 src/interface.py:382
#: src/interface.py:410 plugins/SpeedLimiter/__init__.py:84
#: plugins/SpeedLimiter/__init__.py:94 plugins/SpeedLimiter/__init__.py:138
#: plugins/SpeedLimiter/__init__.py:170
msgid "KiB/s"
msgstr "KiB/s"
#: src/interface.py:322 src/interface.py:383 src/interface.py:411
#: src/interface.py:1219 src/interface.py:1226 src/interface.py:1231
#: src/interface.py:1259 src/interface.py:1261
#: plugins/SpeedLimiter/__init__.py:139 plugins/SpeedLimiter/__init__.py:171
msgid "Unlimited"
msgstr "ლიმიტის გარეშე"
#: src/interface.py:325
msgid "Activated"
msgstr "აქტიურია"
#: src/interface.py:374 src/interface.py:386 src/interface.py:414
#: plugins/DesiredRatio/__init__.py:116 plugins/SpeedLimiter/__init__.py:142
#: plugins/SpeedLimiter/__init__.py:174
msgid "Other..."
msgstr "სხვა..."
#: src/interface.py:391
msgid "Download Speed (KiB/s):"
msgstr "ჩამოტვირთვის შესახებ"
#: src/interface.py:419
msgid "Upload Speed (KiB/s):"
msgstr "ატვირთვის სიჩქარე (KiB/s):"
#: src/interface.py:448
msgid "Deluge is locked"
msgstr "დელუჯი ბლოკირებულია"
#: src/interface.py:451
msgid ""
"Deluge is password protected.\n"
"To show the Deluge window, please enter your password"
msgstr ""
"დელუჯი დაცულია პაროლით.\n"
"დელუჯის განჯრის გამოსახვისთვის აკიფეთ თქვენი პაროლი"
#: src/interface.py:598 src/common.py:74
msgid "Infinity"
msgstr "უსასრულო"
#: src/interface.py:610
msgid "Unknown"
msgstr "უცნობია"
#: src/interface.py:627 plugins/WebUi/scripts/template_strings.py:27
#: plugins/FlexRSS/FlexRSS.glade:179 plugins/FlexRSS/FlexRSS.glade:373
#: plugins/FlexRSS/FlexRSS.glade:1475 plugins/Search/__init__.py:79
msgid "Name"
msgstr ""
"_: instable.src#DLG_INSERT_TABLE.FT_NAME.fixedtext.text\n"
"სახელი"
#: src/interface.py:648 plugins/WebUi/scripts/template_strings.py:21
msgid "ETA"
msgstr "ETA"
#: src/interface.py:651
msgid "Avail."
msgstr "ხელმისაწ."
#: src/interface.py:653 plugins/WebUi/scripts/template_strings.py:40
msgid "Ratio"
msgstr "რატიო"
#: src/interface.py:760
msgid "Choose a directory to switch torrent source to"
msgstr ""
#: src/interface.py:764
msgid "Delete the old torrent source?"
msgstr ""
#: src/interface.py:953
#, python-format
msgid "Paused %s"
msgstr "პაუზა %s"
#: src/interface.py:955
#, python-format
msgid "Queued %s"
msgstr ""
#: src/interface.py:1069
msgid ""
"There is a newer version of Deluge. Would you like to be taken to our "
"download site?"
msgstr ""
"გამოსულია დელუჯის ახალი ვერსია. გსურთ გადახვიდეთ ჩამოტვირთვის საიტზე?"
#: src/interface.py:1237 plugins/WebUi/scripts/template_strings.py:11
msgid "Connections"
msgstr "შეერთებები"
#: src/interface.py:1255
msgid "DHT"
msgstr "DHT"
#: src/interface.py:1264 plugins/TorrentCreator/__init__.py:149
msgid "Deluge"
msgstr "დელუჯი"
#: src/interface.py:1264 plugins/WebUi/scripts/template_strings.py:19
msgid "Download"
msgstr "ჩამოტვირთვა"
#: src/interface.py:1265 plugins/WebUi/scripts/template_strings.py:61
msgid "Upload"
msgstr "ატვირთვა"
#: src/interface.py:1268
msgid "Deluge Bittorrent Client"
msgstr "დელუჯი ბიტტირენტ კლიენტი"
#: src/interface.py:1345
msgid "Choose a download directory"
msgstr "შეარჩიეთ ჩამოსატვირთი დასტა"
#: src/interface.py:1394
msgid ""
"An error occured while trying to add the torrent. It's possible your "
".torrent file is corrupted."
msgstr ""
"შეცდომა ტორენტის დამატებისას. შესაძლოა თქვენი .torrent ფაილი დაზიანებულია."
#: src/interface.py:1422
msgid "Unknown duplicate torrent error."
msgstr "უცნობი დუბლიკატი ტორენტის შეცდომა"
#: src/interface.py:1427
msgid "There is not enough freedisk space to complete your download."
msgstr ""
#: src/interface.py:1428 src/core.py:642
msgid "Space Needed:"
msgstr "საჭირო სივრცე:"
#: src/interface.py:1429 src/core.py:642
msgid "Available Space:"
msgstr "დარჩენილი ადგილი"
#: src/interface.py:1462
msgid "Add torrent from URL"
msgstr "ტორენტის URL-დან დამატება"
#: src/interface.py:1466
msgid "Enter the URL of the .torrent to download"
msgstr "შეიყვანეთ ჩამოსატვირთი .torrent-ის URL"
#: src/interface.py:1529
msgid "Warning - all downloaded files for this torrent will be deleted!"
msgstr "გაფრთხილება - წაიშლება ყველა ჩამოტვირთული ფაილი ამ ტორენტისათვის."
#: src/interface.py:1545
msgid "Are you sure that you want to remove all seeding torrents?"
msgstr "ნამდვილად გსურთ ყველა თესვადი ტორენტის ამოღება?"
