deluge/po/sv.po

1541 lines
35 KiB
Plaintext

# translation of deluge.po to Swedish
# translation of PACKAGE.
# Copyright (C) 2006 THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# <>, 2006.
# Daniel Nylander <po@danielnylander.se>, 2007.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: deluge\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2007-07-25 02:49-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2007-07-24 21:47+0000\n"
"Last-Translator: Tom Mannerhagen <tom.mannerhagen@gmail.com>\n"
"Language-Team: Swedish <tp-sv@listor.tp-sv.se>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Rosetta-Export-Date: 2007-07-25 22:08:43+0000\n"
#: glade/delugegtk.glade:22
msgid "Add Torrent"
msgstr "Lägg till torrent-fil"
#: glade/delugegtk.glade:36 glade/dgtkpopups.glade:6
msgid "Remove Torrent"
msgstr "Ta bort torrent-fil"
#: glade/delugegtk.glade:49
msgid "Clear Finished Torrents"
msgstr "Töm färdiga torrent-filer"
#: glade/delugegtk.glade:72
#, fuzzy
msgid "Start or Pause torrent"
msgstr "Starta eller pausa torrent"
#: glade/delugegtk.glade:86
msgid "Queue Torrent Up"
msgstr "Flytta torrent-fil uppåt i kön"
#: glade/delugegtk.glade:100
msgid "Queue Torrent Down"
msgstr "Flytta torrent-fil nedåt i kön"
#: glade/delugegtk.glade:122
msgid "Change Deluge preferences"
msgstr "Ändra Deluge inställningar"
#: glade/delugegtk.glade:135
#, fuzzy
msgid "Open the plugins dialog"
msgstr "Öppna dialogen för plugins"
#: glade/delugegtk.glade:186
msgid "_File"
msgstr "_Arkiv"
#: glade/delugegtk.glade:193 glade/tray_menu.glade:27
msgid "_Add Torrent"
msgstr "_Lägg Till Torrent"
#: glade/delugegtk.glade:208
msgid "Add _URL"
msgstr "Lägg till _URL"
#: glade/delugegtk.glade:216
msgid "_Clear Completed"
msgstr "_Rensa Slutförda"
#: glade/delugegtk.glade:249
msgid "_Edit"
msgstr "R_edigera"
#: glade/delugegtk.glade:266
#, fuzzy
msgid "Pl_ugins"
msgstr "Insticks_moduler"
#: glade/delugegtk.glade:285
msgid "_Torrent"
msgstr "_Torrent"
#: glade/delugegtk.glade:292
msgid "_View"
msgstr "_Visa"
#: glade/delugegtk.glade:300
msgid "_Toolbar"
msgstr "_Verktygsfält"
#: glade/delugegtk.glade:309
msgid "_Details"
msgstr "_Detaljer"
#: glade/delugegtk.glade:318
msgid "Columns"
msgstr "Kolumner"
#: glade/delugegtk.glade:326 src/interface.py:507 src/tab_files.py:75
msgid "Size"
msgstr "Storlek"
#: glade/delugegtk.glade:335 src/interface.py:508
msgid "Status"
msgstr "Status"
#: glade/delugegtk.glade:344 src/interface.py:509
msgid "Seeders"
msgstr "Distributörer"
#: glade/delugegtk.glade:353 glade/delugegtk.glade:1167 src/interface.py:510
msgid "Peers"
msgstr "Parter"
#: glade/delugegtk.glade:362 src/interface.py:511 src/interface.py:644
#: src/interface.py:966 src/interface.py:980
msgid "Down Speed"
msgstr "Nerladdningshastighet"
#: glade/delugegtk.glade:371 src/interface.py:512 src/interface.py:645
#: src/interface.py:967 src/interface.py:981
msgid "Up Speed"
msgstr "Uppladdningshastighet"
#: glade/delugegtk.glade:380
msgid "Time Remaining"
msgstr "Återstående tid"
#: glade/delugegtk.glade:389 src/interface.py:514
msgid "Availability"
msgstr "Tillgänglighet"
#: glade/delugegtk.glade:398
msgid "Share Ratio"
msgstr "Utdelningsförhållande"
#: glade/delugegtk.glade:415
msgid "_Help"
msgstr "_Hjälp"
#: glade/delugegtk.glade:423
msgid "Help translate this application"
msgstr "Översätta applikationen"
#: glade/delugegtk.glade:424
#, fuzzy
msgid "_Translate This Application..."
msgstr "_Översätt denna applikation..."
