2011-07-11 14:27:08 +01:00

4778 lines
121 KiB
Plaintext

# German translation for deluge
# Copyright (c) 2006 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2006
# This file is distributed under the same license as the deluge package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2006.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: deluge\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2011-07-10 16:58+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2011-03-23 12:46+0000\n"
"Last-Translator: Jens Maucher <Unknown>\n"
"Language-Team: German <de@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-07-11 13:02+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 13388)\n"
#: deluge/plugins/autoadd/autoadd/data/autoadd_options.glade:524
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:1811
msgid "Max Upload Speed:"
msgstr "Max. Sende-Geschwindigkeit:"
#: deluge/plugins/autoadd/autoadd/data/autoadd_options.glade:665
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:1824
msgid "Max Download Speed:"
msgstr "Max. Empfangs-Geschwindigkeit:"
#: deluge/plugins/autoadd/autoadd/data/autoadd_options.glade:722
#: deluge/plugins/label/label/data/label_options.glade:349
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:1952
msgid "Stop seed at ratio:"
msgstr "Verteilen stoppen bei Verhältnis:"
#: deluge/plugins/label/label/core.py:189
msgid "Invalid label, valid characters:[a-z0-9_-]"
msgstr ""
"Ungültige Bezeichnung. Gültige Zeichen sind a-z, 0-9. \"_\" und \"-\"."
#: deluge/plugins/blocklist/blocklist/data/blocklist_pref.glade:117
msgid "Check for new list every:"
msgstr "Intervall zum Prüfen auf neue Liste:"
#: deluge/plugins/blocklist/blocklist/data/blocklist_pref.glade:190
msgid "Download the blocklist file if necessary and import the file."
msgstr "Lade die Schwarzeliste wenn nötig herunter und importiere die Datei."
#: deluge/plugins/blocklist/blocklist/data/blocklist_pref.glade:210
msgid "Check Download and Import"
msgstr "Überprüfe lokale Daten und importiere"
#: deluge/plugins/blocklist/blocklist/data/blocklist_pref.glade:232
msgid "Download a new blocklist file and import it."
msgstr "Lade die Schwarzeliste erneut herunter und importiere sie."
#: deluge/plugins/blocklist/blocklist/data/blocklist_pref.glade:409
msgid "Date:"
msgstr "Zeitpunkt"
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:118
msgid "_Connection Manager"
msgstr "Verbindungs-Verwaltung"
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:174
msgid "Status_bar"
msgstr "Statusleiste"
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:639
msgid "Hi_ghest Priority"
msgstr "Höchste Priorität"
#: deluge/ui/gtkui/glade/filtertree_menu.glade:10
msgid "_Select All"
msgstr "Alle au_swählen"
#: deluge/ui/gtkui/glade/add_torrent_dialog.glade:331
msgid "Fi_les"
msgstr "_Dateien"
#: deluge/ui/gtkui/glade/add_torrent_dialog.glade:762
msgid "Revert To Defaults"
msgstr "Auf sichere Werte zurücksetzten"
#: deluge/ui/gtkui/glade/create_torrent_dialog.glade:874
msgid "Save .torrent as"
msgstr ".torrent speichern als"
#: deluge/ui/gtkui/glade/queuedtorrents.glade:127
msgid "Automatically add torrents on connect"
msgstr "Torrents beim Starten automatisch hinzufügen"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1573
msgid "Rate limit IP overhead"
msgstr "Zeige Wasserkopf-Bandbreite"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1577
msgid ""
"If checked, the estimated TCP/IP overhead is drained from the rate limiters, "
"to avoid exceeding the limits with the total traffic"
msgstr ""
"Wenn ausgewählt, wird der geschätzte TCP/IP-Wasserkopf von den Limits der "
"Bandbreiten abgezogen. Das vermeidet, eine Volumenbegrenzung ungewollt zu "
"überschreiten."
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1856
msgid ""
"Classic Mode will hide most of the daemon functionality and will make Deluge "
"appear to be a single application. Use this if you do not want to take "
"advantage of running Deluge as a daemon. You need to restart Deluge for this "
"setting to take effect."
msgstr ""
"Der <i>Klassische Modus</i> verbirgt den Dienst und wird Deluge wie eine "
"gewöhnliche Anwendung erscheinen lassen. Diese Einstellung sollte verwendet "
"werden, wenn Deluge nicht als Dienst läuft. Um diese Einstellung zu "
"aktivieren, muss Deluge neu gestartet werden."
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1968
msgid "Bring the dialog to focus"
msgstr "Dem Dialog den Fokus geben"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:2711
msgid "Periodically check the website for new releases"
msgstr "Suche regelmäßig nach neuen Versionen."
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:2980
msgid "Do not count slow torrents"
msgstr "Langsame Torrents nicht mitzählen"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:3050
msgid "Seed Time Ratio:"
msgstr "Verhältnis der Zeit als Seeder zur Download-Zeit:"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:3130
msgid "Stop seeding when share ratio reaches:"
msgstr "Verteilen stoppen, wenn Verhältnis erreicht:"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:3175
msgid "Remove torrent when share ratio reached"
msgstr "Entferne Torrent, wenn gewünschtes Verteilverhältnis erreicht ist"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:4780
msgid "Author Email:"
msgstr "Email-Adresse des Autors:"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:4872
msgid "_Install Plugin"
msgstr "_Installiere Plugin"
#: deluge/ui/gtkui/glade/tray_menu.glade:124
msgid "Quit & Shutdown Daemon"
msgstr "Beenden & Dienst stoppen"
#: deluge/ui/gtkui/glade/torrent_menu.glade:49
msgid "Resu_me"
msgstr "Fortsetzen"
#: deluge/ui/gtkui/glade/torrent_menu.glade:174
msgid "_Force Re-check"
msgstr "Neu-Prü_fung erzwingen"
#: deluge/ui/gtkui/glade/torrent_menu.glade:242
msgid "_Connection Limit"
msgstr "Verbindungslimit"
#: deluge/ui/gtkui/glade/torrent_menu.glade:258
msgid "Upload _Slot Limit"
msgstr "Limit für Upload-Kanäle"
#~ msgid "gtk-edit"
#~ msgstr "gedit"
#~ msgid "max_download_speed"
#~ msgstr "max_empfangs_geschwindigkeit"
#~ msgid "max_upload_slots"
#~ msgstr "max_sende_kanäle"
#~ msgid "max_connections"
#~ msgstr "max_verbindungen"
#~ msgid "max_upload_speed"
#~ msgstr "max_sende_geschwindigkeit"
#~ msgid "Import on daemon startup"
#~ msgstr "Importiere beim Start des Dienstes"
#, python-format
#~ msgid "Blocked Ranges: %s"
#~ msgstr "Blockierte Bereiche: %s"
#~ msgid "Rate Limit IP Overhead"
#~ msgstr "Berechne Wasserkopf-Bandbreite"
#, python-format
#~ msgid "Ensure this value has at most %(max)d characters (it has %(length)d)."
#~ msgstr ""
#~ "Stelle sicher, dass dieser Wert maximal %(max)d Zeichen hat (es hat "
#~ "%(length)d)."
#~ msgid "Manually restart webui to apply changes."
#~ msgstr "Um die Änderungen zu übernehmen, starte das WebUI manuell neu."
#: deluge/common.py:274
msgid "KiB"
msgstr ""
#: deluge/common.py:277
msgid "MiB"
msgstr "MB"
#: deluge/common.py:279
msgid "GiB"
msgstr "GB"
#: deluge/common.py:315
#: deluge/plugins/autoadd/autoadd/data/autoadd_options.glade:638
#: deluge/plugins/autoadd/autoadd/data/autoadd_options.glade:652
#: deluge/plugins/label/label/data/label_options.glade:132
#: deluge/plugins/label/label/data/label_options.glade:195
#: deluge/ui/gtkui/systemtray.py:251 deluge/ui/gtkui/systemtray.py:255
#: deluge/ui/gtkui/systemtray.py:271 deluge/ui/gtkui/systemtray.py:277
#: deluge/ui/gtkui/systemtray.py:422 deluge/ui/gtkui/systemtray.py:427
#: deluge/ui/gtkui/statusbar.py:363 deluge/ui/gtkui/statusbar.py:373
#: deluge/ui/gtkui/statusbar.py:378 deluge/ui/gtkui/statusbar.py:390
#: deluge/ui/gtkui/statusbar.py:401 deluge/ui/gtkui/statusbar.py:418
#: deluge/ui/gtkui/statusbar.py:429 deluge/ui/gtkui/status_tab.py:62
#: deluge/ui/gtkui/menubar.py:436 deluge/ui/gtkui/menubar.py:437
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:1834
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:1846
#: deluge/ui/console/statusbars.py:96 deluge/ui/console/statusbars.py:101
msgid "KiB/s"
msgstr "KiB/s"
#: deluge/common.py:318
msgid "MiB/s"
msgstr ""
#: deluge/common.py:320
msgid "GiB/s"
msgstr ""
#: deluge/plugins/notifications/notifications/gtkui.py:178
msgid "Notification Blink shown"
msgstr ""
#: deluge/plugins/notifications/notifications/gtkui.py:183
msgid "Popup notification is not enabled."
msgstr ""
#: deluge/plugins/notifications/notifications/gtkui.py:185
msgid "pynotify is not installed"
msgstr ""
#: deluge/plugins/notifications/notifications/gtkui.py:193
msgid "pynotify failed to show notification"
msgstr ""
#: deluge/plugins/notifications/notifications/gtkui.py:196
msgid "Notification popup shown"
msgstr ""
#: deluge/plugins/notifications/notifications/gtkui.py:200
msgid "Sound notification not enabled"
msgstr ""
#: deluge/plugins/notifications/notifications/gtkui.py:202
msgid "pygame is not installed"
msgstr "pygame ist nicht installiert"
#: deluge/plugins/notifications/notifications/gtkui.py:214
#, python-format
msgid "Sound notification failed %s"
msgstr ""
#: deluge/plugins/notifications/notifications/gtkui.py:218
msgid "Sound notification Success"
msgstr ""
#: deluge/plugins/notifications/notifications/gtkui.py:241
msgid "Finished Torrent"
msgstr ""
#: deluge/plugins/notifications/notifications/gtkui.py:242
#, python-format
msgid ""
"The torrent \"%(name)s\" including %(num_files)i has finished downloading."
msgstr ""
#: deluge/plugins/notifications/notifications/gtkui.py:646
msgid "Choose Sound File"
msgstr "Klangdatei auswählen"
#: deluge/plugins/notifications/notifications/core.py:138
#: deluge/plugins/notifications/notifications/core.py:171
#, python-format
msgid "There was an error sending the notification email: %s"
msgstr ""
#: deluge/plugins/notifications/notifications/core.py:157
#, python-format
msgid "The server didn't reply properly to the helo greeting: %s"
msgstr ""
#: deluge/plugins/notifications/notifications/core.py:162
#, python-format
msgid "The server didn't accept the username/password combination: %s"
msgstr ""
#: deluge/plugins/notifications/notifications/core.py:186
msgid "Notification email sent."
msgstr ""
#: deluge/plugins/notifications/notifications/core.py:194
#, python-format
msgid "Finished Torrent \"%(name)s\""
msgstr ""
#: deluge/plugins/notifications/notifications/core.py:196
#, python-format
msgid ""
"This email is to inform you that Deluge has finished downloading "
"\"%(name)s\", which includes %(num_files)i files.\n"
"To stop receiving these alerts, simply turn off email notification in "
"Deluge's preferences.\n"
"\n"
"Thank you,\n"
"Deluge."
msgstr ""
#: deluge/plugins/notifications/notifications/data/config.glade:29
msgid "<b><i><big>Notifications</big></i></b>"
msgstr ""
#: deluge/plugins/notifications/notifications/data/config.glade:81
msgid "Tray icon blinks enabled"
msgstr ""
#: deluge/plugins/notifications/notifications/data/config.glade:93
msgid "Popups enabled"
msgstr ""
#: deluge/plugins/notifications/notifications/data/config.glade:108
msgid "Sound enabled"
msgstr "Klänge wiedergeben"
#: deluge/plugins/notifications/notifications/data/config.glade:144
msgid "<b>UI Notifications</b>"
msgstr ""
#: deluge/plugins/notifications/notifications/data/config.glade:175
#: deluge/ui/gtkui/glade/connection_manager.glade:28
msgid "Hostname:"
msgstr "Hostname:"
#: deluge/plugins/notifications/notifications/data/config.glade:199
#: deluge/ui/gtkui/glade/connection_manager.glade:56
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:3358
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:3542
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:3726
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:3912
msgid "Port:"
msgstr "Port:"
#: deluge/plugins/notifications/notifications/data/config.glade:231
#: deluge/ui/gtkui/glade/connection_manager.glade:143
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:3439
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:3623
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:3807
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:3994
msgid "Username:"
msgstr "Benutzername:"
#: deluge/plugins/notifications/notifications/data/config.glade:255
#: deluge/ui/gtkui/glade/connection_manager.glade:132
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:2129
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:3306
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:3490
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:3674
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:3858
msgid "Password:"
msgstr "Passwort:"
#: deluge/plugins/notifications/notifications/data/config.glade:360
msgid "<b>Recipients</b>"
msgstr "<b>Empfänger</b>"
#: deluge/plugins/notifications/notifications/data/config.glade:383
msgid "Server requires TLS/SSL"
msgstr "Server verlangt TLS/SSL"
#: deluge/plugins/notifications/notifications/data/config.glade:398
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:633
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:783
msgid "From:"
msgstr "Von:"
#: deluge/plugins/notifications/notifications/data/config.glade:421
#: deluge/ui/gtkui/preferences.py:91
msgid "Enabled"
msgstr "Aktiviert"
#: deluge/plugins/notifications/notifications/data/config.glade:443
msgid "<b>Email Notifications</b>"
msgstr "<b>E-Mail Benachrichtigung</b>"
#: deluge/plugins/notifications/notifications/data/config.glade:460
msgid "Settings"
msgstr "Einstellungen"
#: deluge/plugins/notifications/notifications/data/config.glade:495
msgid ""
"This configuration does not mean that you'll actually receive notifications "
"for all these events."
msgstr ""
#: deluge/plugins/notifications/notifications/data/config.glade:513
msgid "Subscriptions"
msgstr ""
#: deluge/plugins/notifications/notifications/data/config.glade:594
msgid "Sound Customization"
msgstr ""
#: deluge/plugins/autoadd/autoadd/core.py:136
msgid "Watch folder does not exist."
msgstr ""
#: deluge/plugins/autoadd/autoadd/core.py:139
#: deluge/plugins/autoadd/autoadd/core.py:308
msgid "Path does not exist."
msgstr "Pfad existiert nicht."