#: src/core.py:88 plugins/WebUi/webserver_common.py:195
msgid "Queued"
msgstr "რიგშია"
#: src/core.py:89 plugins/WebUi/webserver_common.py:196
msgid "Checking"
msgstr "შემოწმება"
#: src/core.py:90 plugins/WebUi/webserver_common.py:197
msgid "Connecting"
msgstr "შეერთება"
#: src/core.py:91 plugins/WebUi/webserver_common.py:198
msgid "Downloading Metadata"
msgstr "მეტა-ინფორმაციის ჩამოტვირთვა"
#: src/core.py:92 plugins/BlocklistImport/ui.py:136
#: plugins/WebUi/webserver_common.py:199
msgid "Downloading"
msgstr "ჩამოტვირთვა"
#: src/core.py:93 plugins/WebUi/webserver_common.py:200
msgid "Finished"
msgstr "დასრულდა"
#: src/core.py:95 plugins/WebUi/webserver_common.py:202
msgid "Allocating"
msgstr "განთავსება"
#: src/core.py:138
msgid "bytes needed"
msgstr "საჭირო ბაიტები"
#: src/core.py:640
msgid "There is not enough free disk space to complete your download."
msgstr ""
#: src/core.py:761
msgid "Announce sent"
msgstr "ანონსი გაიგზავნა"
#: src/core.py:765
msgid "Announce OK"
msgstr "ანონსი OK"
#: src/core.py:774
msgid "Alert"
msgstr "გაფრთხილება"
#: src/core.py:775
msgid "HTTP code"
msgstr "HTTP კოდი"
#: src/core.py:776
msgid "times in a row"
msgstr "დროები სრტრიქონებში"
#: src/core.py:788
msgid "Warning"
msgstr "ყურადღება"
#: src/files.py:77
msgid "Filename"
msgstr "ფაილის სახელი"
#: src/files.py:82
msgid "Priority"
msgstr "პრიორიტეტი"
#: src/files.py:104
msgid ""
"File priority can only be set when using full allocation.\n"
"Please change your preference to disable compact allocation, then remove and "
"re-add this torrent."
msgstr ""
"ფაილების პრიორიტეტის მითითება შეიძლება მხოლოდ სრული ლოკაციის გამოყენებისას.\n"
"შეცვალეთ პარამეტრები და გამორთეთ კომპაქტური ლოკაცია, შემდეგ ამოაგდეთ და "
"ხელახლა გახსენით ეს ტორენტი."
#: src/dialogs.py:66
msgid "Plugin"
msgstr "მოდული"
#: src/dialogs.py:68 plugins/FlexRSS/FlexRSS.glade:104
msgid "Enabled"
msgstr "ჩართულია"
#: src/dialogs.py:445
#, fuzzy
msgid ""
"Deluge is free software, you can redistribute it and/or\n"
"modify it under the terms of the GNU General Public\n"
" License as published by the Free Software Foundation,\n"
"either version 2 of the License, or (at your option) any\n"
"later version. Deluge is distributed in the hope that it\n"
"will be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY, without even \n"
"the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS\n"
"FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General\n"
"Public License for more details. You should have received\n"
"a copy of the GNU General Public License along with\n"
"Deluge, but if not, write to the Free Software Foundation,\n"
" Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-\n"
"1301 USA"
msgstr ""
"Deluge is free software, you can redistribute it and/or\n"
"modify it under the terms of the GNU General Public\n"
" License as published by the Free Software Foundation,\n"
"either version 2 of the License, or (at your option) any\n"
"later version. Deluge is distributed in the hope that it\n"
"will be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY, without even \n"
"the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS\n"
"FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General\n"
"Public License for more details. You should have received\n"
"a copy of the GNU General Public License along with\n"
"Deluge, but if not, write to the Free Software Foundation,\n"
" Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-\n"
"1301 USA"
#: src/dialogs.py:486
msgid "Choose a .torrent file"
msgstr "შეარჩიე .torrent ფაილი"
#: src/dialogs.py:491
msgid "Torrent files"
msgstr "ტორენტ ფაილები"
#: src/dialogs.py:495
msgid "All files"
msgstr "ყველა ფაილი"
#: src/common.py:88
msgid "KiB"
msgstr "KiB"
#: src/common.py:91
msgid "MiB"
msgstr "MiB"
#: src/common.py:94
msgid "GiB"
msgstr "GiB"
#: src/common.py:97
msgid "TiB"
msgstr "TiB"
#: src/common.py:99
msgid "PiB"
msgstr "PiB"
#: src/common.py:206
msgid "External command"
msgstr "გარე ბრძანება"
#: src/common.py:207
msgid "not found"
msgstr "ვერ ვიპოვე"
#: plugins/BlocklistImport/__init__.py:9
msgid ""
"\n"
"Download and import various IP blocklists.\n"
"\n"
"Currently this plugin can handle PeerGuardian (binary and text),\n"
"SafePeer and Emule lists. PeerGuardian 7zip format files are not\n"
"supported. Files may be specified as URLs or locations on the local\n"
"filesystem.\n"
"\n"
"A page with pointer to blocklist download sites is available on the\n"
"wiki:\n"
"\n"
"http://dev.deluge-torrent.org/wiki/BlocklistPlugin\n"
msgstr ""
#: plugins/BlocklistImport/__init__.py:41
msgid "PeerGuardian P2B (GZip)"
msgstr "PeerGuardian P2B (GZip ფორმატში)"
#: plugins/BlocklistImport/__init__.py:42
msgid "PeerGuardian Text (Uncompressed)"
msgstr "PeerGuardian Text (შეკუმშვის გარეშე)"
#: plugins/BlocklistImport/__init__.py:43
msgid "Emule IP list (GZip)"
msgstr "Emule IP სია (GZip ფორმატში)"
#: plugins/BlocklistImport/__init__.py:44
msgid "SafePeer Text (Zipped)"
msgstr "SafePeer ტექსტი (Zip ფორმატში)"
#: plugins/BlocklistImport/__init__.py:118
msgid "Couldn't download URL"
msgstr "ვერ ვტვირთავ URL-დან"
#: plugins/BlocklistImport/__init__.py:131
msgid "Couldn't open blocklist file"
msgstr "ვერ გავხსენი ბლოკირების სიის ფაილი"
#: plugins/BlocklistImport/__init__.py:139 plugins/BlocklistImport/text.py:37
#: plugins/BlocklistImport/text.py:70 plugins/BlocklistImport/text.py:88
#: plugins/BlocklistImport/text.py:99
msgid "Wrong file type or corrupted blocklist file."
