deluge/po/tr.po

661 lines
14 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Turkish translation for deluge
# Copyright (c) 2006 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2006
# This file is distributed under the same license as the deluge package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2006.
#
#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: deluge\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2007-06-08 02:22-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2007-05-04 11:52+0000\n"
"Last-Translator: srtck <sertac.kanaci@gmail.com>\n"
"Language-Team: Turkish <tr@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Rosetta-Export-Date: 2007-06-27 20:28:29+0000\n"
#: glade/delugegtk.glade:87
msgid "<b>Progress:</b>"
msgstr ""
#: glade/delugegtk.glade:101
msgid "<b>Name:</b>"
msgstr ""
#: glade/delugegtk.glade:142
msgid "<b>ETA:</b>"
msgstr ""
#: glade/delugegtk.glade:180
msgid "<b>Peers:</b>"
msgstr "<b>Eşler:</b>"
#: glade/delugegtk.glade:194
msgid "<b>Seeders:</b>"
msgstr "<b>Kaynaklar:</b>"
#: glade/delugegtk.glade:206
msgid "<b>Total Size:</b>"
msgstr "<b>Toplam Boyut:</b>"
#: glade/delugegtk.glade:218
msgid "<b>Total Downloaded:</b>"
msgstr "<b>Toplam İndirilen:</b>"
#: glade/delugegtk.glade:230
msgid "<b>Downloaded this session:</b>"
msgstr "<b>Bu oturumda gönderilen:</b>"
#: glade/delugegtk.glade:278
msgid "<b>Tracker:</b>"
msgstr "<b>İzleyici:</b>"
#: glade/delugegtk.glade:290
msgid "<b>Tracker Response:</b>"
msgstr "<b>İzleyici Cevabı:</b>"
#: glade/delugegtk.glade:302
msgid "<b>Tracker Status:</b>"
msgstr "<b>İzleyici Durumu:</b>"
#: glade/delugegtk.glade:326
msgid "<b>Next Announce:</b>"
msgstr "<b>Sonraki Duyuru:</b>"
#: glade/delugegtk.glade:352
msgid "<b>Pieces:</b>"
msgstr "<b>Parçalar:</b>"
#: glade/delugegtk.glade:366
msgid "<b>Total Uploaded:</b>"
msgstr "<b>Toplam Gönderilen:</b>"
#: glade/delugegtk.glade:404
msgid "<b>Share Ratio:</b>"
msgstr "<b>Paylaşım Oranı:</b>"
#: glade/delugegtk.glade:418
msgid "<b>Uploaded This Session:</b>"
msgstr "<b>Bu Oturumda Gönderilen:</b>"
#: glade/delugegtk.glade:480
msgid "<b>Use compact allocation:</b>"
msgstr ""
#: glade/delugegtk.glade:504
msgid "<b>Download Rate:</b>"
msgstr "<b>İndirme Hızı:</b>"
#: glade/delugegtk.glade:528
msgid "<b>Upload Rate:</b>"
msgstr "<b>Gönderme Hızı:</b>"
#: glade/delugegtk.glade:562 glade/delugegtk.glade:825
msgid "Details"
msgstr "Ayrıntılar"
#: glade/delugegtk.glade:589 glade/delugegtk.glade:869
#: glade/dgtkpopups.glade:37 src/interface.py:345
msgid "Peers"
msgstr "Eşler"
#: glade/delugegtk.glade:618
msgid "Files"
msgstr "Dosyalar"
#: glade/delugegtk.glade:653
msgid "Log"
msgstr ""
#: glade/delugegtk.glade:692
msgid "_Torrent"
msgstr ""
#: glade/delugegtk.glade:699 glade/delugegtk.glade:980 src/interface.py:196
msgid "Add Torrent"
msgstr "Torrent Ekle"
#: glade/delugegtk.glade:715
msgid "Add Torrent from URL"
msgstr "URL'den Torrent Ekle"
#: glade/delugegtk.glade:723 glade/delugegtk.glade:993
#: glade/dgtkpopups.glade:81
msgid "Remove Torrent"
msgstr "Torrent Kaldır"
#: glade/delugegtk.glade:737
msgid "Clear Completed"
msgstr "Tamamlananları Temizle"
#: glade/delugegtk.glade:771
msgid "_Edit"
msgstr "_Düzen"
#: glade/delugegtk.glade:788 glade/delugegtk.glade:1090
