deluge/encryption/po/tr.po

469 lines
10 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Turkish translation for deluge
# Copyright (c) 2006 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2006
# This file is distributed under the same license as the deluge package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2006.
#
#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: deluge\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2007-03-06 16:19-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2007-03-09 22:33+0000\n"
"Last-Translator: webdr <inf@langturk.com>\n"
"Language-Team: Turkish <tr@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Rosetta-Export-Date: 2007-03-18 15:58+0000\n"
#: glade/delugegtk.glade:93
msgid "<b>Estimated Time Remaining:</b>"
msgstr "<b>Kalan Zaman:</b>"
#: glade/delugegtk.glade:131
msgid "<b>Peers:</b>"
msgstr "<b>Eşler:</b>"
#: glade/delugegtk.glade:145
msgid "<b>Seeders:</b>"
msgstr "<b>Kaynaklar:</b>"
#: glade/delugegtk.glade:157
msgid "<b>Total Size:</b>"
msgstr "<b>Toplam Boyut:</b>"
#: glade/delugegtk.glade:169
msgid "<b>Total Downloaded:</b>"
msgstr "<b>Toplam İndirilen:</b>"
#: glade/delugegtk.glade:181
msgid "<b>Downloaded this session:</b>"
msgstr "<b>Bu oturumda gönderilen:</b>"
#: glade/delugegtk.glade:229
msgid "<b>Tracker:</b>"
msgstr "<b>İzleyici:</b>"
#: glade/delugegtk.glade:241
msgid "<b>Tracker Response:</b>"
msgstr "<b>İzleyici Cevabı:</b>"
#: glade/delugegtk.glade:253
msgid "<b>Tracker Status:</b>"
msgstr "<b>İzleyici Durumu:</b>"
#: glade/delugegtk.glade:277
msgid "<b>Next Announce:</b>"
msgstr "<b>Sonraki Duyuru:</b>"
#: glade/delugegtk.glade:303
msgid "<b>Pieces:</b>"
msgstr "<b>Parçalar:</b>"
#: glade/delugegtk.glade:317
msgid "<b>Total Uploaded:</b>"
msgstr "<b>Toplam Gönderilen:</b>"
#: glade/delugegtk.glade:355
msgid "<b>Share Ratio:</b>"
msgstr "<b>Paylaşım Oranı:</b>"
#: glade/delugegtk.glade:369
msgid "<b>Uploaded This Session:</b>"
msgstr "<b>Bu Oturumda Gönderilen:</b>"
#: glade/delugegtk.glade:431
msgid "<b>Use compact storage allocation:</b>"
msgstr "<b>Katı depolama ataması kullan:</b>"
#: glade/delugegtk.glade:455
msgid "<b>Download Rate:</b>"
msgstr "<b>İndirme Hızı:</b>"
#: glade/delugegtk.glade:479
msgid "<b>Upload Rate:</b>"
msgstr "<b>Gönderme Hızı:</b>"
#: glade/delugegtk.glade:522 glade/delugegtk.glade:746
msgid "Details"
msgstr "Ayrıntılar"
#: glade/delugegtk.glade:549 glade/delugegtk.glade:790
#: glade/dgtkpopups.glade:37 src/delugegtk.py:352
msgid "Peers"
msgstr "Eşler"
#: glade/delugegtk.glade:578
msgid "Files"
msgstr "Dosyalar"
#: glade/delugegtk.glade:613
msgid "_File"
msgstr "_Dosya"
#: glade/delugegtk.glade:620 glade/delugegtk.glade:901 src/delugegtk.py:174
msgid "Add Torrent"
msgstr "Torrent Ekle"
#: glade/delugegtk.glade:636
msgid "Add Torrent from URL"
msgstr "URL'den Torrent Ekle"
#: glade/delugegtk.glade:644 glade/delugegtk.glade:914
#: glade/dgtkpopups.glade:81
msgid "Remove Torrent"
msgstr "Torrent Kaldır"
#: glade/delugegtk.glade:658
msgid "Clear Completed"
msgstr "Tamamlananları Temizle"
#: glade/delugegtk.glade:692
msgid "_Edit"
msgstr "_Düzen"
#: glade/delugegtk.glade:709 glade/dgtkpopups.glade:221
#: glade/dgtkpref.glade:697 src/delugegtk.py:177
msgid "Plugins"
msgstr "Eklentiler"
#: glade/delugegtk.glade:729
msgid "_View"
msgstr "_Görünüm"
#: glade/delugegtk.glade:737
msgid "Toolbar"
msgstr "Araç Çubuğu"