msgstr ""
#: plugins/BlocklistImport/__init__.py:147
msgid "Imported"
msgstr "იმპორტირებული"
#: plugins/BlocklistImport/__init__.py:147
msgid "IPs"
msgstr "IP-ები"
#: plugins/BlocklistImport/__init__.py:190
msgid "Blocklist"
msgstr "ბლოკირების სია"
#: plugins/BlocklistImport/__init__.py:190
msgid "entries"
msgstr "ელემენტები"
#: plugins/BlocklistImport/ui.py:25
msgid "Blocklist URL"
msgstr "ბლოკირების სიის URL"
#: plugins/BlocklistImport/ui.py:52
msgid "Download new blocklist every"
msgstr ""
#: plugins/BlocklistImport/ui.py:59
msgid "days"
msgstr ""
#: plugins/BlocklistImport/ui.py:123
msgid "Loading and installing blocklist"
msgstr "ბლოკირების სიის ჩამოტვირთვა და ინსტალაცია"
#: plugins/BlocklistImport/ui.py:147
msgid "Importing"
msgstr "იმპორიტება"
#: plugins/BlocklistImport/ui.py:158
msgid "Complete"
msgstr "შესრულებულია"
#: plugins/BlocklistImport/text.py:129
msgid "Got format exception for zipfile:"
msgstr ""
#: plugins/BlocklistImport/peerguardian.py:24
msgid ""
"We were expecting a gzip file, but didn't get that, or possibly the file is "
"corrupt. Please edit your Blocklist preferences"
msgstr ""
"მოსალოდნელი იყო gzip ფაილი, მაგრამ ვერ მივიღეთ ან ფაილი დაზიანდა. შეასწორეთ "
"ბლოკირების სიის პარამეტრები"
#: plugins/BlocklistImport/peerguardian.py:32
msgid "Invalid leader"
msgstr "არასწორი ლიდერი"
#: plugins/BlocklistImport/peerguardian.py:36
msgid "Invalid magic code"
msgstr "არასწორი მაგიური კოდი"
#: plugins/BlocklistImport/peerguardian.py:41
msgid "Invalid version"
msgstr "არასწორი ვერსია"
#: plugins/DesiredRatio/__init__.py:22
msgid "Set the desired ratio for a torrent."
msgstr "მიუთითეთ სასურველი რეიტინგი ტორენტისათვის."
#: plugins/DesiredRatio/__init__.py:77
msgid "_Desired Ratio"
msgstr "განსაზღვრული შეფარდება"
#: plugins/DesiredRatio/__init__.py:81
msgid "_Not Set"
msgstr "არ არის მითითებული"
#: plugins/DesiredRatio/__init__.py:113
msgid "Not Set"
msgstr "არ არის მითითებული"
#: plugins/DesiredRatio/__init__.py:120
msgid "Desired Ratio"
msgstr "სასურველი რეიტინგი"
#: plugins/TorrentPeers/__init__.py:34
msgid ""
"\n"
"This shows you the peers associated with each torrent and shows you their "
"ip, country, client, percent complete and upload and download speeds.\n"
msgstr ""
#: plugins/TorrentPeers/tab_peers.py:84
msgid "IP Address"
msgstr "IP მისამართი"
#: plugins/TorrentPeers/tab_peers.py:86
msgid "Client"
msgstr "კლიენტი"
#: plugins/TorrentPeers/tab_peers.py:87
msgid "Percent Complete"
msgstr "პროცენტი დასრულდა"
#: plugins/TorrentCreator/torrentcreator.glade:9
msgid "Torrent Creator"
msgstr "ტორენტის შემქმნელი"
#: plugins/TorrentCreator/torrentcreator.glade:104
msgid "This torrent will be made from a single file"
msgstr "ეს ტორენტი შეიქმნება ერთი ფაილისაგან"
#: plugins/TorrentCreator/torrentcreator.glade:105
msgid "File:"
msgstr "ფაილი:"
#: plugins/TorrentCreator/torrentcreator.glade:121
msgid "This torrent will be made from a directory"
msgstr "ეს ტორენტი შეიქმნება დასტისაგან"
#: plugins/TorrentCreator/torrentcreator.glade:122
msgid "Folder:"
msgstr "დასტა:"
#: plugins/TorrentCreator/torrentcreator.glade:139
msgid "<b>Source</b>"
msgstr "<b>წყარო</b>"
#: plugins/TorrentCreator/torrentcreator.glade:185
msgid "Save Torrent File As:"
msgstr "შეინახე ტორენტ ფაილი როგორც:"
#: plugins/TorrentCreator/torrentcreator.glade:238
msgid "Load this torrent into Deluge for seeding"
msgstr "ჩატვირთე ეს ტორენტი დელუჯში თესვისათვის"
#: plugins/TorrentCreator/torrentcreator.glade:239
msgid "Add new torrent to queue"
msgstr "ახალიტ რტორენტის რიგში ჩამატება"
#: plugins/TorrentCreator/torrentcreator.glade:258
msgid "<b>Torrent File</b>"
msgstr "<b>ტორენტ ფაილი</b>"
#: plugins/TorrentCreator/torrentcreator.glade:306
msgid "<b>Trackers</b>"
msgstr "<b>მეთვალყურეები</b>"
#: plugins/TorrentCreator/torrentcreator.glade:353
msgid "<b>Web Seeds</b>"
msgstr ""
#: plugins/TorrentCreator/torrentcreator.glade:400
msgid "<b>Comments</b>"
msgstr "<b>კომენტარები</b>"
#: plugins/TorrentCreator/torrentcreator.glade:437
msgid "<b>Author</b>"
msgstr "<b>ავტორი</b>"
#: plugins/TorrentCreator/torrentcreator.glade:476
#, fuzzy
msgid "Set Private Flag"
msgstr "პრივატულად მონიშვნა"
#: plugins/TorrentCreator/torrentcreator.glade:489
#: plugins/TorrentCreator/torrentcreator.glade:510
msgid ""
"The smaller the piece sizes, the more efficient the transfers will be, but "
"the actual \".torrent\" file will be larger"
msgstr ""
#: plugins/TorrentCreator/torrentcreator.glade:490
msgid ""
"32 KiB\n"
"64 KiB\n"
"128 KiB\n"
"256 KiB\n"
"512 KiB\n"
"1024 KiB\n"
"2048 KiB\n"
msgstr ""
"32 KiB\n"
"64 KiB\n"
"128 KiB\n"
"256 KiB\n"
"512 KiB\n"
"1024 KiB\n"
"2048 KiB\n"
#: plugins/TorrentCreator/torrentcreator.glade:512
msgid "Piece Size:"
msgstr "ანჭრის ზომა:"
#: plugins/TorrentCreator/torrentcreator.glade:526
msgid "<b>Advanced</b>"
msgstr "<b>დამატებით</b>"
#: plugins/TorrentCreator/__init__.py:22
msgid "A torrent creator plugin"
msgstr "ტორენტის შემქმნელი მოდული"
#: plugins/TorrentCreator/__init__.py:51
msgid "_New Torrent"
msgstr "ახლი ტორენტი"
#: plugins/TorrentCreator/__init__.py:61
msgid "New Torrent"
msgstr "ახალი ტორენტი"
#: plugins/TorrentCreator/__init__.py:63
msgid "Create New Torrent"
msgstr "ახალი ტორენტის შექმნა"
#: plugins/TorrentCreator/__init__.py:99
msgid "Save file as..."