#: glade/dgtkpopups.glade:221 src/interface.py:199
msgid "Plugins"
msgstr "Eklentiler"
#: glade/delugegtk.glade:808
msgid "_View"
msgstr "_Görünüm"
#: glade/delugegtk.glade:816
msgid "Toolbar"
msgstr "Araç Çubuğu"
#: glade/delugegtk.glade:834
msgid "Columns"
msgstr "Sütunlar"
#: glade/delugegtk.glade:842 glade/dgtkpopups.glade:10 src/interface.py:342
#: src/interface.py:485
msgid "Size"
msgstr "Boyut"
#: glade/delugegtk.glade:851 glade/dgtkpopups.glade:19 src/interface.py:343
msgid "Status"
msgstr "Durum"
#: glade/delugegtk.glade:860 glade/dgtkpopups.glade:28 src/interface.py:344
msgid "Seeders"
msgstr "Kaynaklar"
#: glade/delugegtk.glade:878 src/interface.py:346 src/interface.py:483
#: src/interface.py:639 src/interface.py:651
msgid "Download"
msgstr "İndir"
#: glade/delugegtk.glade:887 src/interface.py:347 src/interface.py:640
#: src/interface.py:652
msgid "Upload"
msgstr "Gönder"
#: glade/delugegtk.glade:896 glade/dgtkpopups.glade:64
msgid "Time Remaining"
msgstr "Kalan Süre"
#: glade/delugegtk.glade:905 glade/dgtkpopups.glade:73
msgid "Share Ratio"
msgstr "Paylaşım Oranı"
#: glade/delugegtk.glade:922
msgid "_Help"
msgstr "_Yardım"
#: glade/delugegtk.glade:1006
msgid "Clear Finished Torrents"
msgstr "Biten Torrentleri Temizle"
#: glade/delugegtk.glade:1028
msgid "Start / Pause"
msgstr "Başlat / Duraklat"
#: glade/delugegtk.glade:1041
msgid "Queue Torrent Up"
msgstr "Sıradaki Torrent Yukarı"
#: glade/delugegtk.glade:1054
msgid "Queue Torrent Down"
msgstr "Sıradaki Torrent Aşağı"
#: glade/delugegtk.glade:1077
msgid "Preferences"
msgstr ""
#: glade/dgtkpopups.glade:46
msgid "Download Speed"
msgstr "İndirme Hızı"
#: glade/dgtkpopups.glade:55
msgid "Upload Speed"
msgstr "Gönderme Hızı"
#: glade/dgtkpopups.glade:97
msgid ""
"<b>Are you sure you want to remove the selected torrent(s) from Deluge?</b>"
msgstr ""
"<b>Seçilen torrent(ler)i Deluge'den kaldırmak istediğinizden emin "
"misiniz?</b>"
#: glade/dgtkpopups.glade:107
msgid "Delete downloaded files"
msgstr "İndirilmiş dosyaları sil"
#: glade/dgtkpopups.glade:167
msgid "Show/Hide"
msgstr "Göster/Gizle"
#: glade/dgtkpopups.glade:175
msgid "Add a Torrent..."
msgstr "Torrent Ekle..."
#: glade/dgtkpopups.glade:191 src/interface.py:197
msgid "Clear Finished"
msgstr "Bitenleri Temizle"
#: glade/dgtkpopups.glade:212
msgid "gtk-preferences"
msgstr "gtk-tercihleri"
#: glade/dgtkpopups.glade:242
msgid "gtk-quit"
msgstr "gtk-çıkış"
#: glade/preferences_dialog.glade:8
msgid "Deluge Preferences"
msgstr "Deluge Seçenekleri"
#: glade/preferences_dialog.glade:53
msgid "Ask where to save each download"
msgstr ""
#: glade/preferences_dialog.glade:65
msgid "Save all downloads to:"
msgstr "Tüm indirmeleri kaydet:"
#: glade/preferences_dialog.glade:95
msgid "<b>Download Location</b>"
msgstr ""
#: glade/preferences_dialog.glade:126
msgid "Maximum simultaneous active torrents:"
msgstr ""
#: glade/preferences_dialog.glade:137
msgid ""
"The number of active torrents that Deluge will run. Set to 0 for unlimited."
msgstr ""
#: glade/preferences_dialog.glade:156
msgid "<b>Torrents</b>"
msgstr ""
#: glade/preferences_dialog.glade:184
msgid ""
"Compact allocation will only allocate as much storage as it needs to keep "
"the pieces downloaded so far."