#: deluge/plugins/autoadd/autoadd/data/autoadd_options.glade:7
msgid "AutoAdd Error"
msgstr ""
#: deluge/plugins/autoadd/autoadd/data/autoadd_options.glade:78
msgid "Watch Folder Properties"
msgstr ""
#: deluge/plugins/autoadd/autoadd/data/autoadd_options.glade:130
#: deluge/plugins/autoadd/autoadd/data/autoadd_options.glade:306
#: deluge/plugins/autoadd/autoadd/data/autoadd_options.glade:384
#: deluge/plugins/extractor/extractor/data/extractor_prefs.glade:41
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:2031
#: deluge/ui/gtkui/glade/add_torrent_dialog.glade:373
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:162
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:228
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:288
msgid "Select A Folder"
msgstr "Ordner auswählen"
#: deluge/plugins/autoadd/autoadd/data/autoadd_options.glade:143
msgid "Enable this watch folder"
msgstr ""
#: deluge/plugins/autoadd/autoadd/data/autoadd_options.glade:164
msgid "<b>Watch Folder</b>"
msgstr ""
#: deluge/plugins/autoadd/autoadd/data/autoadd_options.glade:195
msgid "Delete .torrent after adding"
msgstr ""
#: deluge/plugins/autoadd/autoadd/data/autoadd_options.glade:211
msgid "Append extension after adding:"
msgstr ""
#: deluge/plugins/autoadd/autoadd/data/autoadd_options.glade:228
msgid ".added"
msgstr ""
#: deluge/plugins/autoadd/autoadd/data/autoadd_options.glade:248
msgid "<b>Torrent File Action</b>"
msgstr ""
#: deluge/plugins/autoadd/autoadd/data/autoadd_options.glade:275
msgid "Set download location"
msgstr ""
#: deluge/plugins/autoadd/autoadd/data/autoadd_options.glade:325
#: deluge/ui/gtkui/glade/add_torrent_dialog.glade:396
msgid "<b>Download Location</b>"
msgstr "<b>Download-Ziel</b>"
#: deluge/plugins/autoadd/autoadd/data/autoadd_options.glade:353
msgid "Set move completed location"
msgstr ""
#: deluge/plugins/autoadd/autoadd/data/autoadd_options.glade:418
msgid "<b>Move Completed</b>"
msgstr ""
#: deluge/plugins/autoadd/autoadd/data/autoadd_options.glade:444
msgid "Label: "
msgstr ""
#: deluge/plugins/autoadd/autoadd/data/autoadd_options.glade:475
msgid "<b>Label</b>"
msgstr ""
#: deluge/plugins/autoadd/autoadd/data/autoadd_options.glade:492
msgid "Main"
msgstr "Hauptmenü"
#: deluge/plugins/autoadd/autoadd/data/autoadd_options.glade:541
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:1798
#: deluge/ui/gtkui/glade/add_torrent_dialog.glade:551
msgid "Max Connections:"
msgstr "Max. Verbindungen:"
#: deluge/plugins/autoadd/autoadd/data/autoadd_options.glade:558
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:1861
#: deluge/ui/gtkui/glade/add_torrent_dialog.glade:565
msgid "Max Upload Slots:"
msgstr "Maximale Uploads:"
#: deluge/plugins/autoadd/autoadd/data/autoadd_options.glade:691
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:1900
#: deluge/ui/gtkui/glade/add_torrent_dialog.glade:634
msgid "<b>Bandwidth</b>"
msgstr "<b>Bandbreite</b>"
#: deluge/plugins/autoadd/autoadd/data/autoadd_options.glade:746
#: deluge/plugins/label/label/data/label_options.glade:364
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:1993
msgid "Remove at ratio"
msgstr "Entfernen bei Verhältnis"
#: deluge/plugins/autoadd/autoadd/data/autoadd_options.glade:762
msgid "Auto Managed:"
msgstr ""
#: deluge/plugins/autoadd/autoadd/data/autoadd_options.glade:890
msgid "Add Paused:"
msgstr ""
#: deluge/plugins/autoadd/autoadd/data/autoadd_options.glade:936
msgid "Queue to:"
msgstr ""
#: deluge/plugins/autoadd/autoadd/data/autoadd_options.glade:954
msgid "Top"
msgstr "Anfang"
#: deluge/plugins/autoadd/autoadd/data/autoadd_options.glade:967
msgid "Bottom"
msgstr "Unten"
#: deluge/plugins/autoadd/autoadd/data/autoadd_options.glade:1017
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:2069
msgid "<b>Queue</b>"
msgstr "<b>Warteschlange</b>"
#: deluge/plugins/autoadd/autoadd/data/autoadd_options.glade:1037
#: deluge/ui/gtkui/glade/create_torrent_dialog.glade:624
#: deluge/ui/gtkui/glade/connection_manager.glade:457
msgid "Options"
msgstr "Optionen"
#: deluge/plugins/autoadd/autoadd/data/config.glade:41
msgid "<b>Watch Folders:</b>"
msgstr ""
#: deluge/plugins/scheduler/scheduler/gtkui.py:238
msgid "Download Limit:"
msgstr "Limit beim Herunterladen:"
#: deluge/plugins/scheduler/scheduler/gtkui.py:247
msgid "Upload Limit:"
msgstr "Limit beim Hochladen:"
#: deluge/plugins/scheduler/scheduler/gtkui.py:256
msgid "Active Torrents:"
msgstr "Aktive Torrents"
#: deluge/plugins/scheduler/scheduler/gtkui.py:265
msgid "Active Downloading:"
msgstr ""
#: deluge/plugins/scheduler/scheduler/gtkui.py:274
msgid "Active Seeding:"
msgstr ""
#: deluge/plugins/scheduler/scheduler/gtkui.py:288
msgid "<b>Slow Settings</b>"
msgstr "<b>Langsame Einstellungen</b>"
#: deluge/plugins/label/label/core.py:190
msgid "Empty Label"
msgstr "Leeres Label"
#: deluge/plugins/label/label/core.py:191
msgid "Label already exists"
msgstr "Label existiert bereits"
#: deluge/plugins/label/label/core.py:199
#: deluge/plugins/label/label/core.py:279
#: deluge/plugins/label/label/core.py:314
msgid "Unknown Label"
msgstr "Unbekanntes Label"
#: deluge/plugins/label/label/core.py:315
msgid "Unknown Torrent"
msgstr "Unbekannter Torrent"
#: deluge/plugins/label/label/gtkui/submenu.py:48
#: deluge/plugins/label/label/gtkui/__init__.py:77
#: deluge/plugins/label/label/gtkui/__init__.py:111
#: deluge/plugins/label/label/gtkui/label_config.py:59
#: deluge/plugins/label/label/gtkui/label_config.py:66
msgid "Label"
msgstr "Label"
#: deluge/plugins/label/label/gtkui/sidebar_menu.py:66
msgid "Label _Options"
msgstr "Label-_Optionen"
#: deluge/plugins/label/label/gtkui/sidebar_menu.py:67
msgid "_Remove Label"
msgstr "Entfe_rne Label"
#: deluge/plugins/label/label/gtkui/sidebar_menu.py:68
msgid "_Add Label"
msgstr "Füge L_abel hinzu"
#: deluge/plugins/label/label/data/label_options.glade:7
msgid "Label Options"
msgstr "Label-Optionen"
#: deluge/plugins/label/label/data/label_options.glade:36
msgid "<b>Label Options</b>"
msgstr "<b>Label-Optionen</b>"
#: deluge/plugins/label/label/data/label_options.glade:158
msgid "Upload Slots:\t"
msgstr "Sende-Kanäle:\t"
#: deluge/plugins/label/label/data/label_options.glade:171
msgid "Upload Speed:"
msgstr "Upload-Geschwindigkeit:"
#: deluge/plugins/label/label/data/label_options.glade:184
msgid "Download Speed:"
msgstr "Download-Geschwindigkeit:"
#: deluge/plugins/label/label/data/label_options.glade:226
msgid "Connections:"
msgstr "Verbindungen:"
#: deluge/plugins/label/label/data/label_options.glade:270
msgid "Apply per torrent max settings:"
msgstr "Verwende Beschränkung pro Torrent:"
#: deluge/plugins/label/label/data/label_options.glade:283
msgid "Maximum"
msgstr "Maximum"
#: deluge/plugins/label/label/data/label_options.glade:336
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:1930
msgid "Auto Managed"
msgstr "Automatisch verwaltet"
#: deluge/plugins/label/label/data/label_options.glade:410
msgid "Apply Queue settings:"
msgstr "Verwende Einstellungen der Warteliste:"
#: deluge/plugins/label/label/data/label_options.glade:426
#: deluge/ui/gtkui/preferences.py:77
msgid "Queue"
msgstr "Warteschlange"
#: deluge/plugins/label/label/data/label_options.glade:453
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:204
msgid "Move completed to:"
msgstr "Verschiebe vollständige nach:"
#: deluge/plugins/label/label/data/label_options.glade:504
msgid "Apply location settings:"
msgstr "Verwende Einstellungen vom Standort:"
#: deluge/plugins/label/label/data/label_options.glade:520
msgid "Location"
msgstr "Standort"
#: deluge/plugins/label/label/data/label_options.glade:560
msgid "<i>(1 line per tracker)</i>"
msgstr "<i>(Je eine Zeile pro Tracker)</i>"
#: deluge/plugins/label/label/data/label_options.glade:576
msgid "Automatically apply label:"
msgstr "Verwende automatisch folgendes Label:"
#: deluge/plugins/label/label/data/label_options.glade:593
#: deluge/ui/gtkui/filtertreeview.py:70
#: deluge/ui/gtkui/glade/create_torrent_dialog.glade:462
msgid "Trackers"
msgstr "Tracker"
#: deluge/plugins/label/label/data/label_options.glade:646
msgid "Add Label"
msgstr "Label hinzufügen"
#: deluge/plugins/label/label/data/label_options.glade:680
msgid "<b>Add Label</b>"
msgstr "<b>Label hinzufügen</b>"
#: deluge/plugins/label/label/data/label_options.glade:711
msgid "Name:"
msgstr "Name:"
#: deluge/plugins/label/label/data/label_pref.glade:22
msgid "<i>Use the sidebar to add,edit and remove labels. </i>\n"
msgstr "<i>Benutzen Sie die Seitenleiste um die Labels zu bearbeiten.</i>\n"
#: deluge/plugins/label/label/data/label_pref.glade:32
msgid "<b>Labels</b>"
msgstr "<b>Labels</b>"
#: deluge/plugins/extractor/extractor/data/extractor_prefs.glade:27
msgid "Extract to:"
msgstr "Entpacken nach:"
#: deluge/plugins/extractor/extractor/data/extractor_prefs.glade:69
msgid "Create torrent name sub-folder"
msgstr "Erstelle Torrent Unterverzeichnis"
#: deluge/plugins/extractor/extractor/data/extractor_prefs.glade:73
msgid ""
"This option will create a sub-folder using the torrent's name within the "
"selected extract folder and put the extracted files there."
msgstr ""
"Diese Einstellung erstellt ein Unterverzeichnis benannt nach dem Dateinamen "
"des Torrents innerhalb des Entpackverzeichnisses und speichert die "
"entpackten Dateien darin ab."
