deluge/po/nl.po

1349 lines
31 KiB
Plaintext

# Dutch translation for deluge
# Copyright (c) 2006 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2006
# This file is distributed under the same license as the deluge package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2006.
#
#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: deluge\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2007-07-25 02:49-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2007-07-23 13:10+0000\n"
"Last-Translator: Roel Groeneveld <roel@roelgroeneveld.com>\n"
"Language-Team: Dutch <nl@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Rosetta-Export-Date: 2007-07-25 22:08:13+0000\n"
#: glade/delugegtk.glade:22
msgid "Add Torrent"
msgstr "Torrent toevoegen"
#: glade/delugegtk.glade:36 glade/dgtkpopups.glade:6
msgid "Remove Torrent"
msgstr "Torrent verwijderen"
#: glade/delugegtk.glade:49
msgid "Clear Finished Torrents"
msgstr "Voltooide torrents verwijderen"
#: glade/delugegtk.glade:72
msgid "Start or Pause torrent"
msgstr "Torrent starten of pauzeren"
#: glade/delugegtk.glade:86
msgid "Queue Torrent Up"
msgstr "Torrent in wachtrij omhoog"
#: glade/delugegtk.glade:100
msgid "Queue Torrent Down"
msgstr "Torrent in wachtrij omlaag"
#: glade/delugegtk.glade:122
msgid "Change Deluge preferences"
msgstr "Deluge-voorkeuren wijzigen"
#: glade/delugegtk.glade:135
msgid "Open the plugins dialog"
msgstr "Open het plugins-dialoogscherm"
#: glade/delugegtk.glade:186
msgid "_File"
msgstr "_Bestand"
#: glade/delugegtk.glade:193 glade/tray_menu.glade:27
msgid "_Add Torrent"
msgstr "_Torrent toevoegen"
#: glade/delugegtk.glade:208
msgid "Add _URL"
msgstr "_URL toevoegen"
#: glade/delugegtk.glade:216
msgid "_Clear Completed"
msgstr "_Voltooide torrents wissen"
#: glade/delugegtk.glade:249
msgid "_Edit"
msgstr "B_ewerken"
#: glade/delugegtk.glade:266
msgid "Pl_ugins"
msgstr "Pl_ugins"
#: glade/delugegtk.glade:285
msgid "_Torrent"
msgstr "_Torrent"
#: glade/delugegtk.glade:292
msgid "_View"
msgstr "Weerga_ve"
#: glade/delugegtk.glade:300
msgid "_Toolbar"
msgstr "_Knoppenbalk"
#: glade/delugegtk.glade:309
msgid "_Details"
msgstr "_Details"
#: glade/delugegtk.glade:318
msgid "Columns"
msgstr "Kolommen"
#: glade/delugegtk.glade:326 src/interface.py:507 src/tab_files.py:75
msgid "Size"
msgstr "Grootte"
#: glade/delugegtk.glade:335 src/interface.py:508
msgid "Status"
msgstr "Status"
#: glade/delugegtk.glade:344 src/interface.py:509
msgid "Seeders"
msgstr "Seeders"
#: glade/delugegtk.glade:353 glade/delugegtk.glade:1167 src/interface.py:510
msgid "Peers"
msgstr "Peers"
#: glade/delugegtk.glade:362 src/interface.py:511 src/interface.py:644
#: src/interface.py:966 src/interface.py:980
msgid "Down Speed"
msgstr "Downloadsnelheid"
#: glade/delugegtk.glade:371 src/interface.py:512 src/interface.py:645
#: src/interface.py:967 src/interface.py:981
msgid "Up Speed"
msgstr "Uploadsnelheid"
#: glade/delugegtk.glade:380
msgid "Time Remaining"
msgstr "Resterende tijd"
#: glade/delugegtk.glade:389 src/interface.py:514
msgid "Availability"
msgstr "Beschikbaarheid"
#: glade/delugegtk.glade:398
msgid "Share Ratio"
msgstr "Deelverhouding"
#: glade/delugegtk.glade:415
msgid "_Help"
msgstr "_Help"
#: glade/delugegtk.glade:423
msgid "Help translate this application"
msgstr "Help dit programma te vertalen"
#: glade/delugegtk.glade:424
msgid "_Translate This Application..."