#: glade/delugegtk.glade:602
msgid "<b>Name:</b>"
msgstr "<b>Namn:</b>"
#: glade/delugegtk.glade:621
msgid "<b>Next Announce:</b>"
msgstr "<b>Nästa annonsering:</b>"
#: glade/delugegtk.glade:647
msgid "<b>Tracker Status:</b>"
msgstr "<b>Bevakarstatus:</b>"
#: glade/delugegtk.glade:675
msgid "<b>Tracker:</b>"
msgstr "<b>Bevakare:</b>"
#: glade/delugegtk.glade:698
msgid "<b>Total Size:</b>"
msgstr "<b>Total storlek:</b>"
#: glade/delugegtk.glade:743
#, fuzzy
msgid "<b>Torrent Info</b>"
msgstr "<b>Torrent Information</b>"
#: glade/delugegtk.glade:814
msgid "<b>Availability:</b>"
msgstr "<b>Tillgänglighet</b>"
#: glade/delugegtk.glade:850
msgid "<b>Pieces:</b>"
msgstr "<b>Delar:</b>"
#: glade/delugegtk.glade:867
msgid "<b>ETA:</b>"
msgstr "<b>Klar om:</b>"
#: glade/delugegtk.glade:888
msgid "<b>Peers:</b>"
msgstr "<b>Parter:</b>"
#: glade/delugegtk.glade:909 glade/delugegtk.glade:930
msgid "<b>Speed:</b>"
msgstr "<b>Hastighet:</b>"
#: glade/delugegtk.glade:948
msgid "<b>Share Ratio:</b>"
msgstr "<b>Utdelningsförhållande:</b>"
#: glade/delugegtk.glade:966
msgid "<b>Seeders:</b>"
msgstr "<b>Distributörer:</b>"
#: glade/delugegtk.glade:984
msgid "<b>Uploaded:</b>"
msgstr "<b>Uppladdad:</b>"
#: glade/delugegtk.glade:1002
msgid "<b>Downloaded:</b>"
msgstr "<b>Nedladdad:</b>"
#: glade/delugegtk.glade:1114
msgid "<b>Statistics</b>"
msgstr "<b>Statistik</b>"
#: glade/delugegtk.glade:1139
msgid "Details"
msgstr "Detaljer"
#: glade/delugegtk.glade:1197
msgid "Files"
msgstr "Filer"
#: glade/dgtkpopups.glade:41
msgid ""
"<span size=\"large\"><b>Are you sure you want to remove the selected "
"torrent(s) from Deluge?</b></span>"
msgstr ""
"<span size=\"large\"><b>Är du säker att du vill ta bort valda torrent fil "
"från Deluge?</b></span>"
#: glade/dgtkpopups.glade:65
msgid "Delete downloaded files"
msgstr "Ta bort hämtade filer"
#: glade/dgtkpopups.glade:88
msgid "Delete .torrent file"
msgstr "Ta bort .torrent fil"
#: glade/dgtkpopups.glade:155
msgid "Show/Hide"
msgstr "Visa/Dölj"
#: glade/dgtkpopups.glade:163
msgid "Add a Torrent..."
msgstr "Lägg till en torrent-fil..."
#: glade/dgtkpopups.glade:179
msgid "Clear Finished"
msgstr "Töm färdiga"
#: glade/dgtkpopups.glade:209 glade/plugin_dialog.glade:90
msgid "Plugins"
msgstr "Insticksmoduler"
#: glade/file_tab_menu.glade:10
msgid "Select All"
msgstr "Markera alla"
#: glade/file_tab_menu.glade:25
msgid "Unselect All"
msgstr "Avmarkera Alla"
#: glade/file_tab_menu.glade:45
msgid "Don't download"
msgstr "Ladda inte ned"
#: glade/file_tab_menu.glade:60
#, fuzzy
msgid "Normal"
msgstr "Normal"
#: glade/file_tab_menu.glade:75
#, fuzzy
msgid "High"
msgstr "Hög"
#: glade/file_tab_menu.glade:90
#, fuzzy
msgid "Highest"
msgstr "Högsta"
#: glade/merge_dialog.glade:7
#, fuzzy
msgid "Deluge Merge Tracker Lists"
msgstr "Deluge kombinera spårarlistor"
#: glade/merge_dialog.glade:20
#, fuzzy
msgid ""
"Torrent already detected in Deluge, would you like to merge the tracker "
"lists?"
msgstr "Torrent redan påträffad i Deluge, vill du kombinera spårarlistan?"
#: glade/plugin_dialog.glade:8
msgid "Plugin Manager"
msgstr "Insticksmodulshanterare"
#: glade/preferences_dialog.glade:9
msgid "Deluge Preferences"
msgstr "Inställningar för Deluge"
#: glade/preferences_dialog.glade:57
msgid "Ask where to save each download"
msgstr "Fråga varje gång var filerna ska sparas"
#: glade/preferences_dialog.glade:75 glade/preferences_dialog.glade:90
msgid "Select A Folder"
msgstr "Välj en katalog"
#: glade/preferences_dialog.glade:103
msgid "Move completed downloads to (*same partition only*):"
msgstr "Flytta alla avslutade nedladdningar till (*endast samma partition"
#: glade/preferences_dialog.glade:104
msgid "Move completed downloads to:"
msgstr "Flytta klara nerladdningar till:"
#: glade/preferences_dialog.glade:119 glade/preferences_dialog.glade:120
msgid "Store all downloads in:"
msgstr "Spara alla nerladdningar i:"
#: glade/preferences_dialog.glade:140
msgid "<b>Download Location</b>"
msgstr "<b>Hämtningsplats</b>"
#: glade/preferences_dialog.glade:175 glade/preferences_dialog.glade:188
msgid ""
"The number of active torrents that Deluge will run. Set to -1 for unlimited."
msgstr ""
"Antal aktiva torrent filer som Deluge ska köra. Ställ in -1 för obegränsad."
#: glade/preferences_dialog.glade:177
msgid "Maximum simultaneous active torrents:"
msgstr "Maximalt antal samtidiga aktiva torrent-filer:"
#: glade/preferences_dialog.glade:208 glade/preferences_dialog.glade:209
msgid "Enable selecting files for torrents before loading"
msgstr ""
#: glade/preferences_dialog.glade:223 glade/preferences_dialog.glade:224
msgid "Prioritize first and last pieces of files in torrent"
msgstr ""
#: glade/preferences_dialog.glade:240
msgid "<b>Torrents</b>"
msgstr "<b>Torrent-filer</b>"
#: glade/preferences_dialog.glade:269
msgid ""
"Compact allocation will only allocate as much storage as it needs to keep "
"the pieces downloaded so far."
msgstr ""
"Kompakt allokering kommer endast att allokera så mycket lagringsplats som "
"det behövs för att behålla de för tillfället hämtade delarna."