#: deluge/plugins/extractor/extractor/data/extractor_prefs.glade:87
#: deluge/plugins/blocklist/blocklist/data/blocklist_pref.glade:53
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:2183
#: deluge/ui/gtkui/glade/add_torrent_dialog.glade:705
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:2847
msgid "<b>General</b>"
msgstr "<b>Allgemein</b>"
#: deluge/plugins/webui/webui/gtkui.py:97
msgid ""
"The Deluge web interface is not installed, please install the\n"
"interface and try again"
msgstr ""
#: deluge/plugins/webui/webui/data/config.glade:27
msgid "Enable web interface"
msgstr "Web UI aktivieren"
#: deluge/plugins/webui/webui/data/config.glade:41
msgid "Enable SSL"
msgstr "SSL aktivieren"
#: deluge/plugins/webui/webui/data/config.glade:60
msgid "Listening port:"
msgstr "Dienst-Port:"
#: deluge/plugins/webui/webui/data/config.glade:94
#: deluge/plugins/blocklist/blocklist/data/blocklist_pref.glade:153
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:4173
msgid "<b>Settings</b>"
msgstr "<b>Einstellungen</b>"
#: deluge/plugins/blocklist/blocklist/webui.py:49
msgid "Emule IP list (GZip)"
msgstr "Emule-IP-Liste (GZip)"
#: deluge/plugins/blocklist/blocklist/webui.py:50
msgid "SafePeer Text (Zipped)"
msgstr "SafePeer-Text (ZIP-Format)"
#: deluge/plugins/blocklist/blocklist/webui.py:51
msgid "PeerGuardian Text (Uncompressed)"
msgstr "PeerGuardian-Text (unkomprimiert)"
#: deluge/plugins/blocklist/blocklist/webui.py:52
msgid "PeerGuardian P2B (GZip)"
msgstr "PeerGuardian P2B (gzip)"
#: deluge/plugins/blocklist/blocklist/peerguardian.py:31
msgid "Invalid leader"
msgstr "Ungültiger Anfang"
#: deluge/plugins/blocklist/blocklist/peerguardian.py:35
msgid "Invalid magic code"
msgstr "magischer Code ungültig"
#: deluge/plugins/blocklist/blocklist/peerguardian.py:40
msgid "Invalid version"
msgstr "Ungültige Version"
#: deluge/plugins/blocklist/blocklist/gtkui.py:67
#: deluge/plugins/blocklist/blocklist/gtkui.py:155
#: deluge/plugins/blocklist/blocklist/gtkui.py:186
msgid "Blocklist"
msgstr "Blockierliste"
#: deluge/plugins/blocklist/blocklist/data/blocklist_pref.glade:27
#: deluge/plugins/blocklist/blocklist/data/blocklist_pref.glade:385
#: deluge/ui/gtkui/glade/add_torrent_dialog.glade:1018
msgid "URL:"
msgstr "Adresse (URL):"
#: deluge/plugins/blocklist/blocklist/data/blocklist_pref.glade:91
msgid "Days"
msgstr "Tage"
#: deluge/plugins/blocklist/blocklist/data/blocklist_pref.glade:133
msgid "Import blocklist on startup"
msgstr "Importiere Blockliste beim Start"
#: deluge/plugins/blocklist/blocklist/data/blocklist_pref.glade:252
msgid "Force Download and Import"
msgstr "Erzwinge Herunterladen und Importieren"
#: deluge/plugins/blocklist/blocklist/data/blocklist_pref.glade:276
msgid "Blocklist is up to date"
msgstr "Blockliste ist auf dem neusten Stand"
#: deluge/plugins/blocklist/blocklist/data/blocklist_pref.glade:293
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:472
msgid "<b>Options</b>"
msgstr "<b>Optionen</b>"
#: deluge/plugins/blocklist/blocklist/data/blocklist_pref.glade:397
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:3427
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:3611
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:3795
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:3982
msgid "Type:"
msgstr "Typ:"
#: deluge/plugins/blocklist/blocklist/data/blocklist_pref.glade:421
msgid "File Size:"
msgstr "Dateigröße:"
#: deluge/plugins/blocklist/blocklist/data/blocklist_pref.glade:441
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:4822
msgid "<b>Info</b>"
msgstr "<b>Information</b>"
#: deluge/plugins/execute/execute/gtkui.py:51
msgid "Torrent Complete"
msgstr "Torrent vollständig"
#: deluge/plugins/execute/execute/gtkui.py:52
msgid "Torrent Added"
msgstr "Torrent hinzugefügt"
#: deluge/plugins/execute/execute/gtkui.py:77
#: deluge/plugins/execute/execute/gtkui.py:88
msgid "Execute"
msgstr "Ausführen"
#: deluge/plugins/execute/execute/data/execute_prefs.glade:29
msgid "Event"
msgstr "Ereignis"
#: deluge/plugins/execute/execute/data/execute_prefs.glade:41
msgid "Command"
msgstr "Befehl"
#: deluge/plugins/execute/execute/data/execute_prefs.glade:112
msgid "<b>Add Command</b>"
msgstr "<b>Befehl hinzufügen</b>"
#: deluge/plugins/execute/execute/data/execute_prefs.glade:151
msgid "<b>Commands</b>"
msgstr "<b>Befehle</b>"
#: deluge/core/torrentmanager.py:937
msgid "Announce OK"
msgstr "Ankündigung OK"
#: deluge/core/torrentmanager.py:953
msgid "Announce Sent"
msgstr "Anfrage gesendet"
#: deluge/core/torrentmanager.py:961
msgid "Warning"
msgstr "Warnung!"
#: deluge/core/torrentmanager.py:971 deluge/core/filtermanager.py:94
#: deluge/ui/gtkui/filtertreeview.py:78
msgid "Error"
msgstr "Fehler"
#: deluge/ui/countries.py:9
msgid "Afghanistan"
msgstr "Afghanistan"
#: deluge/ui/countries.py:10
msgid "Aland Islands"
msgstr "Åland"
#: deluge/ui/countries.py:11
msgid "Albania"
msgstr "Albanien"
#: deluge/ui/countries.py:12
msgid "Algeria"
msgstr "Algerien"
#: deluge/ui/countries.py:13
msgid "American Samoa"
msgstr "Amerikanisch-Samoa"
#: deluge/ui/countries.py:14
msgid "Andorra"
msgstr "Andorra"
#: deluge/ui/countries.py:15
msgid "Angola"
msgstr "Angola"
#: deluge/ui/countries.py:16
msgid "Anguilla"
msgstr "Anguilla"
#: deluge/ui/countries.py:17
msgid "Antarctica"
msgstr "Antarktis"
#: deluge/ui/countries.py:18
msgid "Antigua and Barbuda"
msgstr "Antigua und Barbuda"
#: deluge/ui/countries.py:19
msgid "Argentina"
msgstr "Argentinien"
#: deluge/ui/countries.py:20
msgid "Armenia"
msgstr "Armenien"
#: deluge/ui/countries.py:21
msgid "Aruba"
msgstr "Aruba"
#: deluge/ui/countries.py:22
msgid "Australia"
msgstr "Australien"
#: deluge/ui/countries.py:23
msgid "Austria"
msgstr "Österreich"
#: deluge/ui/countries.py:24
msgid "Azerbaijan"
msgstr "Aserbaidschan"
#: deluge/ui/countries.py:25
msgid "Bahamas"
msgstr "Bahamas"
#: deluge/ui/countries.py:26
msgid "Bahrain"
msgstr "Bahrain"
#: deluge/ui/countries.py:27
msgid "Bangladesh"
msgstr "Bangladesch"
#: deluge/ui/countries.py:28
msgid "Barbados"
msgstr "Barbados"
#: deluge/ui/countries.py:29
msgid "Belarus"
msgstr "Weißrussland"
#: deluge/ui/countries.py:30
msgid "Belgium"
msgstr "Belgien"
#: deluge/ui/countries.py:31
msgid "Belize"
msgstr "Belize"
#: deluge/ui/countries.py:32
msgid "Benin"
msgstr "Benin"
#: deluge/ui/countries.py:33
msgid "Bermuda"
msgstr "Bermudas"
#: deluge/ui/countries.py:34
msgid "Bhutan"
msgstr "Bhutan"
#: deluge/ui/countries.py:35
msgid "Bolivia"
msgstr "Bolivien"
#: deluge/ui/countries.py:36
msgid "Bosnia and Herzegovina"
msgstr "Bosnien-Herzegovina"
#: deluge/ui/countries.py:37
msgid "Botswana"
msgstr "Botswana"
#: deluge/ui/countries.py:38
msgid "Bouvet Island"
msgstr "Bouvet-Insel"
#: deluge/ui/countries.py:39
msgid "Brazil"
msgstr "Brasilien"
#: deluge/ui/countries.py:40
msgid "British Indian Ocean Territory"
msgstr "Britische Gebiete im Indischen Ozean"
#: deluge/ui/countries.py:41
msgid "Brunei Darussalam"
msgstr "Sultanat Brunei"
#: deluge/ui/countries.py:42
msgid "Bulgaria"
msgstr "Bulgarien"
#: deluge/ui/countries.py:43
msgid "Burkina Faso"
msgstr "Burkina Faso"
#: deluge/ui/countries.py:44
msgid "Burundi"
msgstr "Burundi"
#: deluge/ui/countries.py:45
msgid "Cambodia"
msgstr "Kambodscha"
#: deluge/ui/countries.py:46
msgid "Cameroon"
msgstr "Kamerun"
#: deluge/ui/countries.py:47
msgid "Canada"
msgstr "Kanada"
#: deluge/ui/countries.py:48
msgid "Cape Verde"
msgstr "Cap Verdische Inseln"
#: deluge/ui/countries.py:49
msgid "Cayman Islands"
msgstr "Cayman-Inseln"
#: deluge/ui/countries.py:50
msgid "Central African Republic"
msgstr "Zentralafrikanische Republik"
#: deluge/ui/countries.py:51
msgid "Chad"
msgstr "Tschad"
#: deluge/ui/countries.py:52
msgid "Chile"
msgstr "Chile"
#: deluge/ui/countries.py:53
msgid "China"
msgstr "China"
#: deluge/ui/countries.py:54
msgid "Christmas Island"
msgstr "Weihnachtsinsel"
#: deluge/ui/countries.py:55
msgid "Cocos (Keeling) Islands"
msgstr "Kokosinseln"
#: deluge/ui/countries.py:56
msgid "Colombia"
msgstr "Kolumbien"
#: deluge/ui/countries.py:57
msgid "Comoros"
msgstr "Komoren"
#: deluge/ui/countries.py:58
msgid "Congo"
msgstr "Kongo"
#: deluge/ui/countries.py:59
msgid "Congo, The Democratic Republic of the"
msgstr "Demokratische Republik Kongo"
#: deluge/ui/countries.py:60
msgid "Cook Islands"
msgstr "Cookinseln"
#: deluge/ui/countries.py:61
msgid "Costa Rica"
msgstr "Costa Rica"
#: deluge/ui/countries.py:62
msgid "Cote d'Ivoire"
msgstr "Elfenbeinküste"
#: deluge/ui/countries.py:63
msgid "Croatia"
msgstr "Kroatien"
#: deluge/ui/countries.py:64
msgid "Cuba"
msgstr "Kuba"
#: deluge/ui/countries.py:65
msgid "Cyprus"
msgstr "Zypern"
#: deluge/ui/countries.py:66
msgid "Czech Republic"
msgstr "Tschechische Republik"
#: deluge/ui/countries.py:67
msgid "Denmark"
msgstr "Dänemark"
#: deluge/ui/countries.py:68
msgid "Djibouti"
msgstr "Dschibuti"
#: deluge/ui/countries.py:69
msgid "Dominica"
msgstr "Dominica"
#: deluge/ui/countries.py:70
msgid "Dominican Republic"
msgstr "Dominikanische Republik"
#: deluge/ui/countries.py:71
msgid "Ecuador"
msgstr "Equador"
#: deluge/ui/countries.py:72
msgid "Egypt"
msgstr "Ägypten"
#: deluge/ui/countries.py:73
msgid "El Salvador"
msgstr "El Salvador"
#: deluge/ui/countries.py:74
msgid "Equatorial Guinea"
msgstr "Äquatorialguinea"
#: deluge/ui/countries.py:75
msgid "Eritrea"
msgstr "Eritrea"
#: deluge/ui/countries.py:76
msgid "Estonia"
msgstr "Estland"
#: deluge/ui/countries.py:77
msgid "Ethiopia"
msgstr "Äthiopien"
#: deluge/ui/countries.py:78