msgstr ""
#: glade/delugegtk.glade:602
msgid "<b>Name:</b>"
msgstr "<b>Naam:</b>"
#: glade/delugegtk.glade:621
msgid "<b>Next Announce:</b>"
msgstr "<b>Volgende aankondiging:</b>"
#: glade/delugegtk.glade:647
msgid "<b>Tracker Status:</b>"
msgstr "<b>Tracker status:</b>"
#: glade/delugegtk.glade:675
msgid "<b>Tracker:</b>"
msgstr "<b>Tracker:</b>"
#: glade/delugegtk.glade:698
msgid "<b>Total Size:</b>"
msgstr "<b>Totale grootte:</b>"
#: glade/delugegtk.glade:743
msgid "<b>Torrent Info</b>"
msgstr "<b>Torrent Info</b>"
#: glade/delugegtk.glade:814
msgid "<b>Availability:</b>"
msgstr "<b>Beschikbaarheid:</b>"
#: glade/delugegtk.glade:850
msgid "<b>Pieces:</b>"
msgstr "<b>Gedeelten:</b>"
#: glade/delugegtk.glade:867
msgid "<b>ETA:</b>"
msgstr "<b>Resterende tijd:</b>"
#: glade/delugegtk.glade:888
msgid "<b>Peers:</b>"
msgstr "<b>Peers:</b>"
#: glade/delugegtk.glade:909 glade/delugegtk.glade:930
msgid "<b>Speed:</b>"
msgstr "<b>Snelheid:</b>"
#: glade/delugegtk.glade:948
msgid "<b>Share Ratio:</b>"
msgstr "<b>Deelverhouding</b>"
#: glade/delugegtk.glade:966
msgid "<b>Seeders:</b>"
msgstr "<b>Seeders:</b>"
#: glade/delugegtk.glade:984
msgid "<b>Uploaded:</b>"
msgstr "<b>Ge-upload:</b>"
#: glade/delugegtk.glade:1002
msgid "<b>Downloaded:</b>"
msgstr "<b>Gedownload:</b>"
#: glade/delugegtk.glade:1114
msgid "<b>Statistics</b>"
msgstr "<b>Statistieken</b>"
#: glade/delugegtk.glade:1139
msgid "Details"
msgstr "Details"
#: glade/delugegtk.glade:1197
msgid "Files"
msgstr "Bestanden"
#: glade/dgtkpopups.glade:41
msgid ""
"<span size=\"large\"><b>Are you sure you want to remove the selected "
"torrent(s) from Deluge?</b></span>"
msgstr ""
"<span size=\"large\"><b>Weet u zeker dat u de geselecteerde torrent(s) uit "
"Deluge wilt verwijderen?</b></span>"
#: glade/dgtkpopups.glade:65
msgid "Delete downloaded files"
msgstr "Gedownloade bestanden verwijderen"
#: glade/dgtkpopups.glade:88
msgid "Delete .torrent file"
msgstr ".torrent-bestand verwijderen"
#: glade/dgtkpopups.glade:155
msgid "Show/Hide"
msgstr "Weergeven/verbergen"
#: glade/dgtkpopups.glade:163
msgid "Add a Torrent..."
msgstr "Torrent toevoegen"
#: glade/dgtkpopups.glade:179
msgid "Clear Finished"
msgstr "Voltooide torrents verwijderen"
#: glade/dgtkpopups.glade:209 glade/plugin_dialog.glade:90
msgid "Plugins"
msgstr "Plugins"
#: glade/file_tab_menu.glade:10
msgid "Select All"
msgstr "Alles selecteren"
#: glade/file_tab_menu.glade:25
msgid "Unselect All"
msgstr "Alles deselecteren"
#: glade/file_tab_menu.glade:45
msgid "Don't download"
msgstr "Niet downloaden"
#: glade/file_tab_menu.glade:60
msgid "Normal"
msgstr "Normaal"
#: glade/file_tab_menu.glade:75
msgid "High"
msgstr "Hoog"
#: glade/file_tab_menu.glade:90
msgid "Highest"
msgstr "Hoogste"
#: glade/merge_dialog.glade:7
msgid "Deluge Merge Tracker Lists"
msgstr "Deluge voeg tracker-lijsten samen"
#: glade/merge_dialog.glade:20
msgid ""
"Torrent already detected in Deluge, would you like to merge the tracker "
"lists?"
msgstr ""
"Torrent al gedetecteerd in Deluge, wil je de tracker-lijsten samenvoegen?"
#: glade/plugin_dialog.glade:8
msgid "Plugin Manager"
msgstr "Pluginbeheerder"
#: glade/preferences_dialog.glade:9
msgid "Deluge Preferences"
msgstr "Deluge-voorkeuren"
#: glade/preferences_dialog.glade:57
msgid "Ask where to save each download"
msgstr "Vragen waar elke download moet worden opgeslagen"
#: glade/preferences_dialog.glade:75 glade/preferences_dialog.glade:90
msgid "Select A Folder"
msgstr "Kies een map"
#: glade/preferences_dialog.glade:103
msgid "Move completed downloads to (*same partition only*):"
msgstr "Verplaats voltooide downloads naar (*alleen op dezelfde partitie*):"
#: glade/preferences_dialog.glade:104
msgid "Move completed downloads to:"
msgstr "Verplaats voltooide downloads naar:"
#: glade/preferences_dialog.glade:119 glade/preferences_dialog.glade:120
msgid "Store all downloads in:"
msgstr "Alle downloads opslaan in:"
#: glade/preferences_dialog.glade:140
msgid "<b>Download Location</b>"
msgstr "<b>Downloadlocatie</b>"
#: glade/preferences_dialog.glade:175 glade/preferences_dialog.glade:188
msgid ""
"The number of active torrents that Deluge will run. Set to -1 for unlimited."
msgstr ""
"Het aantal actieve torrents dat Deluge zal uitvoeren. Zet op -1 voor "
"onbeperkt."