msgstr "ფაილის შენახვა როგორც..."
#: plugins/TorrentCreator/__init__.py:121
msgid "You must select a source for the torrent."
msgstr "თქვენ უნდა შეარჩიოთ წყარო ტორენტისათვის"
#: plugins/TorrentCreator/__init__.py:128
msgid "You must select a file to save the torrent as."
msgstr "თქვენ უნდა შეარჩიოთ ფაილი ტორენტის შესანახად."
#: plugins/TorrentNotification/notification_preferences.glade:7
msgid "Torrent Notification Preferences"
msgstr "ტორენტის შეტყობინებების პარამეტრები"
#: plugins/TorrentNotification/notification_preferences.glade:32
msgid "Enable event sound (requires pygame, not available on Win32)"
msgstr ""
"ჩართე გახმოვანება (საჭიროებს პაკეტს: pygame, არ არის Win32 პლატფორმისათვის)"
#: plugins/TorrentNotification/notification_preferences.glade:59
msgid "Enable blinking tray icon"
msgstr "მოციმციმე სისტემური ხატულის ჩართვა"
#: plugins/TorrentNotification/notification_preferences.glade:69
msgid ""
"Enable popup notification (requires python-notify, not available on Win32)"
msgstr ""
"ჩართე მცურავი შეტყობინებები (საჭიროების python-notify, არ არის Win32 "
"პლატფორმისათვის"
#: plugins/TorrentNotification/__init__.py:22
msgid ""
"Make tray icon blink when torrent finishes downloading and/or popup a "
"notification"
msgstr ""
#: plugins/TorrentNotification/__init__.py:108
msgid "Torrent complete"
msgstr "ტორენტი დასრულდა"
#: plugins/NetworkHealth/__init__.py:36
msgid ""
"Network Health Monitor plugin\n"
"\n"
"Written by Kripkenstein"
msgstr ""
"ქსელის მონიტორინგის მეოდული\n"
"ავტორი: Kripkenstein"
#: plugins/NetworkHealth/plugin.py:54
#, fuzzy
msgid "[Health: OK]"
msgstr "[Health: OK]"
#: plugins/EventLogging/event_logging_preferences.glade:7
#, fuzzy
msgid "Event Logging Preferences"
msgstr "ივენთების ჟურნალის პარამეტრები"
#: plugins/EventLogging/event_logging_preferences.glade:28
msgid "Enable log files"
msgstr "ჩართე ჟურნალის ფაილები"
#: plugins/EventLogging/event_logging_preferences.glade:41
msgid "Log files"
msgstr "ჟურნალის ფაილები"
#: plugins/EventLogging/event_logging_preferences.glade:66
#: plugins/EventLogging/tab_log.py:210
msgid "Peer blocked"
msgstr "პირი ბლოკირებულია"
#: plugins/EventLogging/event_logging_preferences.glade:80
#: plugins/EventLogging/tab_log.py:200
msgid "Block finished"
msgstr "ბლოკირება დასრულდა"
#: plugins/EventLogging/event_logging_preferences.glade:94
#: plugins/EventLogging/tab_log.py:189
msgid "Block downloading"
msgstr "ბლოკირების ჩამოტვირთვა"
#: plugins/EventLogging/event_logging_preferences.glade:108
#: plugins/EventLogging/tab_log.py:179
msgid "Piece finished"
msgstr "ნაჭერი დასრულდა"
#: plugins/EventLogging/event_logging_preferences.glade:122
#: plugins/EventLogging/tab_log.py:170
msgid "Storage moved"
msgstr ""
#: plugins/EventLogging/event_logging_preferences.glade:136
#: plugins/EventLogging/tab_log.py:161
msgid "Tracker warning"
msgstr "მეთვალყურის გაფრთხილება"
#: plugins/EventLogging/event_logging_preferences.glade:150
#: plugins/EventLogging/tab_log.py:150
msgid "Tracker alert"
msgstr "მეთვალყურის შეტყობინება"
#: plugins/EventLogging/event_logging_preferences.glade:164
#: plugins/EventLogging/tab_log.py:141
msgid "Tracker reply"
msgstr "მეთვალყურის პასუხი"
#: plugins/EventLogging/event_logging_preferences.glade:178
#: plugins/EventLogging/tab_log.py:132
msgid "Tracker announce"
msgstr "მეთვალყურის ანონსი"
#: plugins/EventLogging/event_logging_preferences.glade:192
#: plugins/EventLogging/tab_log.py:123
msgid "Fastresume rejected error"
msgstr ""
#: plugins/EventLogging/event_logging_preferences.glade:206
#: plugins/EventLogging/tab_log.py:114
msgid "Peer ban error"
msgstr "პირის ბლოკირების შეცდომა"
#: plugins/EventLogging/event_logging_preferences.glade:220
#: plugins/EventLogging/tab_log.py:104
msgid "Hash failed error"
msgstr "ჰეშის შეცდომა"
#: plugins/EventLogging/event_logging_preferences.glade:234
#: plugins/EventLogging/tab_log.py:95
msgid "File error"
msgstr "ფაილის შეცდომა"
#: plugins/EventLogging/event_logging_preferences.glade:248
#: plugins/EventLogging/tab_log.py:86
msgid "Invalid request"
msgstr "არასწორი მოთხოვნა"
#: plugins/EventLogging/event_logging_preferences.glade:262
msgid "Peer messages"
msgstr "პირის შეტყობინებები"
#: plugins/EventLogging/event_logging_preferences.glade:276
#: plugins/EventLogging/tab_log.py:70
msgid "Torrent finished"
msgstr "ტორენტი დასრულდა"