msgid "Falkland Islands (Malvinas)"
msgstr "Falklandinseln"
#: deluge/ui/countries.py:79
msgid "Faroe Islands"
msgstr "Färöer"
#: deluge/ui/countries.py:80
msgid "Fiji"
msgstr "Fidschi"
#: deluge/ui/countries.py:81
msgid "Finland"
msgstr "Finnland"
#: deluge/ui/countries.py:82
msgid "France"
msgstr "Frankreich"
#: deluge/ui/countries.py:83
msgid "French Guiana"
msgstr "Französisch-Guayana"
#: deluge/ui/countries.py:84
msgid "French Polynesia"
msgstr "Französisch-Polynesien"
#: deluge/ui/countries.py:85
msgid "French Southern Territories"
msgstr "Französische Süd- und Antarktisgebiete"
#: deluge/ui/countries.py:86
msgid "Gabon"
msgstr "Gabun"
#: deluge/ui/countries.py:87
msgid "Gambia"
msgstr "Gambia"
#: deluge/ui/countries.py:88
msgid "Georgia"
msgstr "Georgien"
#: deluge/ui/countries.py:89
msgid "Germany"
msgstr "Deutschland"
#: deluge/ui/countries.py:90 deluge/ui/countries.py:241
msgid "United Kingdom"
msgstr "Vereinigtes Königreich"
#: deluge/ui/countries.py:91
msgid "Ghana"
msgstr "Ghana"
#: deluge/ui/countries.py:92
msgid "Gibraltar"
msgstr "Gibraltar"
#: deluge/ui/countries.py:93
msgid "Greece"
msgstr "Griechenland"
#: deluge/ui/countries.py:94
msgid "Greenland"
msgstr "Grönland"
#: deluge/ui/countries.py:95
msgid "Grenada"
msgstr "Grenada"
#: deluge/ui/countries.py:96
msgid "Guadeloupe"
msgstr "Guadeloupe"
#: deluge/ui/countries.py:97
msgid "Guam"
msgstr "Guam"
#: deluge/ui/countries.py:98
msgid "Guatemala"
msgstr "Guatemala"
#: deluge/ui/countries.py:99
msgid "Guernsey"
msgstr "Guernsey"
#: deluge/ui/countries.py:100
msgid "Guinea"
msgstr "Guinea"
#: deluge/ui/countries.py:101
msgid "Guinea-Bissau"
msgstr "Guinea-Bissau"
#: deluge/ui/countries.py:102
msgid "Guyana"
msgstr "Guyana"
#: deluge/ui/countries.py:103
msgid "Haiti"
msgstr "Haiti"
#: deluge/ui/countries.py:104
msgid "Heard Island and McDonald Islands"
msgstr "Heard und McDonaldinseln"
#: deluge/ui/countries.py:105
msgid "Holy See (Vatican City State)"
msgstr "Staat Vatikanstadt"
#: deluge/ui/countries.py:106
msgid "Honduras"
msgstr "Honduras"
#: deluge/ui/countries.py:107
msgid "Hong Kong"
msgstr "Hongkong"
#: deluge/ui/countries.py:108
msgid "Hungary"
msgstr "Ungarn"
#: deluge/ui/countries.py:109
msgid "Iceland"
msgstr "Island"
#: deluge/ui/countries.py:110
msgid "India"
msgstr "Indien"
#: deluge/ui/countries.py:111
msgid "Indonesia"
msgstr "Indonesien"
#: deluge/ui/countries.py:112
msgid "Iran, Islamic Republic of"
msgstr "Iran"
#: deluge/ui/countries.py:113
msgid "Iraq"
msgstr "Irak"
#: deluge/ui/countries.py:114
msgid "Ireland"
msgstr "Irland"
#: deluge/ui/countries.py:115
msgid "Isle of Man"
msgstr "Isle of Man"
#: deluge/ui/countries.py:116
msgid "Israel"
msgstr "Israel"
#: deluge/ui/countries.py:117
msgid "Italy"
msgstr "Italien"
#: deluge/ui/countries.py:118
msgid "Jamaica"
msgstr "Jamaika"
#: deluge/ui/countries.py:119
msgid "Japan"
msgstr "Japan"
#: deluge/ui/countries.py:120
msgid "Jersey"
msgstr "Jersey"
#: deluge/ui/countries.py:121
msgid "Jordan"
msgstr "Jordanien"
#: deluge/ui/countries.py:122
msgid "Kazakhstan"
msgstr "Kasachstan"
#: deluge/ui/countries.py:123
msgid "Kenya"
msgstr "Kenia"
#: deluge/ui/countries.py:124
msgid "Kiribati"
msgstr "Kiribati"
#: deluge/ui/countries.py:125
msgid "Korea, Democratic People's Republic of"
msgstr "Nordkorea"
#: deluge/ui/countries.py:126
msgid "Korea, Republic of"
msgstr "Südkorea"
#: deluge/ui/countries.py:127
msgid "Kuwait"
msgstr "Kuwait"
#: deluge/ui/countries.py:128
msgid "Kyrgyzstan"
msgstr "Kirgisistan"
#: deluge/ui/countries.py:129
msgid "Lao People's Democratic Republic"
msgstr "Laos"
#: deluge/ui/countries.py:130
msgid "Latvia"
msgstr "Lettland"
#: deluge/ui/countries.py:131
msgid "Lebanon"
msgstr "Libanon"
#: deluge/ui/countries.py:132
msgid "Lesotho"
msgstr "Lesotho"
#: deluge/ui/countries.py:133
msgid "Liberia"
msgstr "Liberia"
#: deluge/ui/countries.py:134
msgid "Libyan Arab Jamahiriya"
msgstr "Libyen"
#: deluge/ui/countries.py:135
msgid "Liechtenstein"
msgstr "Liechtenstein"
#: deluge/ui/countries.py:136
msgid "Lithuania"
msgstr "Litauen"
#: deluge/ui/countries.py:137
msgid "Luxembourg"
msgstr "Luxemburg"
#: deluge/ui/countries.py:138
msgid "Macao"
msgstr "Macao"
#: deluge/ui/countries.py:139
msgid "Macedonia, The Former Yugoslav Republic of"
msgstr "Mazedonien"
#: deluge/ui/countries.py:140
msgid "Madagascar"
msgstr "Madagaskar"
#: deluge/ui/countries.py:141
msgid "Malawi"
msgstr "Malawi"
#: deluge/ui/countries.py:142
msgid "Malaysia"
msgstr "Malaysia"
#: deluge/ui/countries.py:143
msgid "Maldives"
msgstr "Malediven"
#: deluge/ui/countries.py:144
msgid "Mali"
msgstr "Mali"
#: deluge/ui/countries.py:145
msgid "Malta"
msgstr "Malta"
#: deluge/ui/countries.py:146
msgid "Marshall Islands"
msgstr "Marshallinseln"
#: deluge/ui/countries.py:147
msgid "Martinique"
msgstr "Martinique"
#: deluge/ui/countries.py:148
msgid "Mauritania"
msgstr "Mauretanien"
#: deluge/ui/countries.py:149
msgid "Mauritius"
msgstr "Mauritius"
#: deluge/ui/countries.py:150
msgid "Mayotte"
msgstr "Mayotte"
#: deluge/ui/countries.py:151
msgid "Mexico"
msgstr "Mexiko"
#: deluge/ui/countries.py:152
msgid "Micronesia, Federated States of"
msgstr "Mikronesien, Föderierte Staaten von"
#: deluge/ui/countries.py:153
msgid "Moldova"
msgstr "Moldawien"
#: deluge/ui/countries.py:154
msgid "Monaco"
msgstr "Monaco"
#: deluge/ui/countries.py:155
msgid "Mongolia"
msgstr "Mongolei"
#: deluge/ui/countries.py:156
msgid "Montenegro"
msgstr "Montenegro"
#: deluge/ui/countries.py:157
msgid "Montserrat"
msgstr "Montserrat"
#: deluge/ui/countries.py:158
msgid "Morocco"
msgstr "Marokko"
#: deluge/ui/countries.py:159
msgid "Mozambique"
msgstr "Mosambik"
#: deluge/ui/countries.py:160
msgid "Myanmar"
msgstr "Myanmar (Birma)"
#: deluge/ui/countries.py:161
msgid "Namibia"
msgstr "Namibia"
#: deluge/ui/countries.py:162
msgid "Nauru"
msgstr "Nauru"
#: deluge/ui/countries.py:163
msgid "Nepal"
msgstr "Nepal"
#: deluge/ui/countries.py:164
msgid "Netherlands"
msgstr "Niederlande"
#: deluge/ui/countries.py:165
msgid "Netherlands Antilles"
msgstr "Niederländische Antillen"
#: deluge/ui/countries.py:166
msgid "New Caledonia"
msgstr "Neukaledonien"
#: deluge/ui/countries.py:167
msgid "New Zealand"
msgstr "Neuseeland"
#: deluge/ui/countries.py:168
msgid "Nicaragua"
msgstr "Nicaragua"
#: deluge/ui/countries.py:169
msgid "Niger"
msgstr "Niger"
#: deluge/ui/countries.py:170
msgid "Nigeria"
msgstr "Nigeria"
#: deluge/ui/countries.py:171
msgid "Niue"
msgstr "Niue"
#: deluge/ui/countries.py:172
msgid "Norfolk Island"
msgstr "Norfolkinsel"
#: deluge/ui/countries.py:173
msgid "Northern Mariana Islands"
msgstr "Nördliche Marianen"
#: deluge/ui/countries.py:174
msgid "Norway"
msgstr "Norwegen"
#: deluge/ui/countries.py:175
msgid "Oman"
msgstr "Oman"
#: deluge/ui/countries.py:176
msgid "Pakistan"
msgstr "Pakistan"
#: deluge/ui/countries.py:177
msgid "Palau"
msgstr "Palau"
#: deluge/ui/countries.py:178
msgid "Palestinian Territory, Occupied"
msgstr "Palästinensische Autonomiegebiete"
#: deluge/ui/countries.py:179
msgid "Panama"
msgstr "Panama"
#: deluge/ui/countries.py:180
msgid "Papua New Guinea"
msgstr "Papua-Neuguinea"
#: deluge/ui/countries.py:181
msgid "Paraguay"
msgstr "Paraguay"
#: deluge/ui/countries.py:182
msgid "Peru"
msgstr "Peru"
#: deluge/ui/countries.py:183
msgid "Philippines"
msgstr "Philippinen"
#: deluge/ui/countries.py:184
msgid "Pitcairn"
msgstr "Pitcairninseln"
#: deluge/ui/countries.py:185
msgid "Poland"
msgstr "Polen"
#: deluge/ui/countries.py:186
msgid "Portugal"
msgstr "Portugal"
#: deluge/ui/countries.py:187
msgid "Puerto Rico"
msgstr "Puerto Rico"
#: deluge/ui/countries.py:188
msgid "Qatar"
msgstr "Katar"
#: deluge/ui/countries.py:189
msgid "Reunion"
msgstr "Réunion"
#: deluge/ui/countries.py:190
msgid "Romania"
msgstr "Rumänien"
#: deluge/ui/countries.py:191
msgid "Russian Federation"
msgstr "Russland"
#: deluge/ui/countries.py:192
msgid "Rwanda"
msgstr "Ruanda"
#: deluge/ui/countries.py:193
msgid "Saint Barthelemy"
msgstr "Saint-Barthélemy"
#: deluge/ui/countries.py:194
msgid "Saint Helena"
msgstr "St. Helena"
#: deluge/ui/countries.py:195
msgid "Saint Kitts and Nevis"
msgstr "St. Kitts und Nevis"
#: deluge/ui/countries.py:196
msgid "Saint Lucia"
msgstr "St. Lucia"
#: deluge/ui/countries.py:197
msgid "Saint Martin"
msgstr "Saint-Martin"
#: deluge/ui/countries.py:198
msgid "Saint Pierre and Miquelon"
msgstr "Saint-Pierre und Miquelon"
#: deluge/ui/countries.py:199
msgid "Saint Vincent and the Grenadines"
msgstr "St. Vincent und die Grenadinen"
#: deluge/ui/countries.py:200
msgid "Samoa"
msgstr "Samoa"
#: deluge/ui/countries.py:201
msgid "San Marino"
msgstr "San Marino"
#: deluge/ui/countries.py:202
msgid "Sao Tome and Principe"
msgstr "São Tomé und Príncipe"
#: deluge/ui/countries.py:203
msgid "Saudi Arabia"
msgstr "Saudi-Arabien"
#: deluge/ui/countries.py:204
msgid "Senegal"
msgstr "Senegal"
#: deluge/ui/countries.py:205
msgid "Serbia"
msgstr "Serbien"
#: deluge/ui/countries.py:206
msgid "Seychelles"
msgstr "Seychellen"
#: deluge/ui/countries.py:207
msgid "Sierra Leone"
msgstr "Sierra Leone"
#: deluge/ui/countries.py:208
msgid "Singapore"
msgstr "Singapur"
#: deluge/ui/countries.py:209
msgid "Slovakia"
msgstr "Slowakei"
#: deluge/ui/countries.py:210
msgid "Slovenia"
msgstr "Slowenien"
#: deluge/ui/countries.py:211
msgid "Solomon Islands"
msgstr "Salomonen"
#: deluge/ui/countries.py:212
msgid "Somalia"
msgstr "Somalia"
#: deluge/ui/countries.py:213
msgid "South Africa"
msgstr "Südafrika"
#: deluge/ui/countries.py:214