#: glade/preferences_dialog.glade:270
msgid "Use compact storage allocation"
msgstr "Använd kompakt lagringsallokering"
#: glade/preferences_dialog.glade:281
msgid "<b>Compact Allocation</b>"
msgstr "<b>Kompakt allokering</b>"
#: glade/preferences_dialog.glade:308
msgid "Downloads"
msgstr "Hämtningar"
#: glade/preferences_dialog.glade:353
msgid ""
"<b>Please Note - Changes to these settings will only be applied the next "
"time Deluge is restarted.</b>"
msgstr ""
"<b>Observera - Ändringar i dessa inställningar kommer endast att bli "
"aktiverade nästa gång som Deluge har startats om.</b>"
#: glade/preferences_dialog.glade:396
msgid "From:"
msgstr "Från:"
#: glade/preferences_dialog.glade:419
msgid "To:"
msgstr "Till:"
#: glade/preferences_dialog.glade:444
msgid "Active Port:"
msgstr "Aktiv port:"
#: glade/preferences_dialog.glade:457
msgid "0000"
msgstr "0000"
#: glade/preferences_dialog.glade:472
msgid "Test Active Port"
msgstr "Testa aktiv port"
#: glade/preferences_dialog.glade:494
msgid "<b>TCP Port</b>"
msgstr "<b>TCP-port</b>"
#: glade/preferences_dialog.glade:526
msgid "Distributed hash table may improve the amount of active connections."
msgstr "Distribuerad hash-tabell kan förbättra mängden aktiva anslutningar."
#: glade/preferences_dialog.glade:527
msgid "Enable Mainline DHT"
msgstr "Aktivera Mainline DHT"
#: glade/preferences_dialog.glade:543
msgid "<b>DHT</b>"
msgstr "<b>DHT</b>"
#: glade/preferences_dialog.glade:578
msgid "Universal Plug and Play"
msgstr "UPnP"
#: glade/preferences_dialog.glade:579
msgid "UPnP"
msgstr "UPnP"
#: glade/preferences_dialog.glade:593
msgid "NAT Port Mapping Protocol"
msgstr ""
#: glade/preferences_dialog.glade:594
msgid "NAT-PMP"
msgstr "NAT-PMP"
#: glade/preferences_dialog.glade:609
msgid "µTorrent Peer-Exchange"
msgstr "µTorrent Peer-Exchange"
#: glade/preferences_dialog.glade:610
msgid "µTorrent-PeX"
msgstr "µTorrent-PeX"
#: glade/preferences_dialog.glade:628
#, fuzzy
msgid "<b>Network Extras</b>"
msgstr "<b>Extra nätverksinställningar</b>"
#: glade/preferences_dialog.glade:669
msgid "Inbound:"
msgstr "Inkommande:"
#: glade/preferences_dialog.glade:678 glade/preferences_dialog.glade:700
msgid ""
"Disabled\n"
"Enabled\n"
"Forced"
msgstr ""
"Inaktiverad\n"
"Aktiverad\n"
"Tvingad"
#: glade/preferences_dialog.glade:691
msgid "Outbound:"
msgstr "Utgående:"
#: glade/preferences_dialog.glade:718
msgid "Prefer to encrypt the entire stream"
msgstr "Föredra att kryptera hela dataströmmen"
#: glade/preferences_dialog.glade:731
msgid "Level:"
msgstr "Nivå:"
#: glade/preferences_dialog.glade:740
msgid ""
"Handshake\n"
"Either\n"
"Full Stream"
msgstr ""
"Handskakning\n"
"Båda\n"
"Fullständig ström"
#: glade/preferences_dialog.glade:761
msgid "<b>Encryption</b>"
msgstr "<b>Kryptering</b>"
#: glade/preferences_dialog.glade:794
#, fuzzy
msgid "Affects regular bittorrent peers"
msgstr "Påverkar vanliga bittorrent klienter"
#: glade/preferences_dialog.glade:795
#, fuzzy
msgid "Peer Proxy"
msgstr "Klient proxy"
#: glade/preferences_dialog.glade:806
#, fuzzy
msgid ""
"Only affects HTTP tracker connections (UDP tracker connections are affected "
"if the given proxy supports UDP, e.g. SOCKS5)."
msgstr ""
"Påverkar endast HTTP spårar anslutningar (spårar anslutningar via UDP "
"påverkas om den angivna proxyn stödjer UDP, ex. SOCKS5)."
#: glade/preferences_dialog.glade:807
#, fuzzy
msgid "Tracker Proxy"
msgstr "Spårar proxy"
#: glade/preferences_dialog.glade:821
#, fuzzy
msgid ""
"Affects the DHT messages. Since they are sent over UDP, it only has any "
"effect if the proxy supports UDP."
msgstr ""
"Påverkar DHT meddelanden. Eftersom dom skickas via UDP får det bara effekt "
"om proxyn stödjer UDP."
#: glade/preferences_dialog.glade:822
#, fuzzy
msgid "DHT Proxy"
msgstr "DHT Proxy"
#: glade/preferences_dialog.glade:849
msgid "Proxy type"
msgstr "Proxy typ"
#: glade/preferences_dialog.glade:856
msgid "Username"
msgstr "Användarnamn"
#: glade/preferences_dialog.glade:867
msgid "Password"
msgstr "Lösenord"
#: glade/preferences_dialog.glade:879
#, fuzzy
msgid ""
"None\n"
"Socksv4\n"
"Socksv5\n"
"Socksv5 W/ Auth\n"
"HTTP\n"
"HTTP W/ Auth"
msgstr ""
"Ingen\n"
"Socksv4\n"
"Socksv5\n"
"Socksv5 m aukt\n"
"HTTP\n"
"HTTP m aukt"
#: glade/preferences_dialog.glade:924
msgid "Server"
msgstr "Server"
#: glade/preferences_dialog.glade:935
msgid "Port"
msgstr "Port"
#: glade/preferences_dialog.glade:981
msgid "<b>Proxy</b>"
msgstr "<b>Proxy</b>"
#: glade/preferences_dialog.glade:1008
msgid "Network"
msgstr "Nätverk"
#: glade/preferences_dialog.glade:1052
msgid "Queue torrents to bottom when they begin seeding"
msgstr "Kölägg torrent-filer nederst när de börjar distribueras"
#: glade/preferences_dialog.glade:1064
msgid "Queue new torrents above completed ones"
msgstr ""
#: glade/preferences_dialog.glade:1080
msgid "Stop seeding torrents when their share ratio reaches:"
msgstr ""
"Stoppa distribuering av torrent-filer när deras utdelningsförhållande når:"
#: glade/preferences_dialog.glade:1116
msgid "Automatically clear torrents that reach the max share ratio"
msgstr ""
#: glade/preferences_dialog.glade:1132
msgid "<b>Seeding</b>"
msgstr "<b>Distribuering</b>"
#: glade/preferences_dialog.glade:1163
msgid "Seeding"
msgstr "Seedar"
#: glade/preferences_dialog.glade:1214 glade/preferences_dialog.glade:1234
#: glade/preferences_dialog.glade:1313
msgid "The maximum upload speed for all torrents. Set -1 for unlimited."