#: plugins/EventLogging/event_logging_preferences.glade:289
msgid "Select events to log"
msgstr "შეარჩიეთ ივენთები ჟურნალიზებისთვის"
#: plugins/EventLogging/__init__.py:22
msgid ""
"\n"
"Adds a tab with log of selected events.\n"
"\n"
"Event messages come from libtorrent alerts.\n"
"If you want those strings translated to your locale,\n"
"you'll have to report the issue with libtorrent, not deluge.\n"
"\n"
"Regarding the log files, the logs are saved in a log\n"
"directory within the deluge config directory. Event\n"
"messages for specific torrents are saved to individual\n"
"log files named the same as the associated .torrent\n"
"file. Event messages not specific to any torrent are\n"
"saved to logs named after the events\n"
"(eg peer_messages.log).\n"
"Event messages in the log files also include a timestamp.\n"
"The user is responsible to cleanout the logs.\n"
"\n"
"As of v0.2\n"
"Events are now truncated in display. Log files are not.\n"
"New events are now displayed at the top.\n"
msgstr ""
#: plugins/EventLogging/__init__.py:89
msgid "Event Log"
msgstr "ივენთების ჟურნალი"
#: plugins/EventLogging/tab_log.py:70 plugins/EventLogging/tab_log.py:78
#: plugins/EventLogging/tab_log.py:86 plugins/EventLogging/tab_log.py:95
#: plugins/EventLogging/tab_log.py:104 plugins/EventLogging/tab_log.py:114
#: plugins/EventLogging/tab_log.py:132 plugins/EventLogging/tab_log.py:141
#: plugins/EventLogging/tab_log.py:150 plugins/EventLogging/tab_log.py:161
#: plugins/EventLogging/tab_log.py:170 plugins/EventLogging/tab_log.py:179
#: plugins/EventLogging/tab_log.py:189 plugins/EventLogging/tab_log.py:200
#: plugins/EventLogging/tab_log.py:210 plugins/EventLogging/tab_log.py:218
msgid "event message: "
msgstr "ივენთის შეტყობინება: "
#: plugins/EventLogging/tab_log.py:71 plugins/EventLogging/tab_log.py:95
#: plugins/EventLogging/tab_log.py:105 plugins/EventLogging/tab_log.py:115
#: plugins/EventLogging/tab_log.py:124 plugins/EventLogging/tab_log.py:133
#: plugins/EventLogging/tab_log.py:142 plugins/EventLogging/tab_log.py:151
#: plugins/EventLogging/tab_log.py:162 plugins/EventLogging/tab_log.py:171
#: plugins/EventLogging/tab_log.py:180 plugins/EventLogging/tab_log.py:190
#: plugins/EventLogging/tab_log.py:201
msgid "torrent: "
msgstr "ტორენტი: "
#: plugins/EventLogging/tab_log.py:78
msgid "Peer message"
msgstr "პირის შეტყობინება"
#: plugins/EventLogging/tab_log.py:78 plugins/EventLogging/tab_log.py:114
#: plugins/EventLogging/tab_log.py:211
msgid "ip address: "
msgstr "ip მისამართი: "
#: plugins/EventLogging/tab_log.py:79 plugins/EventLogging/tab_log.py:86
msgid "client: "
msgstr "კლიენტი: "
#: plugins/EventLogging/tab_log.py:106 plugins/EventLogging/tab_log.py:181
#: plugins/EventLogging/tab_log.py:191 plugins/EventLogging/tab_log.py:202
msgid "piece index: "
msgstr "ნაჭრის ინდექსი: "
#: plugins/EventLogging/tab_log.py:152
msgid "status code: "
msgstr "სტატუსის კოდი: "
#: plugins/EventLogging/tab_log.py:152
msgid "Times in a row: "
msgstr "რამდენჯერ სტრიქონში: "
#: plugins/EventLogging/tab_log.py:191 plugins/EventLogging/tab_log.py:202
msgid "block index: "
msgstr "ბლოკის ინდექსი: "
#: plugins/EventLogging/tab_log.py:192
msgid "peer speed: "
msgstr "პირის სიჩქარე: "
#: plugins/SpeedLimiter/__init__.py:20
msgid "Set the desired speed limit per torrent."
msgstr "დააყენეთ განსაზღვრული სიჩქარის ლიმიტი ყოველ ტორენტზე"
#: plugins/SpeedLimiter/__init__.py:82
msgid "Torrent _Download Speed"
msgstr "ტორენტის ჩამოტვირთვის სიჩქარე"
#: plugins/SpeedLimiter/__init__.py:92
msgid "Torrent Upload _Speed"
msgstr "ტორენტის ატვირთვის სიჩქარე"
#: plugins/SpeedLimiter/__init__.py:146
msgid "Torrent Upload Speed (KiB/s):"
msgstr "ტორენტის ატვირთვის სიჩქარე (KiB/s):"
#: plugins/SpeedLimiter/__init__.py:178
msgid "Torrent Download Speed (KiB/s):"
msgstr "ტორენტის ჩამოტვირთვის სიჩქარე (KiB/s):"
#: plugins/NetworkGraph/__init__.py:36
msgid ""
"Network Activity Graph plugin\n"
"\n"
"Written by Kripkenstein"
msgstr ""
"ქსელის აქტივობის გრაფიკის მოდული\n"
"ავტორი: Kripkenstein"
#: plugins/NetworkGraph/__init__.py:91
msgid "Graph"
msgstr "გრაფიკი"
#: plugins/TorrentFiles/tab_files.py:59
#: plugins/WebUi/scripts/template_strings.py:36
msgid "Progress"
msgstr "პროგრესი"
#: plugins/TorrentFiles/tab_files.py:100
msgid "There was an error trying to launch the file."
msgstr "შეცდომა ფაილის გაშვებისას."