msgid "South Georgia and the South Sandwich Islands"
msgstr "Südgeorgien und die Südlichen Sandwichinseln"
#: deluge/ui/countries.py:215
msgid "Spain"
msgstr "Spanien"
#: deluge/ui/countries.py:216
msgid "Sri Lanka"
msgstr "Sri Lanka"
#: deluge/ui/countries.py:217
msgid "Sudan"
msgstr "Sudan"
#: deluge/ui/countries.py:218
msgid "Suriname"
msgstr "Suriname"
#: deluge/ui/countries.py:219
msgid "Svalbard and Jan Mayen"
msgstr "Svalbard und Jan Mayen"
#: deluge/ui/countries.py:220
msgid "Swaziland"
msgstr "Swasiland"
#: deluge/ui/countries.py:221
msgid "Sweden"
msgstr "Schweden"
#: deluge/ui/countries.py:222
msgid "Switzerland"
msgstr "Schweiz"
#: deluge/ui/countries.py:223
msgid "Syrian Arab Republic"
msgstr "Syrien"
#: deluge/ui/countries.py:224
msgid "Taiwan, Province of China"
msgstr "Taiwan, Republik China"
#: deluge/ui/countries.py:225
msgid "Tajikistan"
msgstr "Tadschikistan"
#: deluge/ui/countries.py:226
msgid "Tanzania, United Republic of"
msgstr "Tansania, Vereinigte Republik"
#: deluge/ui/countries.py:227
msgid "Thailand"
msgstr "Thailand"
#: deluge/ui/countries.py:228
msgid "Timor-Leste"
msgstr "Osttimor"
#: deluge/ui/countries.py:229
msgid "Togo"
msgstr "Togo"
#: deluge/ui/countries.py:230
msgid "Tokelau"
msgstr "Tokelau"
#: deluge/ui/countries.py:231
msgid "Tonga"
msgstr "Tonga"
#: deluge/ui/countries.py:232
msgid "Trinidad and Tobago"
msgstr "Trinidad und Tobago"
#: deluge/ui/countries.py:233
msgid "Tunisia"
msgstr "Tunesien"
#: deluge/ui/countries.py:234
msgid "Turkey"
msgstr "Türkei"
#: deluge/ui/countries.py:235
msgid "Turkmenistan"
msgstr "Turkmenistan"
#: deluge/ui/countries.py:236
msgid "Turks and Caicos Islands"
msgstr "Turks- und Caicosinseln"
#: deluge/ui/countries.py:237
msgid "Tuvalu"
msgstr "Tuvalu"
#: deluge/ui/countries.py:238
msgid "Uganda"
msgstr "Uganda"
#: deluge/ui/countries.py:239
msgid "Ukraine"
msgstr "Ukraine"
#: deluge/ui/countries.py:240
msgid "United Arab Emirates"
msgstr "Vereinigte Arabische Emirate"
#: deluge/ui/countries.py:242
msgid "United States"
msgstr "Vereinigte Staaten"
#: deluge/ui/countries.py:243
msgid "United States Minor Outlying Islands"
msgstr "Vereinigte Staaten, Kleinere Inselbesitzungen"
#: deluge/ui/countries.py:244
msgid "Uruguay"
msgstr "Uruguay"
#: deluge/ui/countries.py:245
msgid "Uzbekistan"
msgstr "Usbekistan"
#: deluge/ui/countries.py:246
msgid "Vanuatu"
msgstr "Vanuatu"
#: deluge/ui/countries.py:247
msgid "Venezuela"
msgstr "Venezuela"
#: deluge/ui/countries.py:248
msgid "Viet Nam"
msgstr "Vietnam"
#: deluge/ui/countries.py:249
msgid "Virgin Islands, British"
msgstr "Britische Jungferninseln"
#: deluge/ui/countries.py:250
msgid "Virgin Islands, U.S."
msgstr "Amerikanische Jungferninseln"
#: deluge/ui/countries.py:251
msgid "Wallis and Futuna"
msgstr "Wallis und Futuna"
#: deluge/ui/countries.py:252
msgid "Western Sahara"
msgstr "Westsahara"
#: deluge/ui/countries.py:253
msgid "Yemen"
msgstr "Jemen"
#: deluge/ui/countries.py:254
msgid "Zambia"
msgstr "Sambia"
#: deluge/ui/countries.py:255
msgid "Zimbabwe"
msgstr "Simbabwe"
#: deluge/ui/web/json_api.py:733 deluge/ui/web/json_api.py:750
#: deluge/ui/web/json_api.py:759 deluge/ui/web/json_api.py:762
#: deluge/ui/web/json_api.py:769 deluge/ui/gtkui/connectionmanager.py:75
#: deluge/ui/gtkui/connectionmanager.py:215
#: deluge/ui/gtkui/connectionmanager.py:246
#: deluge/ui/gtkui/connectionmanager.py:283
#: deluge/ui/gtkui/connectionmanager.py:296
#: deluge/ui/gtkui/connectionmanager.py:378
#: deluge/ui/gtkui/connectionmanager.py:389
#: deluge/ui/gtkui/connectionmanager.py:452
#: deluge/ui/gtkui/connectionmanager.py:569
msgid "Offline"
msgstr "Offline"
#: deluge/ui/web/json_api.py:755 deluge/ui/gtkui/connectionmanager.py:76
#: deluge/ui/gtkui/connectionmanager.py:274
#: deluge/ui/gtkui/connectionmanager.py:382
#: deluge/ui/gtkui/connectionmanager.py:552
msgid "Online"
msgstr "Online"
#: deluge/ui/web/json_api.py:775 deluge/ui/gtkui/connectionmanager.py:77
#: deluge/ui/gtkui/connectionmanager.py:313
#: deluge/ui/gtkui/connectionmanager.py:372
#: deluge/ui/gtkui/connectionmanager.py:382
#: deluge/ui/gtkui/connectionmanager.py:440
#: deluge/ui/gtkui/connectionmanager.py:552
msgid "Connected"
msgstr "Verbunden"
#: deluge/ui/web/json_api.py:802
msgid "Daemon doesn't exist"
msgstr "Daemon existiert nicht"
#: deluge/ui/web/json_api.py:808
msgid "Daemon not running"
msgstr "Daemon läuft nicht"
#: deluge/ui/web/server.py:661
msgid "Starting server in PID"
msgstr "Starte Server mit Prozess-ID"
#: deluge/ui/gtkui/peers_tab.py:100
msgid "Address"
msgstr "Adresse"
#: deluge/ui/gtkui/peers_tab.py:116
msgid "Client"
msgstr "Client"
#: deluge/ui/gtkui/peers_tab.py:129 deluge/ui/gtkui/files_tab.py:156
#: deluge/ui/gtkui/torrentview.py:225 deluge/ui/gtkui/torrentview.py:555
msgid "Progress"
msgstr "Fortschritt"
#: deluge/ui/gtkui/peers_tab.py:142 deluge/ui/gtkui/torrentview.py:237
msgid "Down Speed"
msgstr "Download"
#: deluge/ui/gtkui/peers_tab.py:155 deluge/ui/gtkui/torrentview.py:239
msgid "Up Speed"
msgstr "Upload"
#: deluge/ui/gtkui/queuedtorrents.py:75
#: deluge/ui/gtkui/addtorrentdialog.py:103
msgid "Torrent"
msgstr "Torrent"
#: deluge/ui/gtkui/queuedtorrents.py:135
msgid " Torrents Queued"
msgstr " Torrents in der Warteschlange"
#: deluge/ui/gtkui/queuedtorrents.py:137
msgid " Torrent Queued"
msgstr " Torrent in der Warteschlange"
#: deluge/ui/gtkui/common.py:67 deluge/ui/gtkui/systemtray.py:249
#: deluge/ui/gtkui/systemtray.py:253 deluge/ui/gtkui/systemtray.py:423
#: deluge/ui/gtkui/statusbar.py:397 deluge/ui/gtkui/statusbar.py:425
#: deluge/ui/gtkui/statusbar.py:452
msgid "Unlimited"
msgstr "Unbegrenzt"
#: deluge/ui/gtkui/common.py:70
msgid "Activated"
msgstr "Aktiviert"
#: deluge/ui/gtkui/common.py:124 deluge/ui/gtkui/common.py:125
#: deluge/ui/gtkui/systemtray.py:426 deluge/ui/gtkui/statusbar.py:399
#: deluge/ui/gtkui/statusbar.py:427 deluge/ui/gtkui/statusbar.py:454
#: deluge/ui/gtkui/menubar.py:81
msgid "Other..."
msgstr "Weitere..."
#: deluge/ui/gtkui/mainwindow.py:235
msgid "Down:"
msgstr "Runter:"
#: deluge/ui/gtkui/mainwindow.py:235
msgid "Up:"
msgstr "Rauf:"
#: deluge/ui/gtkui/systemtray.py:201 deluge/ui/gtkui/systemtray.py:258
msgid "Deluge"
msgstr "Deluge"
#: deluge/ui/gtkui/systemtray.py:201
msgid "Not Connected..."
msgstr ""
#: deluge/ui/gtkui/systemtray.py:258
msgid "Down"
msgstr "Runter"
#: deluge/ui/gtkui/systemtray.py:259
msgid "Up"
msgstr "Rauf"
#: deluge/ui/gtkui/systemtray.py:403 deluge/ui/gtkui/statusbar.py:401
#: deluge/ui/gtkui/menubar.py:436
msgid "Set Maximum Download Speed"
msgstr "Setze maximale Empfangsgeschwindigkeit"
#: deluge/ui/gtkui/systemtray.py:417 deluge/ui/gtkui/statusbar.py:429
#: deluge/ui/gtkui/menubar.py:437
msgid "Set Maximum Upload Speed"
msgstr "Setze maximale Sendegeschwindigkeit"
#: deluge/ui/gtkui/systemtray.py:470
msgid "Deluge is password protected!"
msgstr ""
#: deluge/ui/gtkui/systemtray.py:476
msgid "Enter your password to continue"
msgstr ""
#: deluge/ui/gtkui/notification.py:79
msgid "Torrent complete"
msgstr "Torrent fertig"
#: deluge/ui/gtkui/notification.py:80
msgid "Including"
msgstr ""
#: deluge/ui/gtkui/notification.py:80
msgid "files"
msgstr ""
#: deluge/ui/gtkui/notification.py:109
#, python-format
msgid ""
"This email is to inform you that Deluge has finished downloading %(name)s , "
" which includes %(num_files)i files.\n"
"To stop receiving these alerts, simply turn off email "
"notification in Deluge's preferences.\n"
"\n"
"Thank you,\n"
"Deluge"
msgstr ""
"Diese e-mail wurde verschickt um sie zu informieren, dass Deluge mit dem "
"Download von %(name)s fertig ist. Es sind %(num_files)i enthalten.\n"
"Um solche e-mails nicht mehr zu erhalten, deaktivieren Sie e-mail "
"Benachrichtigungen in den Einstellungen von Deluge.\n"
"\n"
"Vielen Dank,\n"
"Deluge"
#: deluge/ui/gtkui/new_release_dialog.py:72
msgid "<i>Client Version</i>"
msgstr ""
#: deluge/ui/gtkui/preferences.py:72
msgid "Categories"
msgstr "Kategorien"
#: deluge/ui/gtkui/preferences.py:76
msgid "Downloads"
msgstr "Downloads"
#: deluge/ui/gtkui/preferences.py:76
msgid "Network"
msgstr "Netzwerk"
#: deluge/ui/gtkui/preferences.py:76
msgid "Bandwidth"
msgstr "Bandbreite"
#: deluge/ui/gtkui/preferences.py:77
msgid "Interface"
msgstr "Schnittstelle"
#: deluge/ui/gtkui/preferences.py:77
msgid "Other"
msgstr "Sonstige"
#: deluge/ui/gtkui/preferences.py:77
msgid "Daemon"
msgstr "Daemon"
#: deluge/ui/gtkui/preferences.py:77
msgid "Proxy"
msgstr "Proxy"
#: deluge/ui/gtkui/preferences.py:78
msgid "Cache"
msgstr "Cache"
#: deluge/ui/gtkui/preferences.py:78
msgid "Plugins"
msgstr "Erweiterungen"
#: deluge/ui/gtkui/preferences.py:93
msgid "Plugin"
msgstr "Erweiterung"
#: deluge/ui/gtkui/preferences.py:891
msgid "Select the Plugin"
msgstr "Modul auswählen"
#: deluge/ui/gtkui/preferences.py:902
msgid "Plugin Eggs"
msgstr "Modul-Pakete"
#: deluge/ui/gtkui/addtorrentdialog.py:111
#: deluge/ui/gtkui/createtorrentdialog.py:80 deluge/ui/gtkui/files_tab.py:122
msgid "Filename"
msgstr "Dateiname"
#: deluge/ui/gtkui/addtorrentdialog.py:124
#: deluge/ui/gtkui/createtorrentdialog.py:90 deluge/ui/gtkui/files_tab.py:143
#: deluge/ui/gtkui/torrentview.py:216
msgid "Size"
msgstr "Größe"
#: deluge/ui/gtkui/addtorrentdialog.py:206
msgid "Invalid File"
msgstr "Ungültige Datei"
#: deluge/ui/gtkui/addtorrentdialog.py:211
msgid "Duplicate Torrent"
msgstr "Doppelter Torrent"
#: deluge/ui/gtkui/addtorrentdialog.py:211
msgid "You cannot add the same torrent twice."
msgstr "Sie können den selben Torrent nicht zweimal hinzufügen."