#: glade/preferences_dialog.glade:177
msgid "Maximum simultaneous active torrents:"
msgstr "Maximum aantal gelijktijdig actieve torrents:"
#: glade/preferences_dialog.glade:208 glade/preferences_dialog.glade:209
msgid "Enable selecting files for torrents before loading"
msgstr "Schakel bestandsselectie van torrents in alvorens te laden"
#: glade/preferences_dialog.glade:223 glade/preferences_dialog.glade:224
msgid "Prioritize first and last pieces of files in torrent"
msgstr ""
#: glade/preferences_dialog.glade:240
msgid "<b>Torrents</b>"
msgstr "<b>Torrents</b>"
#: glade/preferences_dialog.glade:269
msgid ""
"Compact allocation will only allocate as much storage as it needs to keep "
"the pieces downloaded so far."
msgstr ""
"Compacte toewijzing zal alleen zoveel opslagruimte toewijzen als dat het "
"nodig heeft om de tot nu toe gedownloade delen op te slaan."
#: glade/preferences_dialog.glade:270
msgid "Use compact storage allocation"
msgstr "Gebruik compacte opslagtoewijzing"
#: glade/preferences_dialog.glade:281
msgid "<b>Compact Allocation</b>"
msgstr "<b>Compacte toewijzing</b>"
#: glade/preferences_dialog.glade:308
msgid "Downloads"
msgstr "Downloads"
#: glade/preferences_dialog.glade:353
msgid ""
"<b>Please Note - Changes to these settings will only be applied the next "
"time Deluge is restarted.</b>"
msgstr ""
"<b>Let op - Wijzigingen aan deze instellingen worden pas de volgende keer "
"dat Deluge wordt gestart toegepast.</b>"
#: glade/preferences_dialog.glade:396
msgid "From:"
msgstr "Vanaf:"
#: glade/preferences_dialog.glade:419
msgid "To:"
msgstr "Tot:"
#: glade/preferences_dialog.glade:444
msgid "Active Port:"
msgstr "Actieve poort:"
#: glade/preferences_dialog.glade:457
msgid "0000"
msgstr "0000"
#: glade/preferences_dialog.glade:472
msgid "Test Active Port"
msgstr "Actieve poort testen"
#: glade/preferences_dialog.glade:494
msgid "<b>TCP Port</b>"
msgstr "<b>TCP poort</b>"
#: glade/preferences_dialog.glade:526
msgid "Distributed hash table may improve the amount of active connections."
msgstr ""
"Gedistributeerde hashtabel kan het aantal actieve verbindingen verbeteren."
#: glade/preferences_dialog.glade:527
msgid "Enable Mainline DHT"
msgstr "Mainline DHT inschakelen"
#: glade/preferences_dialog.glade:543
msgid "<b>DHT</b>"
msgstr "<b>DHT</b>"
#: glade/preferences_dialog.glade:578
msgid "Universal Plug and Play"
msgstr "Universal Plug and Play"
#: glade/preferences_dialog.glade:579
msgid "UPnP"
msgstr "UPnP"
#: glade/preferences_dialog.glade:593
msgid "NAT Port Mapping Protocol"
msgstr "NAT Port Mapping Protocol"
#: glade/preferences_dialog.glade:594
msgid "NAT-PMP"
msgstr "NAT-PMP"
#: glade/preferences_dialog.glade:609
msgid "µTorrent Peer-Exchange"
msgstr "µTorrent peer-exchange"
#: glade/preferences_dialog.glade:610
msgid "µTorrent-PeX"
msgstr "µTorrent-PeX"
#: glade/preferences_dialog.glade:628
msgid "<b>Network Extras</b>"
msgstr "<b>Netwerk extra's</b>"
#: glade/preferences_dialog.glade:669
msgid "Inbound:"
msgstr "Binnenkomend:"
#: glade/preferences_dialog.glade:678 glade/preferences_dialog.glade:700
msgid ""
"Disabled\n"
"Enabled\n"
"Forced"
msgstr ""
"Uitgeschakeld\n"
"Ingeschakeld\n"
"Geforceerd"
#: glade/preferences_dialog.glade:691
msgid "Outbound:"
msgstr "Uitgaand:"
#: glade/preferences_dialog.glade:718
msgid "Prefer to encrypt the entire stream"
msgstr "Geef voorkeur aan het encrypten van de gehele stroom"
#: glade/preferences_dialog.glade:731
msgid "Level:"
msgstr "Niveau:"
#: glade/preferences_dialog.glade:740
msgid ""
"Handshake\n"
"Either\n"
"Full Stream"
msgstr ""
"Handshake\n"
"Beide\n"
"Volledige stream"
#: glade/preferences_dialog.glade:761
msgid "<b>Encryption</b>"
msgstr "<b>Encryptie</b>"
#: glade/preferences_dialog.glade:794
msgid "Affects regular bittorrent peers"
msgstr "Heeft invloed op normale bittorrent peers"
#: glade/preferences_dialog.glade:795
msgid "Peer Proxy"
msgstr "Peer proxy"
#: glade/preferences_dialog.glade:806
msgid ""
"Only affects HTTP tracker connections (UDP tracker connections are affected "
"if the given proxy supports UDP, e.g. SOCKS5)."
msgstr ""
"Heeft alleen invloed op HTTP trackerverbindingen (UDP trackerverbindingen "
"worden beïnvloed als de opgegeven proxy UDP ondersteunt, zoals SOCKS5)."