#: glade/delugegtk.glade:755
msgid "Columns"
msgstr "Sütunlar"
#: glade/delugegtk.glade:763 glade/dgtkpopups.glade:10 src/delugegtk.py:349
#: src/delugegtk.py:479
msgid "Size"
msgstr "Boyut"
#: glade/delugegtk.glade:772 glade/dgtkpopups.glade:19 src/delugegtk.py:350
msgid "Status"
msgstr "Durum"
#: glade/delugegtk.glade:781 glade/dgtkpopups.glade:28 src/delugegtk.py:351
msgid "Seeders"
msgstr "Kaynaklar"
#: glade/delugegtk.glade:799 src/delugegtk.py:353 src/delugegtk.py:477
#: src/delugegtk.py:692 src/delugegtk.py:704
msgid "Download"
msgstr "İndir"
#: glade/delugegtk.glade:808 src/delugegtk.py:354 src/delugegtk.py:693
#: src/delugegtk.py:705
msgid "Upload"
msgstr "Gönder"
#: glade/delugegtk.glade:817 glade/dgtkpopups.glade:64 src/delugegtk.py:355
msgid "Time Remaining"
msgstr "Kalan Süre"
#: glade/delugegtk.glade:826 glade/dgtkpopups.glade:73
msgid "Share Ratio"
msgstr "Paylaşım Oranı"
#: glade/delugegtk.glade:843
msgid "_Help"
msgstr "_Yardım"
#: glade/delugegtk.glade:927
msgid "Clear Finished Torrents"
msgstr "Biten Torrentleri Temizle"
#: glade/delugegtk.glade:949
msgid "Start / Pause"
msgstr "Başlat / Duraklat"
#: glade/delugegtk.glade:962
msgid "Queue Torrent Up"
msgstr "Sıradaki Torrent Yukarı"
#: glade/delugegtk.glade:975
msgid "Queue Torrent Down"
msgstr "Sıradaki Torrent Aşağı"
#: glade/dgtkpopups.glade:46
msgid "Download Speed"
msgstr "İndirme Hızı"
#: glade/dgtkpopups.glade:55
msgid "Upload Speed"
msgstr "Gönderme Hızı"
#: glade/dgtkpopups.glade:97
msgid ""
"<b>Are you sure you want to remove the selected torrent(s) from Deluge?</b>"
msgstr ""
"<b>Seçilen torrent(ler)i Deluge'den kaldırmak istediğinizden emin "
"misiniz?</b>"
#: glade/dgtkpopups.glade:107
msgid "Delete downloaded files"
msgstr "İndirilmiş dosyaları sil"
#: glade/dgtkpopups.glade:167
msgid "Show/Hide"
msgstr "Göster/Gizle"
#: glade/dgtkpopups.glade:175
msgid "Add a Torrent..."
msgstr "Torrent Ekle..."
#: glade/dgtkpopups.glade:191 src/delugegtk.py:175
msgid "Clear Finished"
msgstr "Bitenleri Temizle"
#: glade/dgtkpopups.glade:212 glade/dgtkpref.glade:672
msgid "gtk-preferences"
msgstr "gtk-tercihleri"
#: glade/dgtkpopups.glade:242
msgid "gtk-quit"
msgstr "gtk-çıkış"
#: glade/dgtkpref.glade:8
msgid "Preferences Dialog"
msgstr "Tercihler"
#: glade/dgtkpref.glade:53
msgid "Enable system tray icon"
msgstr "Sistem tepsisi simgesini etkinleştir"
#: glade/dgtkpref.glade:65
msgid "Minimize to tray on close"
msgstr "Kapattığımda simge durumuna küçült"
#: glade/dgtkpref.glade:80
msgid "Options"
msgstr "Ayarlar"
#: glade/dgtkpref.glade:115
msgid "Save all downloads to:"
msgstr "Tüm indirmeleri kaydet:"
#: glade/dgtkpref.glade:127
msgid "Ask me where to save each download"
msgstr "Her indirmeyi nereye kaydedeceğimi sor"
#: glade/dgtkpref.glade:139
msgid "Save Location"
msgstr "Kayıt Konumu"
#: glade/dgtkpref.glade:180
msgid ""
"Stop seeding torrents when\n"
"their share ratio reaches:"
msgstr ""
"Kaynak olunan torrentlerin\n"
"paylaşım oranı bu değere ulaşınca durdur:"
#: glade/dgtkpref.glade:190
msgid "Seeding"
msgstr "Kaynak/Gönderiliyor"
#: glade/dgtkpref.glade:209
msgid "Use compact storage allocation"
msgstr "Katı depolama ataması kullan"
#: glade/dgtkpref.glade:216
msgid "Storage"
msgstr "Saklama"
#: glade/dgtkpref.glade:246
msgid "General"
msgstr "Genel"
#: glade/dgtkpref.glade:280
msgid "Try from:"
msgstr "Burdan dene:"
#: glade/dgtkpref.glade:286
msgid "to:"