msgstr ""
#: glade/preferences_dialog.glade:185
msgid "Use compact storage allocation"
msgstr "Katı depolama ataması kullan"
#: glade/preferences_dialog.glade:195
msgid "<b>Compact Allocation</b>"
msgstr ""
#: glade/preferences_dialog.glade:226
msgid "Queue torrents to bottom when they begin seeding"
msgstr ""
#: glade/preferences_dialog.glade:238
msgid "Stop seeding torrents when their share ratio reaches:"
msgstr ""
#: glade/preferences_dialog.glade:272
msgid "<b>Seeding</b>"
msgstr ""
#: glade/preferences_dialog.glade:308
msgid "Maximum Connections:"
msgstr ""
#: glade/preferences_dialog.glade:315
msgid "The maximum number of connections allowed. Set -1 for unlimited."
msgstr ""
#: glade/preferences_dialog.glade:335
msgid "Upload Slots:"
msgstr ""
#: glade/preferences_dialog.glade:342
msgid "The maximum number of upload slots. Set -1 for unlimited."
msgstr ""
#: glade/preferences_dialog.glade:365
msgid "Maximum Download Rate (KB/s):"
msgstr ""
#: glade/preferences_dialog.glade:373
msgid "The maximum download rate for all torrents. Set -1 for unlimited."
msgstr ""
#: glade/preferences_dialog.glade:396
msgid "Maximum Upload Rate (KB/s):"
msgstr ""
#: glade/preferences_dialog.glade:403
msgid "The maximum upload rate for all torrents. Set -1 for unlimited."
msgstr ""
#: glade/preferences_dialog.glade:425
msgid "<b>Bandwidth Usage</b>"
msgstr ""
#: glade/preferences_dialog.glade:450
msgid "Downloads"
msgstr ""
#: glade/preferences_dialog.glade:495
msgid ""
"<b>Please Note - Changes to these settings will only be applied the next "
"time Deluge is restarted.</b>"
msgstr ""
#: glade/preferences_dialog.glade:537
msgid "From:"
msgstr ""
#: glade/preferences_dialog.glade:560
msgid "To:"
msgstr ""
#: glade/preferences_dialog.glade:585
msgid "Active Port:"
msgstr ""
#: glade/preferences_dialog.glade:598
msgid "0000"
msgstr "0000"
#: glade/preferences_dialog.glade:613
msgid "Test Active Port"
msgstr ""
#: glade/preferences_dialog.glade:634
msgid "<b>TCP Port</b>"
msgstr ""
#: glade/preferences_dialog.glade:665
msgid "Distributed hash table may improve the amount of active connections."
msgstr ""
#: glade/preferences_dialog.glade:666
msgid "Enable Mainline DHT"
msgstr ""
#: glade/preferences_dialog.glade:678
msgid "Max number of DHT connections:"
msgstr ""
#: glade/preferences_dialog.glade:709
msgid "<b>DHT</b>"
msgstr ""
#: glade/preferences_dialog.glade:743
msgid "UPnP"
msgstr ""
#: glade/preferences_dialog.glade:755
msgid "NAT-PMP"
msgstr ""
#: glade/preferences_dialog.glade:768
msgid "UT PeX"
msgstr ""
#: glade/preferences_dialog.glade:784
msgid "<b>Network Extras</b> - Always on"
msgstr ""
#: glade/preferences_dialog.glade:824
msgid "Inbound:"
msgstr ""
#: glade/preferences_dialog.glade:833 glade/preferences_dialog.glade:855
msgid ""
"Disabled\n"
"Enabled\n"
"Forced"
msgstr ""
#: glade/preferences_dialog.glade:846
msgid "Outbound:"
msgstr ""
#: glade/preferences_dialog.glade:873
msgid "Prefer to encrypt the entire stream"
msgstr ""
#: glade/preferences_dialog.glade:885
msgid "Level:"
msgstr ""
#: glade/preferences_dialog.glade:894
msgid ""
"Handshake\n"
"Either\n"
"Full Stream"
msgstr ""
#: glade/preferences_dialog.glade:915
msgid "<b>Encryption</b>"
msgstr ""
#: glade/preferences_dialog.glade:946
msgid "Network"
msgstr "Ağ"
#: glade/preferences_dialog.glade:986
msgid "Enable system tray icon"
msgstr "Sistem tepsisi simgesini etkinleştir"
#: glade/preferences_dialog.glade:999
msgid "Minimize to tray on close"
msgstr "Kapattığımda simge durumuna küçült"
#: glade/preferences_dialog.glade:1020
msgid "Password protect system tray"
msgstr ""
#: glade/preferences_dialog.glade:1036
msgid "Password:"
msgstr ""
#: glade/preferences_dialog.glade:1078
msgid "<b>System Tray</b>"
msgstr ""