#: glade/preferences_dialog.glade:807
msgid "Tracker Proxy"
msgstr "Tracker proxy"
#: glade/preferences_dialog.glade:821
msgid ""
"Affects the DHT messages. Since they are sent over UDP, it only has any "
"effect if the proxy supports UDP."
msgstr ""
"Heeft invloed op de DHT-berichten. Omdat ze via UDP worden verzonden, heeft "
"dit alleen effect als de proxy UDP ondersteunt."
#: glade/preferences_dialog.glade:822
msgid "DHT Proxy"
msgstr "DHT proxy"
#: glade/preferences_dialog.glade:849
msgid "Proxy type"
msgstr "Proxytype"
#: glade/preferences_dialog.glade:856
msgid "Username"
msgstr "Gebruikersnaam"
#: glade/preferences_dialog.glade:867
msgid "Password"
msgstr "Wachtwoord"
#: glade/preferences_dialog.glade:879
msgid ""
"None\n"
"Socksv4\n"
"Socksv5\n"
"Socksv5 W/ Auth\n"
"HTTP\n"
"HTTP W/ Auth"
msgstr ""
"Geen\n"
"Socksv4\n"
"Socksv5\n"
"Socksv5 m. auth\n"
"HTTP\n"
"HTTP m. auth"
#: glade/preferences_dialog.glade:924
msgid "Server"
msgstr "Server"
#: glade/preferences_dialog.glade:935
msgid "Port"
msgstr "Poort"
#: glade/preferences_dialog.glade:981
msgid "<b>Proxy</b>"
msgstr "<b>Proxy</b>"
#: glade/preferences_dialog.glade:1008
msgid "Network"
msgstr "Netwerk"
#: glade/preferences_dialog.glade:1052
msgid "Queue torrents to bottom when they begin seeding"
msgstr "Torrents onderaan de wachtrij zetten als ze beginnen met seeden"
#: glade/preferences_dialog.glade:1064
msgid "Queue new torrents above completed ones"
msgstr ""
#: glade/preferences_dialog.glade:1080
msgid "Stop seeding torrents when their share ratio reaches:"
msgstr "Stop met seeden van torrents als deze deelverhouding wordt bereikt"
#: glade/preferences_dialog.glade:1116
msgid "Automatically clear torrents that reach the max share ratio"
msgstr ""
#: glade/preferences_dialog.glade:1132
msgid "<b>Seeding</b>"
msgstr "<b>Seeden</b>"
#: glade/preferences_dialog.glade:1163
msgid "Seeding"
msgstr "Seeding"
#: glade/preferences_dialog.glade:1214 glade/preferences_dialog.glade:1234
#: glade/preferences_dialog.glade:1313
msgid "The maximum upload speed for all torrents. Set -1 for unlimited."
msgstr ""
"De maximale uploadsnelheid voor alle torrents. Zet op -1 voor onbeperkt."
#: glade/preferences_dialog.glade:1216
msgid "Maximum Global Upload Slots:"
msgstr ""
#: glade/preferences_dialog.glade:1236
msgid "Maximum Upload Speed (KiB/s):"
msgstr "Maximale uploadsnelheid (KiB/s):"
#: glade/preferences_dialog.glade:1254 glade/preferences_dialog.glade:1268
msgid "The maximum number of connections allowed. Set -1 for unlimited."
msgstr ""
"Het maximale aantal toegestane verbindingen. Zet op -1 voor onbeperkt."
#: glade/preferences_dialog.glade:1256
msgid "Maximum Connections:"
msgstr "Maximaal aantal verbindingen:"
#: glade/preferences_dialog.glade:1282 glade/preferences_dialog.glade:1296
msgid "The maximum download speed for all torrents. Set -1 for unlimited."
msgstr ""
"De maximale downloadsnelheid voor alle torrents. Zet op -1 voor onbeperkt."
#: glade/preferences_dialog.glade:1284
msgid "Maximum Download Speed (KiB/s):"
msgstr "Maximale downloadsnelheid (KiB/s):"
#: glade/preferences_dialog.glade:1330
msgid "The maximum upload slots for all torrents. Set -1 for unlimited."