#: plugins/TorrentFiles/__init__.py:34
msgid ""
"\n"
"This plugin shows you the files inside a torrent and allows you to set "
"priorities for them and choose which ones you want or don't want to "
"download.\n"
msgstr ""
#: plugins/TorrentFiles/__init__.py:84
msgid "Files"
msgstr "ფაილები"
#: plugins/MoveTorrent/__init__.py:22
msgid ""
"This plugin allows users to move the torrent to a different directory "
"without having to remove and re-add the torrent. This feature can be found "
"by right-clicking on a torrent.\n"
"Furthermore, it allows the user to automatically have finished torrents "
"moved to a different folder.\n"
"Note: Files can currently only be moved within the same partition"
msgstr ""
#: plugins/MoveTorrent/__init__.py:75
msgid "_Move Torrent"
msgstr "ტორენტის გადატანა"
#: plugins/MoveTorrent/__init__.py:82
msgid "_Switch Torrent Source"
msgstr ""
#: plugins/MoveTorrent/__init__.py:102
msgid "Choose a directory to move files to"
msgstr "შეარჩიეთ დირექტორია ფაილების გადასატანად"
#: plugins/MoveTorrent/__init__.py:133
msgid ""
"You cannot move torrent to a different partition. Please check your "
"preferences. Also, you cannot move a torrent's files to the same directory "
"that they are already stored or move a torrent's files before any of its "
"files have actually been created."
msgstr ""
#: plugins/MoveTorrent/movetorrent.glade:25
msgid "Move completed downloads to:"
msgstr ""
#: plugins/MoveTorrent/movetorrent.glade:59 plugins/WebSeed/webseed.glade:65
msgid "gtk-cancel"
msgstr "gtk-გაუქმება"
#: plugins/MoveTorrent/movetorrent.glade:71 plugins/WebSeed/webseed.glade:73
msgid "gtk-ok"
msgstr "gtk-დიახ"
#: plugins/WebSeed/__init__.py:22
msgid "This plugin allows users to add web seeds to their torrents"
msgstr ""
#: plugins/WebSeed/__init__.py:51
msgid "_Add Web Seed"
msgstr ""
#: plugins/WebSeed/webseed.glade:7
msgid "Add Web Seed"
msgstr ""
#: plugins/WebSeed/webseed.glade:29 plugins/Search/searchdlg.glade:91
msgid "URL:"
msgstr "URL:"
#: plugins/Scheduler/plugin.py:113
msgid "Download limit:"
msgstr ""
#: plugins/Scheduler/plugin.py:114
msgid "Upload limit:"
msgstr ""
#: plugins/Scheduler/plugin.py:115
msgid "Active torrents:"
msgstr ""
#: plugins/Scheduler/plugin.py:116
msgid "Upload Slots:"
msgstr ""
#: plugins/Scheduler/plugin.py:117
msgid "Max Connections:"
msgstr ""
#: plugins/Scheduler/plugin.py:120
msgid "Scheduler Settings"
msgstr "ორგანიზატორის პარამეტრები"
#: plugins/Scheduler/plugin.py:179
msgid "Green is the high limits, yellow is the low limits and red is stopped"
msgstr ""
#: plugins/Scheduler/plugin.py:180
msgid "If a limit is set to -1, it is unlimitted."
msgstr ""
#: plugins/WebUi/__init__.py:194
msgid "WebUi Config"
msgstr "WebUi კონფიგურაცია"
#: plugins/WebUi/__init__.py:202
msgid "Port Number"
msgstr "პორტის ნომერი"
#: plugins/WebUi/__init__.py:203
msgid "New Password"
msgstr "ახალი პაროლი"
#: plugins/WebUi/__init__.py:204
msgid "New Password(confirm)"
msgstr "ახალი პაროლი(დასტური)"
#: plugins/WebUi/__init__.py:205
msgid "Template"
msgstr "შაბლონი"
#: plugins/WebUi/__init__.py:206
msgid "Button Style"
msgstr "ღილაკების სტილი"
#: plugins/WebUi/__init__.py:208
msgid "Cache Templates"
msgstr "შაბლონების ქეშირება"
#: plugins/WebUi/__init__.py:210
msgid "https://"
msgstr ""
#: plugins/WebUi/__init__.py:227
msgid "Text and image"
msgstr "ტექსტი და სურათები"
#: plugins/WebUi/__init__.py:227
msgid "Image Only"
msgstr "მხოლოდ სურათები"
#: plugins/WebUi/__init__.py:227
msgid "Text Only"
msgstr "მხოლოდ ტექსტი"
#: plugins/WebUi/__init__.py:262
msgid "Confirmed Password <> New Password\n"
msgstr "დადასტურებული პაროლი < > ახალი პაროლი\n"
#: plugins/WebUi/webserver_common.py:62
msgid "translate something"
msgstr "რამის თარგმან"
#: plugins/WebUi/deluge_webserver.py:193
msgid "Choose an url or a torrent, not both."
msgstr ""
#: plugins/WebUi/deluge_webserver.py:203
msgid "no data."
msgstr "არ არის მონაცემები."