#: deluge/ui/gtkui/addtorrentdialog.py:492
msgid "Unable to set file priority!"
msgstr "Kann Priorität der Datei nicht setzen!"
#: deluge/ui/gtkui/addtorrentdialog.py:492
msgid ""
"File prioritization is unavailable when using Compact allocation. Would you "
"like to switch to Full allocation?"
msgstr ""
#: deluge/ui/gtkui/addtorrentdialog.py:541
msgid "Choose a .torrent file"
msgstr "Wählen Sie eine .torrent-Datei"
#: deluge/ui/gtkui/addtorrentdialog.py:553
#: deluge/ui/gtkui/createtorrentdialog.py:253
msgid "Torrent files"
msgstr "Torrent-Dateien"
#: deluge/ui/gtkui/addtorrentdialog.py:557
#: deluge/ui/gtkui/createtorrentdialog.py:257
msgid "All files"
msgstr "Alle Dateien"
#: deluge/ui/gtkui/addtorrentdialog.py:622
msgid "Invalid URL"
msgstr "Ungültige URL"
#: deluge/ui/gtkui/addtorrentdialog.py:622
msgid "is not a valid URL."
msgstr ""
#: deluge/ui/gtkui/addtorrentdialog.py:626
msgid "Downloading..."
msgstr ""
#: deluge/ui/gtkui/addtorrentdialog.py:668
msgid "Download Failed"
msgstr "Download Fehlgeschlagen"
#: deluge/ui/gtkui/addtorrentdialog.py:668
msgid "Failed to download:"
msgstr ""
#: deluge/ui/gtkui/createtorrentdialog.py:103
#: deluge/ui/gtkui/edittrackersdialog.py:84
msgid "Tier"
msgstr "Rang"
#: deluge/ui/gtkui/createtorrentdialog.py:105
#: deluge/ui/gtkui/edittrackersdialog.py:86 deluge/ui/gtkui/torrentview.py:253
msgid "Tracker"
msgstr "Tracker"
#: deluge/ui/gtkui/createtorrentdialog.py:143
msgid "Choose a file"
msgstr "Wähle eine Datei"
#: deluge/ui/gtkui/createtorrentdialog.py:172
msgid "Choose a folder"
msgstr "Ordner wählen"
#: deluge/ui/gtkui/createtorrentdialog.py:241
msgid "Save .torrent file"
msgstr "Sichere .torrent-Datei"
#: deluge/ui/gtkui/statusbar.py:146
msgid "Not Connected"
msgstr "Nicht verbunden"
#: deluge/ui/gtkui/statusbar.py:163
msgid "Connections"
msgstr "Verbindungen"
#: deluge/ui/gtkui/statusbar.py:168
msgid "Download Speed"
msgstr "Downloadgeschwindigkeit"
#: deluge/ui/gtkui/statusbar.py:173
msgid "Upload Speed"
msgstr "Uploadgeschwindigkeit"
#: deluge/ui/gtkui/statusbar.py:178
msgid "Protocol Traffic Download/Upload"
msgstr "Bandbreitenverbrauch vom Protokoll in Sende- und Empfangsrichtung"
#: deluge/ui/gtkui/statusbar.py:181
msgid "DHT Nodes"
msgstr "DHT Knoten"
#: deluge/ui/gtkui/statusbar.py:186
msgid "Free Disk Space"
msgstr "Freier Speicherplatz"
#: deluge/ui/gtkui/statusbar.py:190
msgid "No Incoming Connections!"
msgstr "Keine ankommenden Verbindungen!"
#: deluge/ui/gtkui/statusbar.py:456 deluge/ui/gtkui/menubar.py:438
msgid "Set Maximum Connections"
msgstr "Setze maximale Verbindungsanzahl"
#: deluge/ui/gtkui/removetorrentdialog.py:78
msgid "Torrents"
msgstr "Torrents"
#: deluge/ui/gtkui/filtertreeview.py:69
msgid "States"
msgstr ""
#: deluge/ui/gtkui/filtertreeview.py:71
msgid "Labels"
msgstr "Kategorien"
#: deluge/ui/gtkui/filtertreeview.py:72
msgid "All"
msgstr "Alle"
#: deluge/ui/gtkui/filtertreeview.py:73
msgid "Downloading"
msgstr "Herunterladen"
#: deluge/ui/gtkui/filtertreeview.py:74
msgid "Seeding"
msgstr "Seeding"
#: deluge/ui/gtkui/filtertreeview.py:75
msgid "Paused"
msgstr "Angehalten"
#: deluge/ui/gtkui/filtertreeview.py:76
msgid "Checking"
msgstr "Hashen"
#: deluge/ui/gtkui/filtertreeview.py:77
msgid "Queued"
msgstr "In Warteschlange"
#: deluge/ui/gtkui/filtertreeview.py:79
msgid "Active"
msgstr "Aktiv"
#: deluge/ui/gtkui/filtertreeview.py:80
msgid "None"
msgstr "Keine"
#: deluge/ui/gtkui/filtertreeview.py:81
msgid "No Label"
msgstr "Kein Lesezeichen"
#: deluge/ui/gtkui/aboutdialog.py:253
msgid ""
"This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
"under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
"Software Foundation; either version 3 of the License, or (at your option) "
"any later version. \n"
"\n"
"This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
"ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
"FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for "
"more details. \n"
"\n"
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
"this program; if not, see <http://www.gnu.org/licenses>. \n"
"\n"
"In addition, as a special exception, the copyright holders give permission "
"to link the code of portions of this program with the OpenSSL library. You "
"must obey the GNU General Public License in all respects for all of the code "
"used other than OpenSSL. \n"
"\n"
"If you modify file(s) with this exception, you may extend this exception to "
"your version of the file(s), but you are not obligated to do so. If you do "
"not wish to do so, delete this exception statement from your version. If you "
"delete this exception statement from all source files in the program, then "
"also delete it here."
msgstr ""
#: deluge/ui/gtkui/connectionmanager.py:149
msgid "Status"
msgstr "Status"
#: deluge/ui/gtkui/connectionmanager.py:153
msgid "Host"
msgstr "Hostname"
#: deluge/ui/gtkui/connectionmanager.py:158
msgid "Version"
msgstr "Version"
#: deluge/ui/gtkui/connectionmanager.py:386
msgid "_Stop Daemon"
msgstr "Daemon _stop"
#: deluge/ui/gtkui/connectionmanager.py:394
msgid "_Start Daemon"
msgstr "Daemon _starten"
#: deluge/ui/gtkui/connectionmanager.py:414
#: deluge/ui/gtkui/connectionmanager.py:424
msgid "Unable to start daemon!"
msgstr ""
#: deluge/ui/gtkui/connectionmanager.py:415
msgid ""
"Deluge cannot find the 'deluged' executable, it is likely that you forgot to "
"install the deluged package or it's not in your PATH."
msgstr ""
#: deluge/ui/gtkui/connectionmanager.py:425
msgid "Please examine the details for more information."
msgstr ""
#: deluge/ui/gtkui/connectionmanager.py:509
msgid "Error Adding Host"
msgstr "Fehler beim Hinzufügen des Hosts"
#: deluge/ui/gtkui/gtkui.py:302 deluge/ui/gtkui/gtkui.py:317
msgid "Turn off Classic Mode?"
msgstr "Klassischen Modus deaktivieren?"
#: deluge/ui/gtkui/gtkui.py:303
msgid ""
"It appears that a Deluge daemon process (deluged) is already running.\n"
"\n"
"You will either need to stop the daemon or turn off Classic Mode to continue."
msgstr ""
"Es wurde ein laufender Deluge Daemon-Prozess (deluged) gefunden.\n"
"\n"
"Sie müssen entweder diesen Daemon beenden, oder den Klassischen Modus "
"deaktivieren um fortzusetzen."
#: deluge/ui/gtkui/gtkui.py:312
msgid "Error Starting Core"
msgstr "Fehler beim Starten des Kerns"
#: deluge/ui/gtkui/gtkui.py:313
msgid ""
"There was an error starting the core component which is required to run "
"Deluge in Classic Mode.\n"
"\n"
"Please see the details below for more information."
msgstr ""
"Es trat ein Fehler beim Starten des Kerns, der für das Ausführen von Deluge "
"im Klassischen Modus notwendig ist, auf.\n"
"\n"
"Weitere Informationen sind aus folgenden Details zu entnehmen."
#: deluge/ui/gtkui/gtkui.py:318
msgid ""
"Since there was an error starting in Classic Mode would you like to continue "
"by turning it off?"
msgstr ""
"Es trat ein Fehler beim Start des Klassischen Modus auf. Möchten Sie den "
"Klassischen Modus deaktivieren, um fortzusetzen?"
#: deluge/ui/gtkui/gtkui.py:342
msgid "Error Starting Daemon"
msgstr "Fehler beim Starten des Dämons"
#: deluge/ui/gtkui/gtkui.py:343
msgid ""
"There was an error starting the daemon process. Try running it from a "
"console to see if there is an error."
msgstr ""
"Bei Starten des Dämon Prozesses ist ein Fehler aufgetreten. Versuche ihn "
"von einer Konsole aus zu starten um zu sehen ob ein Fehler vorliegt."
#: deluge/ui/gtkui/status_tab.py:128 deluge/ui/gtkui/menubar.py:89
msgid "On"
msgstr "An"
#: deluge/ui/gtkui/status_tab.py:130 deluge/ui/gtkui/menubar.py:92
msgid "Off"
msgstr "Aus"
#: deluge/ui/gtkui/menubar.py:77
msgid "Set Unlimited"
msgstr "Setze auf unbegrenzt"
#: deluge/ui/gtkui/menubar.py:319
msgid "Choose a directory to move files to"
msgstr "Zielordner wählen"
#: deluge/ui/gtkui/menubar.py:439
msgid "Set Maximum Upload Slots"
msgstr "Setze maximale Sende-Kanäle"
#: deluge/ui/gtkui/files_tab.py:56
msgid "Do Not Download"
msgstr ""
#: deluge/ui/gtkui/files_tab.py:57
msgid "Normal Priority"
msgstr "Normale Priorität"
#: deluge/ui/gtkui/files_tab.py:58
msgid "High Priority"
msgstr "Hohe Priorität"
#: deluge/ui/gtkui/files_tab.py:59
msgid "Highest Priority"
msgstr "Höchste Priorität"
#: deluge/ui/gtkui/files_tab.py:169
msgid "Priority"
msgstr "Priorität"
#: deluge/ui/gtkui/dialogs.py:174
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:4730
msgid "Details:"
msgstr "Details:"
#: deluge/ui/gtkui/torrentview.py:213
msgid "Name"
msgstr "Name"
#: deluge/ui/gtkui/torrentview.py:219
msgid "Downloaded"
msgstr "Heruntergeladen"
#: deluge/ui/gtkui/torrentview.py:222
msgid "Uploaded"
msgstr "Hochgeladen"
#: deluge/ui/gtkui/torrentview.py:229 deluge/ui/gtkui/torrentview.py:235
msgid "Seeders"
msgstr "Seeder"
#: deluge/ui/gtkui/torrentview.py:232 deluge/ui/gtkui/torrentview.py:235
msgid "Peers"
msgstr "Peers"
#: deluge/ui/gtkui/torrentview.py:241
msgid "Down Limit"
msgstr ""
#: deluge/ui/gtkui/torrentview.py:243
msgid "Up Limit"
msgstr ""
#: deluge/ui/gtkui/torrentview.py:245
msgid "ETA"
msgstr "Verbleibende Zeit"
#: deluge/ui/gtkui/torrentview.py:247
msgid "Ratio"
msgstr "Verhältnis"
#: deluge/ui/gtkui/torrentview.py:249
msgid "Avail"
msgstr "Verfügb."