msgstr ""
#: glade/preferences_dialog.glade:1350
msgid "<b>Bandwidth Usage</b>"
msgstr "<b>Bandbreedtegebruik</b>"
#: glade/preferences_dialog.glade:1381
msgid "Bandwidth"
msgstr "Bandbreedte"
#: glade/preferences_dialog.glade:1422
msgid "Enable system tray icon"
msgstr "Systeemvakpictogram inschakelen"
#: glade/preferences_dialog.glade:1438
msgid "Minimize to tray on close"
msgstr "Naar systeemvak minlmaliseren bij afsluiten"
#: glade/preferences_dialog.glade:1462
msgid "Password protect system tray"
msgstr "Door wachtwoord beschermd systeemvak"
#: glade/preferences_dialog.glade:1480
msgid "Password:"
msgstr "Wachtwoord:"
#: glade/preferences_dialog.glade:1522
msgid "<b>System Tray</b>"
msgstr "<b>Systeemvak</b>"
#: glade/preferences_dialog.glade:1553
msgid "GUI update interval (seconds)"
msgstr "GUI bijwerkinterval (seconden)"
#: glade/preferences_dialog.glade:1581
msgid "<b>Performance</b>"
msgstr "<b>Prestaties</b>"
#: glade/preferences_dialog.glade:1609
msgid "Other"
msgstr "Overige"
#: glade/torrent_menu.glade:20
msgid "_Update Tracker"
msgstr "Tracker vernie_uwen"
#: glade/torrent_menu.glade:37
msgid "_Edit Trackers"
msgstr "Trackers b_ewerken"
#: glade/torrent_menu.glade:59
msgid "_Remove Torrent"
msgstr "Torrent ve_rwijderen"
#: glade/torrent_menu.glade:81
msgid "_Queue"
msgstr "_Wachtrij"
#: glade/torrent_menu.glade:91
msgid "_Top"
msgstr "_Bovenste"
#: glade/torrent_menu.glade:107
msgid "_Up"
msgstr "Om_hoog"
#: glade/torrent_menu.glade:123
msgid "_Down"
msgstr "Om_laag"
#: glade/torrent_menu.glade:139
msgid "_Bottom"
msgstr "_Onderste"
#: glade/tray_menu.glade:12
msgid "_Show Deluge"
msgstr "Deluge _tonen"
#: glade/tray_menu.glade:44
msgid "_Clear Finished"
msgstr "_Voltooide torrents wissen"
#: glade/tray_menu.glade:67
msgid "_Down Speed Limit"
msgstr "_Downloadsnelheid-limiet"
#: glade/tray_menu.glade:89
msgid "_Up Speed Limit"
msgstr "_Uploadsnelheid-limiet"
#: glade/tray_menu.glade:121
msgid "Plu_gins"
msgstr "Plu_gins"
#: glade/tray_menu.glade:144
msgid "_Quit"
msgstr "Af_sluiten"
#: src/common.py:53 src/interface.py:480
msgid "Infinity"
msgstr "Oneindig"
#: src/common.py:67
msgid "KiB"
msgstr ""
#: src/common.py:70
msgid "MiB"
msgstr ""
#: src/common.py:72
msgid "GiB"
msgstr ""
#: src/core.py:126
msgid "bytes needed"
msgstr "bytes nodig"
#: src/core.py:363
msgid "File was not found"
msgstr "Bestand niet gevonden"
#: src/core.py:411
msgid "Asked for a torrent that doesn't exist"
msgstr "Gevraagd om een niet-bestaande torrent"
#: src/core.py:572 src/interface.py:827
msgid ""
"You cannot move torrent to a different partition. Please fix your "
"preferences"
msgstr ""
"U kunt de torrent niet naar een andere partitie verplaatsen. Werk uw "
"voorkeuren bij."
#: src/interface.py:204 src/interface.py:210 src/interface.py:298
#: src/interface.py:322
msgid "KiB/s"
msgstr "KiB/s"
#: src/interface.py:228 src/interface.py:299 src/interface.py:323
#: src/interface.py:950 src/interface.py:956 src/interface.py:960
msgid "Unlimited"
msgstr "Onbeperkt"
#: src/interface.py:231
msgid "Activated"
msgstr "Geactiveerd"
#: src/interface.py:291 src/interface.py:302 src/interface.py:326
#: plugins/DesiredRatio/__init__.py:102
msgid "Other..."
msgstr "Overig..."
#: src/interface.py:306
msgid "Speed:"
msgstr "Snelheid:"
#: src/interface.py:349
msgid "Deluge is locked"
msgstr "Deluge is vergrendeld"
#: src/interface.py:351
msgid ""
"Deluge is password protected.\n"
"To show the Deluge window, please enter your password"
msgstr ""
"Deluge is beveiligd met een wachtwoord.\n"
"Type uw wachtwoord om het Deluge-venster te tonen,"
#: src/interface.py:492
msgid "Unknown"
msgstr "Onbekend"
#: src/interface.py:506 plugins/TorrentSearch/plugin.py:20
#: plugins/RSS/plugin.py:36 plugins/RSS/plugin.py:44 plugins/RSS/plugin.py:51
msgid "Name"
msgstr "Naam"
#: src/interface.py:513
msgid "ETA"
msgstr "Verwachtte aankomsttijd"
#: src/interface.py:515
msgid "Ratio"
msgstr "Verhouding"
#: src/interface.py:581 src/interface.py:620 src/interface.py:940
msgid "Resume"
msgstr "Hervatten"
#: src/interface.py:584 src/interface.py:623 src/interface.py:943
msgid "Pause"
msgstr "Pauzeren"
#: src/interface.py:610
msgid "Pause/Resume"
msgstr "Pauzeren/hervatten"
#: src/interface.py:641
msgid "IP Address"
msgstr "IP-adres"
#: src/interface.py:642
msgid "Client"
msgstr "Client"
#: src/interface.py:643
msgid "Percent Complete"
msgstr "Percentage voltooid"
#: src/interface.py:725
#, python-format
msgid "Paused %s"
msgstr "%s gepauzeerd"
#: src/interface.py:966 src/interface.py:979
msgid "Connections"
msgstr "Verbindingen"
#: src/interface.py:976
msgid "DHT"
msgstr ""
#: src/interface.py:979
msgid "Deluge Bittorrent Client"
msgstr "Deluge Bittorrent Client"
#: src/interface.py:1114
msgid ""
"An error occured while trying to add the torrent. It's possible your "
".torrent file is corrupted."
msgstr ""
"Er is een fout opgetreden bij het toevoegen van de torrent. Mogelijk is uw "
".torrent-bestand beschadigd."