msgstr ""
"Maximala uppladdningshastighet för alla torrent filer. Ställ in -1 för "
"obegränsad."
#: glade/preferences_dialog.glade:1216
msgid "Maximum Global Upload Slots:"
msgstr ""
#: glade/preferences_dialog.glade:1236
msgid "Maximum Upload Speed (KiB/s):"
msgstr "Maximala uppladningshastighet (KiB/s)"
#: glade/preferences_dialog.glade:1254 glade/preferences_dialog.glade:1268
msgid "The maximum number of connections allowed. Set -1 for unlimited."
msgstr ""
"Maximalt antal tillåtna anslutningar. Ställ in till -1 för obegränsat."
#: glade/preferences_dialog.glade:1256
msgid "Maximum Connections:"
msgstr "Maximalt antal anslutningar:"
#: glade/preferences_dialog.glade:1282 glade/preferences_dialog.glade:1296
msgid "The maximum download speed for all torrents. Set -1 for unlimited."
msgstr ""
#: glade/preferences_dialog.glade:1284
msgid "Maximum Download Speed (KiB/s):"
msgstr "Maximala nedladdningshastighet (KiB/s)"
#: glade/preferences_dialog.glade:1330
msgid "The maximum upload slots for all torrents. Set -1 for unlimited."
msgstr ""
#: glade/preferences_dialog.glade:1350
msgid "<b>Bandwidth Usage</b>"
msgstr "<b>Bandbreddsanvändning</b>"
#: glade/preferences_dialog.glade:1381
msgid "Bandwidth"
msgstr "Bandbredd"
#: glade/preferences_dialog.glade:1422
msgid "Enable system tray icon"
msgstr "Aktivera ikon i systembrickan"
#: glade/preferences_dialog.glade:1438
msgid "Minimize to tray on close"
msgstr "Minimera till systembrickan vid stängning"
#: glade/preferences_dialog.glade:1462
msgid "Password protect system tray"
msgstr "Lösenordsskyddad systembrickan"
#: glade/preferences_dialog.glade:1480
msgid "Password:"
msgstr "Lösenord:"
#: glade/preferences_dialog.glade:1522
msgid "<b>System Tray</b>"
msgstr "<b>Systembricka</b>"
#: glade/preferences_dialog.glade:1553
msgid "GUI update interval (seconds)"
msgstr "Uppdateringsintervall för grafiskt gränssnitt (sekunder)"
#: glade/preferences_dialog.glade:1581
msgid "<b>Performance</b>"
msgstr "<b>Prestanda</b>"
#: glade/preferences_dialog.glade:1609
msgid "Other"
msgstr "Andra"
#: glade/torrent_menu.glade:20
msgid "_Update Tracker"
msgstr "_Uppdatera Tracker"
#: glade/torrent_menu.glade:37
msgid "_Edit Trackers"
msgstr "_Redigera Tracker"
#: glade/torrent_menu.glade:59
msgid "_Remove Torrent"
msgstr "_Ta bort torrent"
#: glade/torrent_menu.glade:81
msgid "_Queue"
msgstr "_Kö"
#: glade/torrent_menu.glade:91
#, fuzzy
msgid "_Top"
msgstr "_Överst"
#: glade/torrent_menu.glade:107
msgid "_Up"
msgstr ""
#: glade/torrent_menu.glade:123
msgid "_Down"
msgstr ""
#: glade/torrent_menu.glade:139
msgid "_Bottom"
msgstr ""
#: glade/tray_menu.glade:12
msgid "_Show Deluge"
msgstr ""
#: glade/tray_menu.glade:44
msgid "_Clear Finished"
msgstr ""
#: glade/tray_menu.glade:67
msgid "_Down Speed Limit"
msgstr ""
#: glade/tray_menu.glade:89
msgid "_Up Speed Limit"
msgstr ""
#: glade/tray_menu.glade:121
msgid "Plu_gins"
msgstr ""
#: glade/tray_menu.glade:144
msgid "_Quit"
msgstr "_Avsluta"
#: src/common.py:53 src/interface.py:480
msgid "Infinity"
msgstr "Oändligt"
#: src/common.py:67
msgid "KiB"
msgstr ""
#: src/common.py:70
msgid "MiB"
msgstr ""
#: src/common.py:72
msgid "GiB"
msgstr "GiB"
#: src/core.py:126
#, fuzzy
msgid "bytes needed"
msgstr "bytes behövda"
#: src/core.py:363
msgid "File was not found"
msgstr "Filen hittades inte"
#: src/core.py:411
msgid "Asked for a torrent that doesn't exist"
msgstr "Efterfrågade en torrent som inte finns"
#: src/core.py:572 src/interface.py:827
#, fuzzy
msgid ""
"You cannot move torrent to a different partition. Please fix your "
"preferences"
msgstr ""
"Du kan inte flytta en torrent till en annan partition. Ändra i dina "
"inställningar"
#: src/interface.py:204 src/interface.py:210 src/interface.py:298
#: src/interface.py:322
msgid "KiB/s"
msgstr "KiB/s"
#: src/interface.py:228 src/interface.py:299 src/interface.py:323
#: src/interface.py:950 src/interface.py:956 src/interface.py:960
#, fuzzy
msgid "Unlimited"
msgstr "Obegränsad"
#: src/interface.py:231
#, fuzzy
msgid "Activated"
msgstr "Aktiverad"
#: src/interface.py:291 src/interface.py:302 src/interface.py:326
#: plugins/DesiredRatio/__init__.py:102
#, fuzzy
msgid "Other..."