#: glade/preferences_dialog.glade:1109
msgid "GUI update interval (seconds)"
msgstr ""
#: glade/preferences_dialog.glade:1137
msgid "<b>Performance</b>"
msgstr ""
#: glade/preferences_dialog.glade:1165
msgid "Other"
msgstr ""
#: glade/torrent_menu.glade:11
msgid "StartPause"
msgstr ""
#: glade/torrent_menu.glade:27
msgid "Update Tracker"
msgstr ""
#: glade/torrent_menu.glade:44
msgid "Queue"
msgstr ""
#: glade/torrent_menu.glade:54
msgid "Top"
msgstr ""
#: glade/torrent_menu.glade:69
msgid "Up"
msgstr ""
#: glade/torrent_menu.glade:85
msgid "Down"
msgstr ""
#: glade/torrent_menu.glade:101
msgid "Bottom"
msgstr ""
#: src/common.py:44 src/interface.py:323
msgid "Infinity"
msgstr "Sonsuzluk"
#: src/common.py:108
msgid "Error: no webbrowser found"
msgstr "Hata: tarayıcı bulunamadı"
#: src/core.py:316
msgid "File was not found"
msgstr "Dosya Bulunamadı"
#: src/interface.py:195
msgid "Show / Hide Window"
msgstr "Pencereyi Göster / Gizle"
#: src/interface.py:237
msgid "Deluge is locked"
msgstr ""
#: src/interface.py:239
msgid ""
"Deluge is password protected.\n"
"To show the Deluge window, please enter your password"
msgstr ""
#: src/interface.py:333
msgid "Unknown"
msgstr "Bilinmeyen"
#: src/interface.py:341
msgid "Name"
msgstr "İsim"
#: src/interface.py:348
msgid "ETA"
msgstr "Kalan Süre"
#: src/interface.py:349
msgid "Ratio"
msgstr "Oran"
#: src/interface.py:424
msgid "Start"
msgstr ""
#: src/interface.py:427 src/interface.py:695
msgid "Pause"
msgstr ""
#: src/interface.py:471
msgid "IP Address"
msgstr "IP Adresi"
#: src/interface.py:472
msgid "Client"
msgstr "İstemci:"
#: src/interface.py:473
msgid "Percent Complete"
msgstr "Tamamlanma Yüzdesi"
#: src/interface.py:474
msgid "Download Rate"
msgstr "İndirme Hızı"
#: src/interface.py:475
msgid "Upload Rate"
msgstr "Gönderme Hızı"
#: src/interface.py:484
msgid "Filename"
msgstr "Dosya adı"
#: src/interface.py:486
msgid "Offset"
msgstr "Konum"
#: src/interface.py:487
msgid "Progress"
msgstr "İlerleme"
#: src/interface.py:622
msgid ""
"For some reason, the previous state could not be loaded, so a blank state "
"has been loaded for you."
msgstr ""
#: src/interface.py:624
msgid "Would you like to attempt to reload the previous session's downloads?"
msgstr ""
"Bir önceki oturumda indirilenleri yeniden yüklemeyi denemek ister misiniz?"
#: src/interface.py:639 src/interface.py:651
msgid "Connections"
msgstr "Bağlantılar"
#: src/interface.py:650
msgid "Deluge Bittorrent Client"
msgstr "Deluge Bittorrent İstemcisi"
#: src/interface.py:849
msgid ""
"An error occured while trying to add the torrent. It's possible your "
".torrent file is corrupted."
msgstr ""
#: src/interface.py:851
msgid "The torrent you've added seems to already be in Deluge."
msgstr ""
#: src/interface.py:855
msgid "There is not enough free disk space to complete your download."
msgstr ""
#: src/interface.py:856
msgid "Space Needed:"
msgstr ""
#: src/interface.py:857
msgid "Available Space:"
msgstr ""
#: src/interface.py:866
msgid "Add torrent from URL"
msgstr "URL'den torrent ekle"
#: src/interface.py:870
msgid "Enter the URL of the .torrent to download"
msgstr "İndireceğiniz .torrent'in URL'sini girin"
#: src/interface.py:935
msgid "Warning - all downloaded files for this torrent will be deleted!"
msgstr "Uyarı - Bu torrente ait indirilen dosyaların tümü silinecek!"
#: src/dialogs.py:128
msgid "Plugin"
msgstr "Eklenti"
#: src/dialogs.py:130
msgid "Enabled"
msgstr "Etkin"
#: src/dialogs.py:236
msgid "Choose a .torrent file"
msgstr "Bir .torrent dosyası seçin"
#: src/dialogs.py:241
msgid "Torrent files"
msgstr "Torrent Dosyaları"
#: src/dialogs.py:245
msgid "All files"
msgstr "Tüm dosyalar"
#: src/dialogs.py:262
msgid "Choose a download directory"
msgstr "Bir indirme dizini seçin"