#: src/interface.py:1132
msgid "Unknown duplicate torrent error."
msgstr ""
#: src/interface.py:1136
msgid "There is not enough free disk space to complete your download."
msgstr "Er is onvoldoende vrije ruimte om uw download te voltooien."
#: src/interface.py:1137
msgid "Space Needed:"
msgstr "Benodigde ruimte:"
#: src/interface.py:1138
msgid "Available Space:"
msgstr "Beschikbare ruimte:"
#: src/interface.py:1152
msgid "Add torrent from URL"
msgstr "Torrent toevoegen vanaf URL"
#: src/interface.py:1156
msgid "Enter the URL of the .torrent to download"
msgstr "Voer de URL in van te downloaden .torrent-bestand"
#: src/interface.py:1210
msgid "Warning - all downloaded files for this torrent will be deleted!"
msgstr ""
"Waarschuwing - alle gedownloadde bestanden van deze torrent zullen worden "
"verwijderd!"
#: src/dialogs.py:262
msgid "Plugin"
msgstr "Plugin"
#: src/dialogs.py:264
msgid "Enabled"
msgstr "Ingeschakeld"
#: src/dialogs.py:332
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Launchpad Contributions:\n"
" Balaam's Miracle <https://launchpad.net/~balaam-balaamsmiracle>\n"
" Ebuntor <https://launchpad.net/~ebuntor>\n"
" Iarwain <https://launchpad.net/~bdiele>\n"
" PY <https://launchpad.net/~piewai>\n"
" Richard <https://launchpad.net/~buildid>\n"
" Roel Groeneveld <https://launchpad.net/~roel-groeneveld>\n"
" Tikkel <https://launchpad.net/~co-ti>\n"
" mithras86 <https://launchpad.net/~jurian>"
#: src/dialogs.py:372
msgid "Choose a .torrent file"
msgstr "Kies een .torrent-bestand"
#: src/dialogs.py:377
msgid "Torrent files"
msgstr "Torrentbestanden"
#: src/dialogs.py:381
msgid "All files"
msgstr "Alle bestanden"
#: src/dialogs.py:402
msgid "Choose a download directory"
msgstr "Kies een downloadmap"
#: src/tab_files.py:72
msgid "Filename"
msgstr "Bestandsnaam"
#: src/tab_files.py:77
msgid "Priority"
msgstr ""
#: src/tab_files.py:99
msgid ""
"File priority can only be set when using full allocation.\n"
"Please change your preference to disable compact allocation, then remove and "
"readd this torrent."
msgstr ""
#: src/tab_files.py:161
msgid "Progress"
msgstr "Voortgang"
#: plugins/TorrentSearch/__init__.py:1
msgid "Torrent Search"
msgstr "Torrents zoeken"
#: plugins/TorrentSearch/__init__.py:4
msgid "A searchbar for torrent search engines"
msgstr ""
#: plugins/TorrentSearch/plugin.py:21
msgid "Search String"
msgstr "Zoekterm"
#: plugins/TorrentSearch/plugin.py:43 plugins/TorrentSearch/plugin.py:133
msgid "Choose an Engine"
msgstr "Zoekplugin kiezen"
#: plugins/TorrentSearch/plugin.py:47
msgid "Manage Engines"
msgstr ""
#: plugins/TorrentSearch/plugin.py:154
msgid "Search "
msgstr "Zoek "
#: plugins/TorrentSearch/searchdlg.glade:7
msgid "Manage Search Plugins"
msgstr "Beheer Zoekplugins"
#: plugins/TorrentSearch/searchdlg.glade:79
msgid "Name:"
msgstr "Naam:"
#: plugins/TorrentSearch/searchdlg.glade:91
msgid "URL:"
msgstr "URL:"
#: plugins/TorrentSearch/searchdlg.glade:123
msgid ""
"Add a new search engine by entering a Name and a URL. For Name, enter the "
"name of the search engine to be used. For URL, enter the url of the seach "
"page. The user's search query will replace any instance of ${query} in the "
"URL.\n"
"For example, a Google search would be:\n"
"Name: Google\n"
"URL: http://www.google.com/search?q=${query}"
msgstr ""
#: plugins/TorrentSearch/searchdlg.glade:133
msgid "Help"
msgstr "Help"
#: plugins/TorrentCreator/__init__.py:19
#: plugins/TorrentCreator/torrentcreator.glade:8
msgid "Torrent Creator"
msgstr ""
#: plugins/TorrentCreator/__init__.py:22
msgid "A torrent creator plugin"
msgstr ""
#: plugins/TorrentCreator/__init__.py:50
msgid "_New Torrent"
msgstr "_Nieuwe torrent"
#: plugins/TorrentCreator/__init__.py:60
msgid "New Torrent"
msgstr "Nieuwe torrent"
#: plugins/TorrentCreator/__init__.py:62
msgid "Create New Torrent"
msgstr ""
#: plugins/TorrentCreator/__init__.py:98
msgid "Save file as..."