#: plugins/WebUi/deluge_webserver.py:304
msgid "refresh must be > 0"
msgstr ""
#: plugins/WebUi/scripts/template_strings.py:1
msgid "# Of Files"
msgstr "# ფალებიდან"
#: plugins/WebUi/scripts/template_strings.py:2
msgid "About"
msgstr "პროგრამის შესახებ"
#: plugins/WebUi/scripts/template_strings.py:5
msgid "Add torrent"
msgstr "ტორენტის დამატება"
#: plugins/WebUi/scripts/template_strings.py:6
msgid "Apply"
msgstr "გააქტიურება"
#: plugins/WebUi/scripts/template_strings.py:7
msgid "Auto refresh:"
msgstr "ავტომატური განახლება:"
#: plugins/WebUi/scripts/template_strings.py:8
msgid "Ava"
msgstr "Ava"
#: plugins/WebUi/scripts/template_strings.py:10
msgid "Config"
msgstr "კონფიგურაცია"
#: plugins/WebUi/scripts/template_strings.py:12
msgid "Debug:Data Dump"
msgstr ""
#: plugins/WebUi/scripts/template_strings.py:14
msgid "Delete downloaded files."
msgstr "ჩამოტვირთული ფაილების წაშლა"
#: plugins/WebUi/scripts/template_strings.py:16
msgid "Disable"
msgstr "გამორთვა"
#: plugins/WebUi/scripts/template_strings.py:20
msgid "Downloaded"
msgstr "ჩამოტვირთულია"
#: plugins/WebUi/scripts/template_strings.py:22
msgid "Enable"
msgstr "ჩართვა"
#: plugins/WebUi/scripts/template_strings.py:23
msgid "Error"
msgstr "შეცდომა"
#: plugins/WebUi/scripts/template_strings.py:24
msgid "Eta"
msgstr "Eta"
#: plugins/WebUi/scripts/template_strings.py:25
msgid "Login"
msgstr "შესვლა"
#: plugins/WebUi/scripts/template_strings.py:26
msgid "Logout"
msgstr "გამოსვლა"
#: plugins/WebUi/scripts/template_strings.py:28
msgid "Next Announce"
msgstr "შემდეგი ანონსი"
#: plugins/WebUi/scripts/template_strings.py:29
msgid "Off"
msgstr "გამორთვა"
#: plugins/WebUi/scripts/template_strings.py:31
msgid "Password is invalid,try again"
msgstr "არასწორი პაროლი, კიდევ სცადეთ"
#: plugins/WebUi/scripts/template_strings.py:33
msgid "Pause all"
msgstr "ყველას პაუზა"
#: plugins/WebUi/scripts/template_strings.py:35
msgid "Pieces"
msgstr "ნაჭრები"
#: plugins/WebUi/scripts/template_strings.py:37
msgid "Queue Down"
msgstr "რიგში უკან დაწევა"
#: plugins/WebUi/scripts/template_strings.py:38
msgid "Queue Position"
msgstr ""
#: plugins/WebUi/scripts/template_strings.py:39
msgid "Queue Up"
msgstr ""
#: plugins/WebUi/scripts/template_strings.py:41
msgid "Reannounce"
msgstr "ხელახალი ანონსი"
#: plugins/WebUi/scripts/template_strings.py:42
msgid "Refresh page every:"
msgstr "გვერდის განახლება ყოველ:"
#: plugins/WebUi/scripts/template_strings.py:44
msgid "Remove torrent"
msgstr ""
#: plugins/WebUi/scripts/template_strings.py:46
msgid "Resume all"
msgstr "ყველას გაგრძელება"
#: plugins/WebUi/scripts/template_strings.py:48
msgid "Set"
msgstr "მითითება"
#: plugins/WebUi/scripts/template_strings.py:49
msgid "Set Timeout"
msgstr "დროის მითითება"
#: plugins/WebUi/scripts/template_strings.py:52
msgid "Speed"
msgstr "სიჩქარე"
#: plugins/WebUi/scripts/template_strings.py:53
msgid "Start"
msgstr ""
#: plugins/WebUi/scripts/template_strings.py:54
msgid "Submit"
msgstr "გაგზავნა"
#: plugins/WebUi/scripts/template_strings.py:55
msgid "Torrent list"
msgstr "ტორენტების სია"
#: plugins/WebUi/scripts/template_strings.py:56
msgid "Total Size"
msgstr "სრული ზომა"
#: plugins/WebUi/scripts/template_strings.py:57
msgid "Tracker"
msgstr "მეთვალყურე"
#: plugins/WebUi/scripts/template_strings.py:58
msgid "Tracker Status"
msgstr "მეთვალყურის სტატუსი"
#: plugins/WebUi/scripts/template_strings.py:62
msgid "Upload torrent"
msgstr "ტორენტის ატვირთვა"
#: plugins/WebUi/scripts/template_strings.py:63
msgid "Uploaded"
msgstr "ატვირთულია"
#: plugins/WebUi/scripts/template_strings.py:64
msgid "Url"
msgstr "Url"
#: plugins/WebUi/scripts/template_strings.py:65
msgid "seconds"
msgstr "წამები"
#: plugins/FlexRSS/FlexRSS.glade:6
msgid "FlexRSS"
msgstr "FlexRSS"
#: plugins/FlexRSS/FlexRSS.glade:103
msgid "Feed will be retrieved automatically, based on the update interval."
msgstr "ლენტა ავტომატურად განახლდება, მითითებული ინტერვალის მიხედვით"
#: plugins/FlexRSS/FlexRSS.glade:115
#, fuzzy
msgid "Feed must be refreshed manually."