msgstr "Annan"
#: src/interface.py:306
msgid "Speed:"
msgstr "Hastighet:"
#: src/interface.py:349
msgid "Deluge is locked"
msgstr "Deluge är låst"
#: src/interface.py:351
msgid ""
"Deluge is password protected.\n"
"To show the Deluge window, please enter your password"
msgstr ""
"Deluge är lösenordsskyddat.\n"
"Ange ditt lösenord för att visa Deluge-fönstret."
#: src/interface.py:492
msgid "Unknown"
msgstr "Okänd"
#: src/interface.py:506 plugins/TorrentSearch/plugin.py:20
#: plugins/RSS/plugin.py:36 plugins/RSS/plugin.py:44 plugins/RSS/plugin.py:51
msgid "Name"
msgstr "Namn"
#: src/interface.py:513
msgid "ETA"
msgstr "Tid kvar"
#: src/interface.py:515
msgid "Ratio"
msgstr "Förhållande"
#: src/interface.py:581 src/interface.py:620 src/interface.py:940
msgid "Resume"
msgstr "Återuppta"
#: src/interface.py:584 src/interface.py:623 src/interface.py:943
msgid "Pause"
msgstr "Gör paus"
#: src/interface.py:610
#, fuzzy
msgid "Pause/Resume"
msgstr "Pausa/Återuppta"
#: src/interface.py:641
msgid "IP Address"
msgstr "IP-adress"
#: src/interface.py:642
msgid "Client"
msgstr "Klient"
#: src/interface.py:643
msgid "Percent Complete"
msgstr "Procent färdig"
#: src/interface.py:725
#, fuzzy
msgid "Paused %s"
msgstr "Pausad %s"
#: src/interface.py:966 src/interface.py:979
msgid "Connections"
msgstr "Anslutningar"
#: src/interface.py:976
msgid "DHT"
msgstr "DHT"
#: src/interface.py:979
msgid "Deluge Bittorrent Client"
msgstr "BitTorrent-klienten Deluge"
#: src/interface.py:1114
msgid ""
"An error occured while trying to add the torrent. It's possible your "
".torrent file is corrupted."
msgstr ""
"Ett fel inträffade vid försök att lägga till torrent-filen. Det är möjligt "
"att din .torrent-fil är skadad."
#: src/interface.py:1132
msgid "Unknown duplicate torrent error."
msgstr ""
#: src/interface.py:1136
msgid "There is not enough free disk space to complete your download."
msgstr ""
"Det finns inte tillräckligt med ledigt diskutrymme för att färdigställa din "
"hämtning."
#: src/interface.py:1137
msgid "Space Needed:"
msgstr "Utrymme som behövs:"
#: src/interface.py:1138
msgid "Available Space:"
msgstr "Tillgängligt utrymme:"
#: src/interface.py:1152
msgid "Add torrent from URL"
msgstr "Lägg till torrent-fil från url"
#: src/interface.py:1156
msgid "Enter the URL of the .torrent to download"
msgstr "Ange url:en till .torrent-filen att hämta"
#: src/interface.py:1210
msgid "Warning - all downloaded files for this torrent will be deleted!"
msgstr ""
"Varning - alla hämtade filer för denna torrent-fil kommer att tas bort!"
#: src/dialogs.py:262
msgid "Plugin"
msgstr "Insticksmodul"
#: src/dialogs.py:264
msgid "Enabled"
msgstr "Aktiverad"
#: src/dialogs.py:332
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Launchpad Contributions:\n"
" Daniel Nylander <https://launchpad.net/~yeager>\n"
" Gaussian <https://launchpad.net/~lehman-greg>\n"
" Jonas Granqvist <https://launchpad.net/~jonas-granqvist>\n"
" Nicklas Larsson <https://launchpad.net/~whybill>\n"
" Petter Viklund <https://launchpad.net/~petter-viklund>\n"
" Robert Lundmark <https://launchpad.net/~robust>\n"
" Tom Mannerhagen <https://launchpad.net/~tom-mannerhagen-gmail>\n"
" freddeg <https://launchpad.net/~freddeg>"
#: src/dialogs.py:372
msgid "Choose a .torrent file"
msgstr "Välj en .torrent-fil"
#: src/dialogs.py:377
msgid "Torrent files"
msgstr "Torrent-filer"
#: src/dialogs.py:381
msgid "All files"
msgstr "Alla filer"
#: src/dialogs.py:402
msgid "Choose a download directory"
msgstr "Välj en hämtningskatalog"
#: src/tab_files.py:72
msgid "Filename"
msgstr "Filnamn"
#: src/tab_files.py:77
msgid "Priority"
msgstr ""
#: src/tab_files.py:99
msgid ""
"File priority can only be set when using full allocation.\n"
"Please change your preference to disable compact allocation, then remove and "
"readd this torrent."