msgstr ""
#: plugins/TorrentCreator/__init__.py:120
msgid "You must select a source for the torrent."
msgstr ""
#: plugins/TorrentCreator/__init__.py:127
msgid "You must select a file to save the torrent as."
msgstr ""
#: plugins/TorrentCreator/__init__.py:138
msgid "You must specify at least one tracker."
msgstr ""
#: plugins/TorrentCreator/__init__.py:148
msgid "Deluge"
msgstr "Deluge"
#: plugins/TorrentCreator/torrentcreator.glade:77
msgid "This torrent will be made from a directory"
msgstr "Deze torrent wordt gecrëerd uit een map"
#: plugins/TorrentCreator/torrentcreator.glade:78
msgid "Folder:"
msgstr "Map:"
#: plugins/TorrentCreator/torrentcreator.glade:92
msgid "This torrent will be made from a single file"
msgstr "Deze torrent wordt gecrëerd uit een enkel bestand"
#: plugins/TorrentCreator/torrentcreator.glade:93
msgid "File:"
msgstr "Bestand:"
#: plugins/TorrentCreator/torrentcreator.glade:138
msgid "<b>Source</b>"
msgstr "<b>Bron:</b>"
#: plugins/TorrentCreator/torrentcreator.glade:219
msgid "Save Torrent File As:"
msgstr "Sla torrent-bestand op als:"
#: plugins/TorrentCreator/torrentcreator.glade:237
msgid "Load this torrent into Deluge for seeding"
msgstr "Laadt deze torrent in Deluge om te seeden"
#: plugins/TorrentCreator/torrentcreator.glade:238
msgid "Add new torrent to queue"
msgstr "Voeg nieuwe torrent toe aan wachtrij"
#: plugins/TorrentCreator/torrentcreator.glade:257
msgid "<b>Torrent File</b>"
msgstr "<b>Torrent-bestand</b>"
#: plugins/TorrentCreator/torrentcreator.glade:305
msgid "<b>Trackers</b>"
msgstr ""
#: plugins/TorrentCreator/torrentcreator.glade:352
msgid "<b>Comments</b>"
msgstr ""
#: plugins/TorrentCreator/torrentcreator.glade:389
msgid "<b>Author</b>"
msgstr ""
#: plugins/TorrentCreator/torrentcreator.glade:424
#: plugins/TorrentCreator/torrentcreator.glade:436
msgid ""
"The smaller the piece sizes, the more efficient the transfers will be, but "
"the actual \".torrent\" file will be larger"
msgstr ""
#: plugins/TorrentCreator/torrentcreator.glade:426
msgid "Piece Size:"
msgstr ""
#: plugins/TorrentCreator/torrentcreator.glade:437
msgid ""
"32 KiB\n"
"64 KiB\n"
"128 KiB\n"
"256 KiB\n"
"512 KiB\n"
"1024 KiB\n"
msgstr ""
#: plugins/TorrentCreator/torrentcreator.glade:460
msgid "<b>Advanced</b>"
msgstr ""
#: plugins/DesiredRatio/__init__.py:19 plugins/DesiredRatio/__init__.py:106
msgid "Desired Ratio"
msgstr "Gewenste ratio"
#: plugins/DesiredRatio/__init__.py:22
msgid "Set the desired ratio for a torrent."
msgstr ""
#: plugins/DesiredRatio/__init__.py:63
msgid "_Desired Ratio"
msgstr "_Gewenste ratio"
#: plugins/DesiredRatio/__init__.py:67
msgid "_Not Set"
msgstr ""
#: plugins/DesiredRatio/__init__.py:99
msgid "Not Set"
msgstr ""
#: plugins/NetworkGraph/__init__.py:1
msgid "Network Activity Graph"
msgstr ""
#: plugins/NetworkGraph/__init__.py:4
msgid ""
"Network Activity Graph plugin\n"
"\n"
"Written by Kripkenstein"
msgstr ""
#: plugins/NetworkGraph/plugin.py:23
msgid "Graph"
msgstr "Grafiek"
#: plugins/NetworkHealth/__init__.py:1
msgid "Network Health Monitor"
msgstr ""
#: plugins/NetworkHealth/__init__.py:4
msgid ""
"Network Health Monitor plugin\n"
"\n"
"Written by Kripkenstein"
msgstr ""
#: plugins/NetworkHealth/plugin.py:21
msgid "[Health: OK]"
msgstr ""
#: plugins/RSS/__init__.py:1 plugins/RSS/plugin.py:103
msgid "RSS Broadcatcher"
msgstr ""
#: plugins/RSS/__init__.py:4
msgid ""
"\n"
"Download Torrents automatically from RSS Feeds\n"
"\n"
"The latest version of my RSS autodownloader, which uses the Universal Feed "
"parser (http://feedparser.org/). Add RSS feeds on the 'Feeds' tab, then add "
"filters for TV shows (or whatever) on the 'Filters' tab. Double-click "
"entries on the 'Torrents' tab to download extra torrents from the feeds. The "
"Options are pretty self-explanatary.\n"
"\n"
"Please message me (SatNav) on the forums and let me know how you get on..\n"
"\n"
"Enjoy!"