#: deluge/ui/gtkui/torrentview.py:251
msgid "Added"
msgstr "Hinzugefügt"
#: deluge/ui/gtkui/torrentview.py:257
msgid "Save Path"
msgstr "Pfad speichern"
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:21
#: deluge/ui/gtkui/glade/add_torrent_dialog.glade:99
#: deluge/ui/gtkui/glade/create_torrent_dialog.glade:122
msgid "_File"
msgstr "_Datei"
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:27
#: deluge/ui/gtkui/glade/tray_menu.glade:26
msgid "_Add Torrent"
msgstr "_Torrent hinzufügen"
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:45
msgid "_Create Torrent"
msgstr "Erstelle Torrent"
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:65
msgid "Quit & _Shutdown Daemon"
msgstr ""
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:101
msgid "_Edit"
msgstr "_Bearbeiten"
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:140
msgid "_Torrent"
msgstr "_Torrent"
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:147
msgid "_View"
msgstr "_Ansicht"
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:155
msgid "_Toolbar"
msgstr "_Werkzeugleiste"
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:165
msgid "_Sidebar"
msgstr "_Seitenleiste"
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:188
msgid "T_abs"
msgstr "T_abs"
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:195
msgid "_Columns"
msgstr "_Spalten"
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:203
msgid "S_idebar"
msgstr "Se_itenleiste"
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:212
msgid "Show _Zero Hits"
msgstr "Zeige Null-Treffer"
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:221
msgid "Show _Trackers"
msgstr "Zeige _Tracker"
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:238
msgid "_Help"
msgstr "_Hilfe"
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:244
msgid "_Homepage"
msgstr ""
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:261
msgid "_FAQ"
msgstr "_FAQ"
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:264
msgid "Frequently Asked Questions"
msgstr "Häufig gestellte Fragen (engl. FAQ)"
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:280
msgid "_Community"
msgstr ""
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:327
msgid "Add torrent"
msgstr "Torrent hinzufügen"
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:328
msgid "Add Torrent"
msgstr "Torrent hinzufügen"
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:342
msgid "Remove torrent"
msgstr "Torrent entfernen"
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:343
msgid "Remove Torrent"
msgstr "Torrent entfernen"
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:364
msgid "Pause the selected torrents"
msgstr "Ausgewählte Torrents pausieren"
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:365
msgid "Pause"
msgstr "Pausieren"
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:380
msgid "Resume the selected torrents"
msgstr "Ausgewählte Torrents fortsetzten"
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:381
msgid "Resume"
msgstr "Fortsetzen"
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:403
msgid "Queue Torrent Up"
msgstr "In Warteschlange aufwärts"
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:404
msgid "Queue Up"
msgstr "nach oben"
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:418
msgid "Queue Torrent Down"
msgstr "In Warteschlange abwärts"
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:419
msgid "Queue Down"
msgstr "nach unten"
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:440
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:441
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:8
msgid "Preferences"
msgstr "Einstellungen"
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:455
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:456
#: deluge/ui/gtkui/glade/connection_manager.glade:204
msgid "Connection Manager"
msgstr "Verbindungsmanager"
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:570
msgid "_Expand All"
msgstr "_Alles ausklappen"
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:591
msgid "_Do Not Download"
msgstr "Nicht herunterla_den"
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:607
msgid "_Normal Priority"
msgstr "_Normale Priorität"
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:623
msgid "_High Priority"
msgstr "_Hohe Priorität"
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:721
msgid "<b>Auto Managed:</b>"
msgstr "<b>Automatisch Verwaltet:</b>"
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:762
msgid "<b>Seed Rank:</b>"
msgstr "<b>Verteil-Rang:</b>"
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:777
msgid "<b>Seeding Time:</b>"
msgstr "<b>Verteil-Zeit:</b>"
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:803
msgid "<b>Active Time:</b>"
msgstr "<b>Aktive Zeit:</b>"
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:860
msgid "<b>Tracker Status:</b>"
msgstr "<b>Tracker-Status:</b>"
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:890
msgid "<b>Availability:</b>"
msgstr "<b>Verfügbarkeit:</b>"
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:944
msgid "<b>Peers:</b>"
msgstr "<b>Peers:</b>"
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:970
msgid "<b>Seeders:</b>"
msgstr "<b>Seeder:</b>"
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:988
msgid "<b>Pieces:</b>"
msgstr "<b>Teile:</b>"
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:1010
msgid "<b>ETA:</b>"
msgstr "<b>Verbleibend:</b>"
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:1032
msgid "<b>Up Speed:</b>"
msgstr ""
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:1054
msgid "<b>Down Speed:</b>"
msgstr ""
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:1073
msgid "<b>Next Announce:</b>"
msgstr "<b>Nächste Ankündigung:</b>"
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:1092
msgid "<b>Share Ratio:</b>"
msgstr "<b>Tauschverhältnis:</b>"
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:1111
msgid "<b>Uploaded:</b>"
msgstr "<b>Hochgeladen:</b>"
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:1130
msgid "<b>Downloaded:</b>"
msgstr "<b>Heruntergeladen:</b>"
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:1191
msgid "<b>Date Added:</b>"
msgstr "<b>Hinzugefügt:</b>"
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:1249
msgid "_Status"
msgstr "_Status"
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:1310
msgid "<b>Comments:</b>"
msgstr "<b>Kommentare:</b>"
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:1339
msgid "<b># of files:</b>"
msgstr "<b>Dateianzahl:</b>"
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:1371
msgid "<b>Hash:</b>"
msgstr "<b>Hash:</b>"
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:1401
msgid "<b>Tracker:</b>"
msgstr "<b>Tracker:</b>"
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:1421
msgid "<b>Total Size:</b>"
msgstr "<b>Gesamtgröße:</b>"
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:1459
msgid "<b>Name:</b>"
msgstr "<b>Name:</b>"
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:1479
msgid "<b>Path:</b>"
msgstr "<b>Pfad:</b>"
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:1513
msgid "<b>Status:</b>"
msgstr "<b>Status:</b>"
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:1594
msgid "_Details"
msgstr "_Details"
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:1646
msgid "_Files"
msgstr "_Dateien"
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:1698
msgid "_Peers"
msgstr "_Peers"
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:2009
msgid "Move completed:"
msgstr "Verschiebe Vollständige:"
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:2105
msgid "Private"
msgstr "Privat"
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:2120
msgid "Prioritize First/Last"
msgstr "Bevorzuge Anfang/Ende"
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:2158
#: deluge/ui/gtkui/glade/torrent_menu.glade:130
msgid "_Edit Trackers"
msgstr "_Bearbeite Tracker"
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:2265
#: deluge/ui/gtkui/glade/add_torrent_dialog.glade:867
msgid "_Options"
msgstr "_Optionen"
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:2285
msgid "Remove Torrent?"
msgstr "Entferne Torrent?"
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:2324
msgid ""
"<big><b>Are you sure you want to remove the selected torrent?</b></big>"
msgstr ""
"<big><b>Bist du sicher, dass du den markierten Torrent entfernen "
"willst?</b></big>"
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:2376
msgid "<i>The associated .torrent will be deleted!</i>"
msgstr "<i>Die entsprechende .torrent Datei wird gelöscht!</i>"
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:2416
msgid "<i>The downloaded data will be deleted!</i>"
msgstr "<i>Die heruntergeladenen Daten werden gelöscht!</i>"
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:2460
msgid "Remove Selected Torrent"
msgstr "Entferne markierten Torrent"
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:2484
msgid "New Release"
msgstr "Neue Version"
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:2518
msgid "<b><big>New Release Available!</big></b>"
msgstr "<b><big>Neue Version verfügbar!</big></b>"
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:2570
msgid "<i>Available Version:</i>"
msgstr "<i>Verfügbare Version:</i>"
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:2593
msgid "<i>Current Version:</i>"
msgstr "<i>Aktuelle Version:</i>"
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:2604
msgid "<i>Server Version</i>"
msgstr ""
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:2637
msgid "Do not show this dialog in the future"
msgstr "Diesen Dialog in Zukunft nicht mehr anzeigen"
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:2676
msgid "_Goto Website"
msgstr "_Gehe zu Website"
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:2704
msgid "_Add Peer"
msgstr ""
#: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:2706
msgid "Add a peer by its IP"
msgstr "Gegenstelle nach IP hinzufügen"
#: deluge/ui/gtkui/glade/filtertree_menu.glade:26
#: deluge/ui/gtkui/glade/tray_menu.glade:48
msgid "_Pause All"
msgstr "_Alle pausieren"
#: deluge/ui/gtkui/glade/filtertree_menu.glade:41
#: deluge/ui/gtkui/glade/torrent_menu.glade:48
msgid "Resume selected torrents."
msgstr "Ausgewählte Torrents fortsetzen."
#: deluge/ui/gtkui/glade/filtertree_menu.glade:42
msgid "Resu_me All"
msgstr "Alle Torrents fortsetzen."
#: deluge/ui/gtkui/glade/add_torrent_dialog.glade:8
msgid "Add Torrents"
msgstr "Torrents hinzufügen"
#: deluge/ui/gtkui/glade/add_torrent_dialog.glade:147
msgid "_URL"
msgstr "_URL"
#: deluge/ui/gtkui/glade/add_torrent_dialog.glade:195
msgid "Info_hash"
msgstr "Datei-Quersumme"
#: deluge/ui/gtkui/glade/add_torrent_dialog.glade:241
msgid "_Remove"
msgstr "Entfe_rnen"
#: deluge/ui/gtkui/glade/add_torrent_dialog.glade:274
msgid "<b>Torrents</b>"
msgstr "<b>Torrents</b>"
#: deluge/ui/gtkui/glade/add_torrent_dialog.glade:434
msgid "Full"
msgstr "Voll"
#: deluge/ui/gtkui/glade/add_torrent_dialog.glade:450
msgid "Compact"
msgstr "Kompakt"
#: deluge/ui/gtkui/glade/add_torrent_dialog.glade:472
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:409
msgid "<b>Allocation</b>"
msgstr "<b>Speicherzuweisung</b>"
#: deluge/ui/gtkui/glade/add_torrent_dialog.glade:525
msgid "Max Down Speed:"
msgstr "Max. Downloadgeschwindigkeit:"
#: deluge/ui/gtkui/glade/add_torrent_dialog.glade:537
msgid "Max Up Speed:"
msgstr "Max. Uploadgeschwindigkeit:"
#: deluge/ui/gtkui/glade/add_torrent_dialog.glade:668
msgid "Add In _Paused State"
msgstr "_Pausiert hinzufügen"
#: deluge/ui/gtkui/glade/add_torrent_dialog.glade:684
msgid "Prioritize First/Last Pieces"
msgstr "Bevorzuge Anfangs-/Endstücke"
#: deluge/ui/gtkui/glade/add_torrent_dialog.glade:816
msgid "Apply To All"
msgstr "Für alle anwenden"
#: deluge/ui/gtkui/glade/add_torrent_dialog.glade:944
msgid "Add URL"
msgstr "URL hinzufügen"
#: deluge/ui/gtkui/glade/add_torrent_dialog.glade:983
msgid "<b>From URL</b>"
msgstr "<b>Aus URL</b>"
#: deluge/ui/gtkui/glade/add_torrent_dialog.glade:1104
msgid "Add Infohash"
msgstr "Datei-Quersumme hinzufügen"
#: deluge/ui/gtkui/glade/add_torrent_dialog.glade:1143
msgid "<b>From Infohash</b>"
msgstr "<b>Nach Datei-Quersumme</b>"
#: deluge/ui/gtkui/glade/add_torrent_dialog.glade:1178
msgid "Infohash:"
msgstr "Datei-Quersumme:"
#: deluge/ui/gtkui/glade/add_torrent_dialog.glade:1214
#: deluge/ui/gtkui/glade/edit_trackers.glade:296
msgid "Trackers:"
msgstr "Tracker:"
#: deluge/ui/gtkui/glade/create_torrent_dialog.glade:7
msgid "Create Torrent"
msgstr "Torrent erstellen"
#: deluge/ui/gtkui/glade/create_torrent_dialog.glade:34
msgid "<big><b>Create Torrent</b></big>"
msgstr "<big><b>Torrent erstellen</b></big>"
#: deluge/ui/gtkui/glade/create_torrent_dialog.glade:159
msgid "Fol_der"
msgstr "Or_dner"
#: deluge/ui/gtkui/glade/create_torrent_dialog.glade:199
msgid "_Remote Path"
msgstr "Entfe_rnter Dateipfad"
#: deluge/ui/gtkui/glade/create_torrent_dialog.glade:229
msgid "<b>Files</b>"
msgstr "<b>Dateien</b>"
#: deluge/ui/gtkui/glade/create_torrent_dialog.glade:263
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:4756
msgid "Author:"
msgstr "Autor:"
#: deluge/ui/gtkui/glade/create_torrent_dialog.glade:292
msgid "Comments:"
msgstr "Kommentare:"
#: deluge/ui/gtkui/glade/create_torrent_dialog.glade:331
msgid "Info"
msgstr "Informationen"
#: deluge/ui/gtkui/glade/create_torrent_dialog.glade:512
msgid "Webseeds"
msgstr "Webseeds"
#: deluge/ui/gtkui/glade/create_torrent_dialog.glade:542
msgid "Piece Size:"
msgstr "Stückgröße:"
#: deluge/ui/gtkui/glade/create_torrent_dialog.glade:552
msgid ""
"32 KiB\n"
"64 KiB\n"
"128 KiB\n"
"256 KiB\n"
"512 KiB\n"
"1 MiB\n"
"2 MiB\n"
"4 MiB\n"
"8 MiB\n"
"16 MiB\n"
msgstr ""
#: deluge/ui/gtkui/glade/create_torrent_dialog.glade:580
msgid "Set Private Flag"