msgstr ""
#: src/tab_files.py:161
msgid "Progress"
msgstr "Förlopp"
#: plugins/TorrentSearch/__init__.py:1
msgid "Torrent Search"
msgstr ""
#: plugins/TorrentSearch/__init__.py:4
msgid "A searchbar for torrent search engines"
msgstr ""
#: plugins/TorrentSearch/plugin.py:21
msgid "Search String"
msgstr ""
#: plugins/TorrentSearch/plugin.py:43 plugins/TorrentSearch/plugin.py:133
msgid "Choose an Engine"
msgstr ""
#: plugins/TorrentSearch/plugin.py:47
msgid "Manage Engines"
msgstr ""
#: plugins/TorrentSearch/plugin.py:154
msgid "Search "
msgstr ""
#: plugins/TorrentSearch/searchdlg.glade:7
msgid "Manage Search Plugins"
msgstr "Hantera sök-insticksmoduler"
#: plugins/TorrentSearch/searchdlg.glade:79
msgid "Name:"
msgstr "Namn:"
#: plugins/TorrentSearch/searchdlg.glade:91
msgid "URL:"
msgstr "Adress:"
#: plugins/TorrentSearch/searchdlg.glade:123
msgid ""
"Add a new search engine by entering a Name and a URL. For Name, enter the "
"name of the search engine to be used. For URL, enter the url of the seach "
"page. The user's search query will replace any instance of ${query} in the "
"URL.\n"
"For example, a Google search would be:\n"
"Name: Google\n"
"URL: http://www.google.com/search?q=${query}"
msgstr ""
#: plugins/TorrentSearch/searchdlg.glade:133
msgid "Help"
msgstr "Hjälp"
#: plugins/TorrentCreator/__init__.py:19
#: plugins/TorrentCreator/torrentcreator.glade:8
#, fuzzy
msgid "Torrent Creator"
msgstr "Torrent skapare"
#: plugins/TorrentCreator/__init__.py:22
#, fuzzy
msgid "A torrent creator plugin"
msgstr "En insticksmodul för att skapa en torrent"
#: plugins/TorrentCreator/__init__.py:50
#, fuzzy
msgid "_New Torrent"
msgstr "_Ny torrent"
#: plugins/TorrentCreator/__init__.py:60
#, fuzzy
msgid "New Torrent"
msgstr "Ny torrent"
#: plugins/TorrentCreator/__init__.py:62
msgid "Create New Torrent"
msgstr "Skapa ny torrent"
#: plugins/TorrentCreator/__init__.py:98
#, fuzzy
msgid "Save file as..."
msgstr "Spara fil som..."
#: plugins/TorrentCreator/__init__.py:120
msgid "You must select a source for the torrent."
msgstr "Du måste välja en källa för torrent"
#: plugins/TorrentCreator/__init__.py:127
msgid "You must select a file to save the torrent as."
msgstr ""
#: plugins/TorrentCreator/__init__.py:138
msgid "You must specify at least one tracker."
msgstr ""
#: plugins/TorrentCreator/__init__.py:148
msgid "Deluge"
msgstr ""
#: plugins/TorrentCreator/torrentcreator.glade:77
msgid "This torrent will be made from a directory"
msgstr ""
#: plugins/TorrentCreator/torrentcreator.glade:78
msgid "Folder:"
msgstr ""
#: plugins/TorrentCreator/torrentcreator.glade:92
msgid "This torrent will be made from a single file"
msgstr ""
#: plugins/TorrentCreator/torrentcreator.glade:93
msgid "File:"
msgstr ""
#: plugins/TorrentCreator/torrentcreator.glade:138
msgid "<b>Source</b>"
msgstr ""
#: plugins/TorrentCreator/torrentcreator.glade:219
msgid "Save Torrent File As:"
msgstr ""
#: plugins/TorrentCreator/torrentcreator.glade:237
msgid "Load this torrent into Deluge for seeding"
msgstr ""
#: plugins/TorrentCreator/torrentcreator.glade:238
msgid "Add new torrent to queue"
msgstr ""
#: plugins/TorrentCreator/torrentcreator.glade:257
msgid "<b>Torrent File</b>"
msgstr ""
#: plugins/TorrentCreator/torrentcreator.glade:305
msgid "<b>Trackers</b>"
msgstr ""
#: plugins/TorrentCreator/torrentcreator.glade:352
msgid "<b>Comments</b>"
msgstr ""
#: plugins/TorrentCreator/torrentcreator.glade:389
msgid "<b>Author</b>"
msgstr ""
#: plugins/TorrentCreator/torrentcreator.glade:424
#: plugins/TorrentCreator/torrentcreator.glade:436
msgid ""
"The smaller the piece sizes, the more efficient the transfers will be, but "
"the actual \".torrent\" file will be larger"
msgstr ""
#: plugins/TorrentCreator/torrentcreator.glade:426
msgid "Piece Size:"
msgstr ""
#: plugins/TorrentCreator/torrentcreator.glade:437
msgid ""
"32 KiB\n"
"64 KiB\n"
"128 KiB\n"
"256 KiB\n"
"512 KiB\n"
"1024 KiB\n"
msgstr ""
#: plugins/TorrentCreator/torrentcreator.glade:460
msgid "<b>Advanced</b>"
msgstr ""
#: plugins/DesiredRatio/__init__.py:19 plugins/DesiredRatio/__init__.py:106
msgid "Desired Ratio"
msgstr ""
#: plugins/DesiredRatio/__init__.py:22
msgid "Set the desired ratio for a torrent."