msgstr ""
#: plugins/RSS/plugin.py:37 plugins/RSS/plugin.py:45
msgid "URL"
msgstr "URL"
#: plugins/RSS/plugin.py:38
msgid "Last Entry Date"
msgstr ""
#: plugins/RSS/plugin.py:43 plugins/RSS/rss.glade:385
msgid "Feed"
msgstr ""
#: plugins/RSS/plugin.py:46
msgid "Date"
msgstr ""
#: plugins/RSS/plugin.py:101
msgid "RSS"
msgstr "RSS"
#: plugins/RSS/plugin.py:186 plugins/RSS/plugin.py:190
#: plugins/RSS/plugin.py:191 plugins/RSS/plugin.py:192
#: plugins/RSS/plugin.py:194 plugins/RSS/plugin.py:195
#: plugins/RSS/plugin.py:196
msgid "New Filter"
msgstr "Nieuw filter"
#: plugins/RSS/plugin.py:265 plugins/RSS/plugin.py:400
#: plugins/RSS/plugin.py:401
msgid "All"
msgstr "Alle"
#: plugins/RSS/rss.glade:7
msgid "RSS Broadcatcher Settings"
msgstr ""
#: plugins/RSS/rss.glade:87
msgid "Feed Name:"
msgstr "Feed-naam:"
#: plugins/RSS/rss.glade:151
msgid "Feed URL:"
msgstr "Feed-URL:"
#: plugins/RSS/rss.glade:283
msgid "Feeds"
msgstr "Feeds"
#: plugins/RSS/rss.glade:413
msgid "Filter Exp:"
msgstr ""
#: plugins/RSS/rss.glade:442
msgid "Filter Name:"
msgstr "Filternaam:"
#: plugins/RSS/rss.glade:543
msgid "Filters"
msgstr "Filters"
#: plugins/RSS/rss.glade:564
msgid " Feed: "
msgstr ""
#: plugins/RSS/rss.glade:617
msgid "Torrents"
msgstr ""
#: plugins/RSS/rss.glade:660
msgid "Update Interval (seconds): "
msgstr ""
#: plugins/RSS/rss.glade:729
msgid "Check feeds on Deluge start"
msgstr ""
#: plugins/RSS/rss.glade:781
msgid "Check Feeds Now"
msgstr ""
#: plugins/RSS/rss.glade:836
msgid "Options"
msgstr "Opties"
#: plugins/BlocklistImport/__init__.py:6
msgid "Blocklist Importer"
msgstr ""
#: plugins/BlocklistImport/__init__.py:9
msgid ""
"\n"
"Download and import various IP blocklists.\n"
"\n"
"Currently this plugin can handle PeerGuardian (binary and text),\n"
"SafePeer and Emule lists. PeerGuardian 7zip format files are not\n"
"supported. Files may be specified as URLs or locations on the local\n"
"filesystem.\n"
"\n"
"A page with pointer to blocklist download sites is available on the\n"
"wiki:\n"
"\n"
"http://dev.deluge-torrent.org/wiki/BlocklistPlugin\n"
msgstr ""
#: plugins/BlocklistImport/__init__.py:40
msgid "PeerGuardian P2B (GZip)"
msgstr ""
#: plugins/BlocklistImport/__init__.py:41
msgid "PeerGuardian Text (Uncompressed)"
msgstr ""
#: plugins/BlocklistImport/__init__.py:42
msgid "Emule IP list (GZip)"
msgstr ""
#: plugins/BlocklistImport/__init__.py:43
msgid "SafePeer Text (Zipped)"
msgstr ""
#: plugins/BlocklistImport/__init__.py:90
msgid "Couldn't download URL"
msgstr ""
#: plugins/BlocklistImport/__init__.py:103
msgid "Couldn't open blocklist file"
msgstr ""
#: plugins/BlocklistImport/__init__.py:116
msgid "Imported"
msgstr "Geïmporteerd"
#: plugins/BlocklistImport/__init__.py:116
msgid "IPs"
msgstr ""
#: plugins/BlocklistImport/__init__.py:121
msgid "Format error in blocklist"
msgstr ""
#: plugins/BlocklistImport/__init__.py:155
msgid "Blocklist"
msgstr ""
#: plugins/BlocklistImport/__init__.py:155
msgid "entries"
msgstr ""
#: plugins/BlocklistImport/ui.py:24
msgid "Blocklist URL"
msgstr ""
#: plugins/BlocklistImport/ui.py:49
msgid "Download on start"
msgstr ""
#: plugins/BlocklistImport/ui.py:103
msgid "Loading and installing blocklist"
msgstr ""
#: plugins/BlocklistImport/ui.py:115
msgid "Downloading"
msgstr "Downloaden"
#: plugins/BlocklistImport/ui.py:126
msgid "Importing"
msgstr "Bezig met importeren"
#: plugins/BlocklistImport/ui.py:137
msgid "Complete"
msgstr "Voltooid"
#: plugins/BlocklistImport/text.py:37
msgid "Couldn't match on line"
msgstr ""
#: plugins/BlocklistImport/peerguardian.py:28
msgid "Invalid leader"
msgstr ""
#: plugins/BlocklistImport/peerguardian.py:32
msgid "Invalid magic code"
msgstr ""
#: plugins/BlocklistImport/peerguardian.py:37
msgid "Invalid version"
msgstr ""