msgstr "ლენტის განახლება უნდა მოხდეს ხელოვნურად"
#: plugins/FlexRSS/FlexRSS.glade:116
msgid "Disabled"
msgstr "გამორთული"
#: plugins/FlexRSS/FlexRSS.glade:151
msgid "Update Interval"
msgstr "განახლების ინტერვალი"
#: plugins/FlexRSS/FlexRSS.glade:165
msgid "URL"
msgstr "URL"
#: plugins/FlexRSS/FlexRSS.glade:192
msgid "900"
msgstr "900"
#: plugins/FlexRSS/FlexRSS.glade:240
msgid "Feeds"
msgstr "ლენტები"
#: plugins/FlexRSS/FlexRSS.glade:384
msgid "Type"
msgstr "ტიპი"
#: plugins/FlexRSS/FlexRSS.glade:397
msgid "Feed"
msgstr "ლენტი"
#: plugins/FlexRSS/FlexRSS.glade:439
msgid "<b>Information</b>"
msgstr "<b> ინფორმაცია</b>"
#: plugins/FlexRSS/FlexRSS.glade:511
msgid "<b>Patterns</b>"
msgstr "<b>ნიმუშები</b>"
#: plugins/FlexRSS/FlexRSS.glade:549 plugins/FlexRSS/FlexRSS.glade:724
msgid "From"
msgstr "საიდან"
#: plugins/FlexRSS/FlexRSS.glade:565 plugins/FlexRSS/FlexRSS.glade:641
#: plugins/FlexRSS/FlexRSS.glade:826
msgid "Season"
msgstr "სეზონი"
#: plugins/FlexRSS/FlexRSS.glade:594 plugins/FlexRSS/FlexRSS.glade:675
#: plugins/FlexRSS/FlexRSS.glade:833
msgid "Episode"
msgstr "ეპიზოდი"
#: plugins/FlexRSS/FlexRSS.glade:623 plugins/FlexRSS/FlexRSS.glade:740
msgid "Thru"
msgstr "რის გავლით"
#: plugins/FlexRSS/FlexRSS.glade:766
msgid "<b>History Restriction</b>"
msgstr "<b>ისტორიის აკრძალვა</b>"
#: plugins/FlexRSS/FlexRSS.glade:810
msgid "Doesn't Match"
msgstr "არ ემთხვევა"
#: plugins/FlexRSS/FlexRSS.glade:875
msgid "Year"
msgstr "წელი"
#: plugins/FlexRSS/FlexRSS.glade:882
msgid "Month"
msgstr "თვე"
#: plugins/FlexRSS/FlexRSS.glade:893
msgid "Day"
msgstr "დღე"
#: plugins/FlexRSS/FlexRSS.glade:960
msgid "<b>Test</b>"
msgstr "<b>ტესტი</b>"
#: plugins/FlexRSS/FlexRSS.glade:992
msgid "Insert torrent at top of queue."
msgstr "ტორენტის პირველ რიგში დამატება"
#: plugins/FlexRSS/FlexRSS.glade:1002
msgid "Set state to paused."
msgstr ""
#: plugins/FlexRSS/FlexRSS.glade:1015
msgid "Delete filter when matched."
msgstr ""
#: plugins/FlexRSS/FlexRSS.glade:1031
msgid "<b>Download</b>"
msgstr "<b>ჩამოტვირთვა</b>"
#: plugins/FlexRSS/FlexRSS.glade:1084
msgid "Replacement"
msgstr "შემცვლელი"
#: plugins/FlexRSS/FlexRSS.glade:1098
msgid "Pattern"
msgstr "ნიმუში"
#: plugins/FlexRSS/FlexRSS.glade:1111
msgid "<b>Link Rewriting</b>"
msgstr ""
#: plugins/FlexRSS/FlexRSS.glade:1143
msgid ""
"Content will be saved to Deluge's default directory, or a prompt will appear "
"if none is set."
msgstr ""
#: plugins/FlexRSS/FlexRSS.glade:1144
msgid "Deluge default"
msgstr "დელუჯის სტანდარტები"
#: plugins/FlexRSS/FlexRSS.glade:1159
msgid "Content will be automatically downloaded to the specified directory."
msgstr ""
#: plugins/FlexRSS/FlexRSS.glade:1160
msgid "Choose:"
msgstr "შეარჩიეთ:"
#: plugins/FlexRSS/FlexRSS.glade:1190
msgid "<b>Output</b>"
msgstr "<b>გამომავალი</b>"
#: plugins/FlexRSS/FlexRSS.glade:1251
msgid "Filters"
msgstr "ფილტრები"
#: plugins/FlexRSS/FlexRSS.glade:1282
msgid "Show a FlexRSS icon in Deluge's toolbar."
msgstr ""
#: plugins/FlexRSS/FlexRSS.glade:1283
msgid "Show button on toolbar."
msgstr "აჩვენე ღილაკი პანელზე"
#: plugins/FlexRSS/FlexRSS.glade:1300
msgid "<b>Interface</b>"
msgstr "<b>ინტერფეისი</b>"
#: plugins/FlexRSS/FlexRSS.glade:1331
msgid ""
"Feeds will be retrieved and parsed in their own threads. The application "
"will not be blocked, but it can be unreliable."
msgstr ""
#: plugins/FlexRSS/FlexRSS.glade:1332
msgid "Threaded (experimental)"
msgstr ""
#: plugins/FlexRSS/FlexRSS.glade:1346
msgid "<b>Feed Retrieval</b>"
msgstr "<b>ლენტის მიღება</b>"
#: plugins/FlexRSS/FlexRSS.glade:1451
msgid "Domain"
msgstr "დომენი"
#: plugins/FlexRSS/FlexRSS.glade:1462
msgid "Path"
msgstr "გეზი"
#: plugins/FlexRSS/FlexRSS.glade:1488
msgid "Value"
msgstr "მნიშვნელობა"
#: plugins/FlexRSS/FlexRSS.glade:1561
msgid "<b>Cookies</b>"
msgstr "<b>კუკიები</b>"
#: plugins/FlexRSS/FlexRSS.glade:1582
msgid "Configuration"
msgstr "კონფიგურაცია"
#: plugins/Search/searchdlg.glade:7
msgid "Manage Search Plugins"
msgstr "საძიებო მოდულების მართვა"
#: plugins/Search/searchdlg.glade:79
msgid "Name:"
msgstr "სახელი:"
#: plugins/Search/searchdlg.glade:123
msgid ""
"Add a new search engine by entering a Name and a URL. For Name, enter the "
"name of the search engine to be used. For URL, enter the url of the seach "
"page. The user's search query will replace any instance of ${query} in the "
"URL.\n"
"For example, a Google search would be:\n"
"Name: Google\n"
"URL: http://www.google.com/search?q=${query}"
msgstr ""
#: plugins/Search/searchdlg.glade:133
msgid "Help"
msgstr "დახმარება"
#: plugins/Search/__init__.py:37
msgid "Search for torrents anonymously"
msgstr ""
#: plugins/Search/__init__.py:80
msgid "Search String"
msgstr "საძიებელი ფრაზა"
#: plugins/Search/__init__.py:101 plugins/Search/__init__.py:184
msgid "Choose an Engine"
msgstr "შეარჩიეთ ძრავა"
#: plugins/Search/__init__.py:105
msgid "Manage Engines"
msgstr "ძრავების მართვა"
#: plugins/Search/__init__.py:205
msgid "Search "
msgstr "ძიება "