msgstr ""
#: plugins/DesiredRatio/__init__.py:63
msgid "_Desired Ratio"
msgstr ""
#: plugins/DesiredRatio/__init__.py:67
msgid "_Not Set"
msgstr ""
#: plugins/DesiredRatio/__init__.py:99
msgid "Not Set"
msgstr ""
#: plugins/NetworkGraph/__init__.py:1
msgid "Network Activity Graph"
msgstr ""
#: plugins/NetworkGraph/__init__.py:4
msgid ""
"Network Activity Graph plugin\n"
"\n"
"Written by Kripkenstein"
msgstr ""
#: plugins/NetworkGraph/plugin.py:23
msgid "Graph"
msgstr ""
#: plugins/NetworkHealth/__init__.py:1
msgid "Network Health Monitor"
msgstr ""
#: plugins/NetworkHealth/__init__.py:4
msgid ""
"Network Health Monitor plugin\n"
"\n"
"Written by Kripkenstein"
msgstr ""
#: plugins/NetworkHealth/plugin.py:21
msgid "[Health: OK]"
msgstr ""
#: plugins/RSS/__init__.py:1 plugins/RSS/plugin.py:103
msgid "RSS Broadcatcher"
msgstr ""
#: plugins/RSS/__init__.py:4
msgid ""
"\n"
"Download Torrents automatically from RSS Feeds\n"
"\n"
"The latest version of my RSS autodownloader, which uses the Universal Feed "
"parser (http://feedparser.org/). Add RSS feeds on the 'Feeds' tab, then add "
"filters for TV shows (or whatever) on the 'Filters' tab. Double-click "
"entries on the 'Torrents' tab to download extra torrents from the feeds. The "
"Options are pretty self-explanatary.\n"
"\n"
"Please message me (SatNav) on the forums and let me know how you get on..\n"
"\n"
"Enjoy!"
msgstr ""
#: plugins/RSS/plugin.py:37 plugins/RSS/plugin.py:45
msgid "URL"
msgstr ""
#: plugins/RSS/plugin.py:38
msgid "Last Entry Date"
msgstr ""
#: plugins/RSS/plugin.py:43 plugins/RSS/rss.glade:385
msgid "Feed"
msgstr ""
#: plugins/RSS/plugin.py:46
msgid "Date"
msgstr ""
#: plugins/RSS/plugin.py:101
msgid "RSS"
msgstr ""
#: plugins/RSS/plugin.py:186 plugins/RSS/plugin.py:190
#: plugins/RSS/plugin.py:191 plugins/RSS/plugin.py:192
#: plugins/RSS/plugin.py:194 plugins/RSS/plugin.py:195
#: plugins/RSS/plugin.py:196
msgid "New Filter"
msgstr ""
#: plugins/RSS/plugin.py:265 plugins/RSS/plugin.py:400
#: plugins/RSS/plugin.py:401
msgid "All"
msgstr ""
#: plugins/RSS/rss.glade:7
msgid "RSS Broadcatcher Settings"
msgstr ""
#: plugins/RSS/rss.glade:87
msgid "Feed Name:"
msgstr ""
#: plugins/RSS/rss.glade:151
msgid "Feed URL:"
msgstr ""
#: plugins/RSS/rss.glade:283
msgid "Feeds"
msgstr ""
#: plugins/RSS/rss.glade:413
msgid "Filter Exp:"
msgstr ""
#: plugins/RSS/rss.glade:442
msgid "Filter Name:"
msgstr ""
#: plugins/RSS/rss.glade:543
msgid "Filters"
msgstr ""
#: plugins/RSS/rss.glade:564
msgid " Feed: "
msgstr ""
#: plugins/RSS/rss.glade:617
msgid "Torrents"
msgstr ""
#: plugins/RSS/rss.glade:660
msgid "Update Interval (seconds): "
msgstr ""
#: plugins/RSS/rss.glade:729
msgid "Check feeds on Deluge start"
msgstr ""
#: plugins/RSS/rss.glade:781
msgid "Check Feeds Now"
msgstr ""
#: plugins/RSS/rss.glade:836
msgid "Options"
msgstr "Inställningar"
#: plugins/BlocklistImport/__init__.py:6
msgid "Blocklist Importer"
msgstr ""
#: plugins/BlocklistImport/__init__.py:9
msgid ""
"\n"
"Download and import various IP blocklists.\n"
"\n"
"Currently this plugin can handle PeerGuardian (binary and text),\n"
"SafePeer and Emule lists. PeerGuardian 7zip format files are not\n"
"supported. Files may be specified as URLs or locations on the local\n"
"filesystem.\n"
"\n"
"A page with pointer to blocklist download sites is available on the\n"
"wiki:\n"
"\n"
"http://dev.deluge-torrent.org/wiki/BlocklistPlugin\n"
msgstr ""
#: plugins/BlocklistImport/__init__.py:40
msgid "PeerGuardian P2B (GZip)"
msgstr ""
#: plugins/BlocklistImport/__init__.py:41
msgid "PeerGuardian Text (Uncompressed)"
msgstr ""
#: plugins/BlocklistImport/__init__.py:42
msgid "Emule IP list (GZip)"
msgstr ""
#: plugins/BlocklistImport/__init__.py:43
msgid "SafePeer Text (Zipped)"
msgstr ""
#: plugins/BlocklistImport/__init__.py:90
msgid "Couldn't download URL"
msgstr ""
#: plugins/BlocklistImport/__init__.py:103
msgid "Couldn't open blocklist file"
msgstr ""
#: plugins/BlocklistImport/__init__.py:116
msgid "Imported"
msgstr ""
#: plugins/BlocklistImport/__init__.py:116
msgid "IPs"
msgstr ""
#: plugins/BlocklistImport/__init__.py:121
msgid "Format error in blocklist"
msgstr ""
#: plugins/BlocklistImport/__init__.py:155
msgid "Blocklist"
msgstr ""
#: plugins/BlocklistImport/__init__.py:155
msgid "entries"
msgstr ""
#: plugins/BlocklistImport/ui.py:24
msgid "Blocklist URL"
msgstr ""
#: plugins/BlocklistImport/ui.py:49
msgid "Download on start"
msgstr ""
#: plugins/BlocklistImport/ui.py:103