msgstr "buraya:"
#: glade/dgtkpref.glade:320
msgid "Active port:"
msgstr "Aktif port:"
#: glade/dgtkpref.glade:332
msgid "0000"
msgstr "0000"
#: glade/dgtkpref.glade:343
msgid "Test Port"
msgstr "Portu Test Et"
#: glade/dgtkpref.glade:357
msgid "TCP Port"
msgstr "TCP Portu"
#: glade/dgtkpref.glade:380
msgid "<i>(-1 is unlimited)</i>"
msgstr "<i>(-1 sınırsız demektir)</i>"
#: glade/dgtkpref.glade:390 glade/dgtkpref.glade:511
msgid "KB/s"
msgstr "KB/s"
#: glade/dgtkpref.glade:436
msgid "Maximum Download Rate:"
msgstr "En Yüksek İndirme Hızı:"
#: glade/dgtkpref.glade:447
msgid "Upload Slots"
msgstr "Gönderme Slotları"
#: glade/dgtkpref.glade:458
msgid "Maximum Connections"
msgstr ""
#: glade/dgtkpref.glade:485
msgid "Maximum Upload Rate:"
msgstr "En Yüksek Gönderme Hızı:"
#: glade/dgtkpref.glade:548
msgid "Bandwidth "
msgstr "Band Genişliği "
#: glade/dgtkpref.glade:576
msgid "Network"
msgstr "Ağ"
#: glade/dgtkpref.glade:598
msgid "gtk-cancel"
msgstr "gtk-İptal"
#: glade/dgtkpref.glade:605
msgid "gtk-ok"
msgstr "gtk-Tamam"
#: glade/dgtkpref.glade:625
msgid "Plugin Manager"
msgstr "Eklenti Yöneticisi"
#: glade/dgtkpref.glade:718
msgid "gtk-close"
msgstr "gtk-kapat"
#: src/dcommon.py:41 src/delugegtk.py:330
msgid "Infinity"
msgstr "Sonsuzluk"
#: src/dcommon.py:105
msgid "Error: no webbrowser found"
msgstr "Hata: tarayıcı bulunamadı"
#: src/deluge.py:332
msgid "File was not found"
msgstr ""
#: src/delugegtk.py:173
msgid "Show / Hide Window"
msgstr "Pencereyi Göster / Gizle"
#: src/delugegtk.py:250
msgid "Plugin"
msgstr "Eklenti"
#: src/delugegtk.py:252
msgid "Enabled"
msgstr "Etkin"
#: src/delugegtk.py:340
msgid "Unknown"
msgstr "Bilinmeyen"
#: src/delugegtk.py:348
msgid "Name"
msgstr "İsim"
#: src/delugegtk.py:356
msgid "Ratio"
msgstr "Oran"
#: src/delugegtk.py:465
msgid "IP Address"
msgstr "IP Adresi"
#: src/delugegtk.py:466
msgid "Client"
msgstr "İstemci:"
#: src/delugegtk.py:467
msgid "Percent Complete"
msgstr "Tamamlanma Yüzdesi"
#: src/delugegtk.py:468
msgid "Download Rate"
msgstr "İndirme Hızı"
#: src/delugegtk.py:469
msgid "Upload Rate"
msgstr "Gönderme Hızı"
#: src/delugegtk.py:478
msgid "Filename"
msgstr "Dosya adı"
#: src/delugegtk.py:480
msgid "Offset"
msgstr "Konum"
#: src/delugegtk.py:668
msgid ""
"For some reason, the previous state could not be loaded, so a blank state "
"has been loaded for you."
msgstr ""
#: src/delugegtk.py:670
msgid "Would you like to attempt to reload the previous session's downloads?"
msgstr ""
#: src/delugegtk.py:679
msgid "Choose the download directory for"
msgstr ""
#: src/delugegtk.py:692 src/delugegtk.py:704
msgid "Connections"
msgstr "Bağlantılar"
#: src/delugegtk.py:703
msgid "Deluge Bittorrent Client"
msgstr "Deluge Bittorrent İstemcisi"
#: src/delugegtk.py:891
msgid "Add torrent from URL"
msgstr "URL'den torrent ekle"
#: src/delugegtk.py:895
msgid "Enter the URL of the .torrent to download"
msgstr "İndireceğiniz .torrent'in URL'sini girin"
#: src/delugegtk.py:959
msgid "Warning - all downloaded files for this torrent will be deleted!"
msgstr "Uyarı - Bu torrente ait indirilen dosyaların tümü silinecek!"
#: src/dgtk.py:71
msgid "Choose a .torrent file"
msgstr "Bir .torrent dosyası seçin"
#: src/dgtk.py:76
msgid "Torrent files"
msgstr "Torrent Dosyaları"
#: src/dgtk.py:80
msgid "All files"
msgstr "Tüm dosyalar"
#: src/dgtk.py:97
msgid "Choose a download directory"
msgstr "Bir indirme dizini seçin"