msgid "Loading and installing blocklist"
msgstr ""
#: plugins/BlocklistImport/ui.py:115
msgid "Downloading"
msgstr "Laddar ned"
#: plugins/BlocklistImport/ui.py:126
msgid "Importing"
msgstr ""
#: plugins/BlocklistImport/ui.py:137
msgid "Complete"
msgstr ""
#: plugins/BlocklistImport/text.py:37
msgid "Couldn't match on line"
msgstr ""
#: plugins/BlocklistImport/peerguardian.py:28
msgid "Invalid leader"
msgstr ""
#: plugins/BlocklistImport/peerguardian.py:32
msgid "Invalid magic code"
msgstr ""
#: plugins/BlocklistImport/peerguardian.py:37
msgid "Invalid version"
msgstr ""
#~ msgid "<b>Progress:</b>"
#~ msgstr "<b>Förlopp:</b>"
#~ msgid "<b>Total Downloaded:</b>"
#~ msgstr "<b>Totalt hämtat:</b>"
#~ msgid "<b>Downloaded this session:</b>"
#~ msgstr "<b>Hämtat denna session:</b>"
#~ msgid "<b>Tracker Response:</b>"
#~ msgstr "<b>Svar från bevakare:</b>"
#~ msgid "<b>Total Uploaded:</b>"
#~ msgstr "<b>Totalt skickat:</b>"
#~ msgid "<b>Uploaded This Session:</b>"
#~ msgstr "<b>Skickat denna session:</b>"
#~ msgid "<b>Use compact allocation:</b>"
#~ msgstr "<b>Använd kompakt allokering:</b>"
#~ msgid "<b>Download Rate:</b>"
#~ msgstr "<b>Hämtningshastighet:</b>"
#~ msgid "<b>Upload Rate:</b>"
#~ msgstr "<b>Sändningshastighet:</b>"
#~ msgid "Log"
#~ msgstr "Logg"
#~ msgid "Add Torrent from URL"
#~ msgstr "Lägg till torrent-fil från url"
#~ msgid "Clear Completed"
#~ msgstr "Töm färdiga"
#~ msgid "Toolbar"
#~ msgstr "Verktygsrad"
#~ msgid "Download"
#~ msgstr "Hämtning"
#~ msgid "Upload"
#~ msgstr "Sändning"
#~ msgid "Start / Pause"
#~ msgstr "Starta / Gör paus"
#~ msgid "Preferences"
#~ msgstr "Inställningar"
#~ msgid "Download Speed"
#~ msgstr "Hämtningshastighet"
#~ msgid "Upload Speed"
#~ msgstr "Sändningshastighet"
#~ msgid ""
#~ "<b>Are you sure you want to remove the selected torrent(s) from Deluge?</b>"
#~ msgstr ""
#~ "<b>Är du säker på att du vill ta bort markerade torrent-filer från "
#~ "Deluge?</b>"
#~ msgid "gtk-preferences"
#~ msgstr "Inställningar"
#~ msgid "gtk-quit"
#~ msgstr "Avsluta"
#~ msgid "Save all downloads to:"
#~ msgstr "Spara alla hämtningar i:"
#~ msgid ""
#~ "The number of active torrents that Deluge will run. Set to 0 for unlimited."
#~ msgstr ""
#~ "Antalet aktiva torrent-filer som Deluge ska köra. Ställ in till 0 för "
#~ "obegränsat."
#~ msgid "Upload Slots:"
#~ msgstr "Sändningsplatser:"
#~ msgid "The maximum number of upload slots. Set -1 for unlimited."
#~ msgstr "Maximalt antal sändningsplatser. Ställ in till -1 för obegränsat."
#~ msgid "Maximum Download Rate (KB/s):"
#~ msgstr "Maximal hämtningshastighet (KB/s):"
#~ msgid "The maximum download rate for all torrents. Set -1 for unlimited."
#~ msgstr ""
#~ "Maximal hämtningshastighet för alla torrent-filer. Ställ in till -1 för "
#~ "obegränsat."
#~ msgid "Maximum Upload Rate (KB/s):"
#~ msgstr "Maximal sändningshastighet (KB/s):"
#~ msgid "The maximum upload rate for all torrents. Set -1 for unlimited."
#~ msgstr ""
#~ "Maximal sändningshastighet för alla torrent-filer. Ställ in till -1 för "
#~ "obegränsat."
#~ msgid "Max number of DHT connections:"
#~ msgstr "Max antal DHT-anslutningar:"
#~ msgid "UT PeX"
#~ msgstr "UT PeX"
#~ msgid "<b>Network Extras</b> - Always on"
#~ msgstr "<b>Network Extras</b> - Alltid på"
#~ msgid "StartPause"
#~ msgstr "StartPause"
#~ msgid "Update Tracker"
#~ msgstr "Uppdatera bevakare"
#~ msgid "Queue"
#~ msgstr "Kö"
#~ msgid "Top"
#~ msgstr "Överst"
#~ msgid "Up"
#~ msgstr "Uppåt"
#~ msgid "Down"
#~ msgstr "Nedåt"
#~ msgid "Bottom"
#~ msgstr "Nederst"
#~ msgid "Error: no webbrowser found"
#~ msgstr "Fel: ingen webbläsare hittades"
#~ msgid "Show / Hide Window"
#~ msgstr "Visa / Dölj fönster"
#~ msgid "Start"
#~ msgstr "Starta"
#~ msgid "Download Rate"
#~ msgstr "Hämtningshastighet"
#~ msgid "Upload Rate"
#~ msgstr "Sändningshastighet"
#~ msgid "Offset"
#~ msgstr "Position"
#~ msgid ""
#~ "For some reason, the previous state could not be loaded, so a blank state "
#~ "has been loaded for you."
#~ msgstr ""
#~ "Av någon anledning kunde det tidigare tillståndet inte läsas in och därför "
#~ "kommer ett tomt tillstånd att läsas in för dig."
#~ msgid "Would you like to attempt to reload the previous session's downloads?"
#~ msgstr "Vill du försöka att läsa in hämtningar igen för tidigare sessioner?"
#~ msgid "The torrent you've added seems to already be in Deluge."
#~ msgstr ""
#~ "Torrent-filen som du försökte att lägga till verkar redan finnas i Deluge."