msgstr "Als Privat markieren"
#: deluge/ui/gtkui/glade/create_torrent_dialog.glade:594
msgid "Add this torrent to the session"
msgstr "Dieses Torrent der Sitzung hinzufügen"
#: deluge/ui/gtkui/glade/create_torrent_dialog.glade:692
msgid "Enter Remote Path"
msgstr "Entfernten Dateipfad eingeben"
#: deluge/ui/gtkui/glade/create_torrent_dialog.glade:728
msgid "<b>Remote Path</b>"
msgstr "<b>Entfernter Dateipfad</b>"
#: deluge/ui/gtkui/glade/create_torrent_dialog.glade:762
#: deluge/ui/gtkui/glade/create_torrent_dialog.glade:944
msgid "Path:"
msgstr "Pfad:"
#: deluge/ui/gtkui/glade/create_torrent_dialog.glade:837
msgid "Creating Torrent"
msgstr "Erstelle Torrent"
#: deluge/ui/gtkui/glade/create_torrent_dialog.glade:910
msgid "<b>Save .torrent file</b>"
msgstr "<b>Speichere .torrent-Datei</b>"
#: deluge/ui/gtkui/glade/queuedtorrents.glade:8
msgid "Queued Torrents"
msgstr "Torrents in der Warteschlange"
#: deluge/ui/gtkui/glade/queuedtorrents.glade:47
msgid "<big><b>Add Queued Torrents</b></big>"
msgstr "<big><b>Torrents aus der Warteschlange hinzufügen</b></big>"
#: deluge/ui/gtkui/glade/dgtkpopups.glade:98
msgid "label"
msgstr "Label"
#: deluge/ui/gtkui/glade/dgtkpopups.glade:154
msgid "Add Peer"
msgstr "Gegenstelle hinzufügen"
#: deluge/ui/gtkui/glade/dgtkpopups.glade:187
msgid "<b>Add Peer</b>"
msgstr "<b>Gegenstelle hinzufügen</b>"
#: deluge/ui/gtkui/glade/dgtkpopups.glade:211
msgid "hostname:port"
msgstr "Hostname:Port"
#: deluge/ui/gtkui/glade/connection_manager.glade:8
msgid "Add Host"
msgstr "Host hinzufügen"
#: deluge/ui/gtkui/glade/connection_manager.glade:237
msgid "<big><b>Connection Manager</b></big>"
msgstr "<big><b>Verbindungsmanager</b></big>"
#: deluge/ui/gtkui/glade/connection_manager.glade:363
msgid "_Start local daemon"
msgstr "Lokalen Dienst _starten"
#: deluge/ui/gtkui/glade/connection_manager.glade:415
msgid "Automatically connect to selected host on start-up"
msgstr "Verbinde beim Start automatisch mit ausgewählten Host"
#: deluge/ui/gtkui/glade/connection_manager.glade:426
msgid "Automatically start localhost if needed"
msgstr "Starte localhost automatisch wenn nötig"
#: deluge/ui/gtkui/glade/connection_manager.glade:440
msgid "Do not show this dialog on start-up"
msgstr "Zeige dieses Fenster nicht beim Start"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:78
msgid "<b><i><big>Downloads</big></i></b>"
msgstr "<b><i><big>Downloads</big></i></b>"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:188
msgid "Auto add .torrents from:"
msgstr "Automatisches Hinzufügen von .torrents von:"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:253
msgid "Download to:"
msgstr "Herunterladen nach:"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:261
msgid "Copy of .torrent files to:"
msgstr "Kopie von .torrent Dateien erstellen in:"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:316
msgid "Delete copy of torrent file on remove"
msgstr ""
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:320
msgid ""
"Delete the copy of the torrent file created when the torrent is removed"
msgstr ""
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:337
msgid "<b>Folders</b>"
msgstr "<b>Ordner</b>"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:370
msgid "Use Full Allocation"
msgstr "Volle Zuweisung verwenden"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:375
msgid ""
"Full allocation preallocates all of the space that is needed for the torrent "
"and prevents disk fragmentation"
msgstr ""
"Die Methode \"Vollständig\" reserviert den benötigten Speicherplatz für den "
"Torrent bereits vorher und verhindert so die Fragmentierung des Dateisystems"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:387
msgid "Use Compact Allocation"
msgstr "Kompakte Speicher Zuweisung verwenden"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:392
msgid "Compact allocation only allocates space as needed"
msgstr ""
"Die kompakte Zuweisung belegt nur soviel Speicherplatz, wie gerade benötigt "
"wird."
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:440
msgid "Prioritize first and last pieces of torrent"
msgstr "Bevorzuge Anfangs- und Endstücke eines Torrents"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:445
msgid "Prioritize first and last pieces of files in torrent"
msgstr "Erste und letzte Stücke von Dateien in Torrents bevorzugen"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:455
msgid "Add torrents in Paused state"
msgstr "Torrents im pausierten Zustand hinzufügen"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:529
msgid "<b><i><big>Network</big></i></b>"
msgstr "<b><i><big>Netzwerk</big></i></b>"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:569
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:763
msgid "Use Random Ports"
msgstr "Benutze Zufallsports"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:574
msgid "Deluge will automatically choose a different port to use every time."
msgstr "Deluge wählt automatisch jedes Mal einen anderen Port."
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:592
msgid "Active Port:"
msgstr "Aktiver Port:"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:662
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:812
msgid "To:"
msgstr "Bis:"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:690
msgid "Test Active Port"
msgstr "Aktiven Port testen"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:732
msgid "<b>Incoming Ports</b>"
msgstr "<b>Ankommende Kanäle</b>"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:850
msgid "<b>Outgoing Ports</b>"
msgstr "<b>Ausgehende Kanäle</b>"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:882
msgid ""
"Enter the IP address of the interface to listen for incoming bittorrent "
"connections on. Leave this empty if you want to use the default."
msgstr ""
"Geben sie die IP-Adresse der Schnittstelle ein, an der Deluge auf eingehende "
"bittorrent-Verbindungen warten soll. Falls sie Standard-Verhalten wünschen, "
"lassen sie dieses Feld leer."
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:903
msgid "<b>Interface</b>"
msgstr "<b>Schnittstelle</b>"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:939
msgid ""
"The TOS byte set in the IP header of every packet sent to peers (including "
"web seeds). Expects a Hex value."
msgstr ""
"Das TOS-Byte beschreibt die Art der gesendeten Daten mit einem Hex-Wert. Es "
"wird in der IP-Kopfzeile jedes Paketes an die Gegenstellen (einschließlich "
"Web-Seeds) gesendet."
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:940
msgid "Peer TOS Byte:"
msgstr "TOS-Byte für Peers:"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:973
msgid "<b>TOS</b>"
msgstr "<b>TOS</b>"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1006
msgid "UPnP"
msgstr "UPnP"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1010
msgid "Universal Plug and Play"
msgstr "Universelles Plug-and-Play"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1021
msgid "NAT-PMP"
msgstr "NAT-PMP"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1025
msgid "NAT Port Mapping Protocol"
msgstr "NAT-Port-Mapping-Protokoll"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1038
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1042
msgid "Peer Exchange"
msgstr "Austausch von Gegenstellen"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1055
msgid "LSD"
msgstr "LSD"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1060
msgid "Local Service Discovery finds local peers on your network."
msgstr "Lokale Dienst-Suche findet Gegenstellen in Ihrem lokalen Netzwerk."
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1071
#: deluge/ui/console/statusbars.py:104
msgid "DHT"
msgstr "DHT"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1075
msgid "Distributed hash table may improve the amount of active connections."
msgstr ""
"Verteilte Hashtabelle (DHT) verbessert möglicherweise die Anzahl aktiver "
"Verbindungen."
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1097
msgid "<b>Network Extras</b>"
msgstr "<b>Netzwerk-Extras</b>"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1136
msgid "Inbound:"
msgstr "Eingehend:"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1146
msgid "Level:"
msgstr "Ebene:"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1167
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1217
msgid ""
"Forced\n"
"Enabled\n"
"Disabled"
msgstr ""
"Erzwungen\n"
"Aktiviert\n"
"Deaktiviert"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1178
msgid ""
"Handshake\n"
"Full Stream\n"
"Either"
msgstr ""
"Protokoll\n"
"Daten\n"
"Beides"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1206
msgid "Outbound:"
msgstr "Ausgehend:"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1233
msgid "Encrypt entire stream"
msgstr "Gesamten Datenstrom verschlüsseln"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1258
msgid "<b>Encryption</b>"
msgstr "<b>Verschlüsselung</b>"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1319
msgid "<b><i><big>Bandwidth</big></i></b>"
msgstr "<b><i><big>Bandbreite</big></i></b>"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1396
msgid "Maximum Connection Attempts per Second:"
msgstr "Maximale Verbindungsversuche pro Sekunde:"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1408
msgid "Maximum Half-Open Connections:"
msgstr "Maximale Anzahl halboffener Verbindungen"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1419
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1509
msgid "The maximum upload speed for all torrents. Set -1 for unlimited."
msgstr ""
"Die maximale Uploadrate für alle Torrents. Auf -1 setzen für unendlich."
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1421
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1706
msgid "Maximum Upload Speed (KiB/s):"
msgstr "Maximale Uploadrate (KiB/s):"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1432
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1457
msgid "The maximum number of connections allowed. Set -1 for unlimited."
msgstr "max. Anzahl von Verbindungen. Setze -1 für unendlich."
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1434
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1669
msgid "Maximum Connections:"
msgstr "Maximale Verbindungen:"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1443
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1528
msgid "The maximum upload slots for all torrents. Set -1 for unlimited."
msgstr ""
"Das Maximum an Upload-Slots für alle Torrents. Für keine Begrenzung auf -1 "
"setzen."
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1445
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1680
msgid "Maximum Upload Slots:"
msgstr "Maximale Anzahl an Upload-Slots:"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1475
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1490
msgid "The maximum download speed for all torrents. Set -1 for unlimited."
msgstr ""
"Die maximale Download-Rate für alle Torrents. Auf -1 setzen für unendlich."
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1477
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1693
msgid "Maximum Download Speed (KiB/s):"
msgstr "Maximale Download-Rate (KiB/s):"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1554
msgid "Ignore limits on local network"
msgstr "Ignoriere Limits im lokalen Netzwerk"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1594
msgid "<b>Global Bandwidth Usage</b>"
msgstr "<b>Gesamte Bandbreitennutzung</b>"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1633
msgid "The maximum upload slots per torrent. Set -1 for unlimited."
msgstr "Maximale Anzahl an Upload-Slots pro Torrent. -1 für unbegrenzt."
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1652
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1718
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1736
msgid "The maximum number of connections per torrent. Set -1 for unlimited."
msgstr "Maximale Anzahl an Verbindungen pro Torrent. -1 für unbegrenzt."
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1758
msgid "<b>Per Torrent Bandwidth Usage</b>"
msgstr "<b>Bandbreite pro Torrent</b>"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1818
msgid "<i><b><big>Interface</big></b></i>"
msgstr "<i><b><big>Oberfläche</big></b></i>"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1851
msgid "Enable"
msgstr "Aktivieren"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1866
msgid "<b>Classic Mode</b>"
msgstr "<b>Klassischer Modus</b>"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1899
msgid "Show session speed in titlebar"
msgstr "Zeige die Geschwindigkeit in der Fensterleiste"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1917
msgid "<b>Main Window</b>"
msgstr "<b>Hauptfenster</b>"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1950
msgid "Always show"
msgstr "Immer zeigen"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1988
msgid "<b>Add Torrents Dialog</b>"
msgstr "<b>Torrent Hinzufügen Dialog</b>"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:2020
msgid "Enable system tray icon"
msgstr "Symbol im Benachrichtigungsfeld anzeigen"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:2038
msgid "Minimize to tray on close"
msgstr "Beim Schließen in das Benachrichtigungsfeld minimieren"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:2058
msgid "Start in tray"
msgstr "Starte im Tray"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:2078
msgid "Enable Application Indicator"
msgstr ""
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:2099
msgid "Password protect system tray"
msgstr "Schütze Benachrichtigungsfeld mit Passwort"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:2165
msgid "<b>System Tray</b>"
msgstr "<b>Benachrichtigungsfeld</b>"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:2224
msgid "<i><b><big>Other</big></b></i>"
msgstr "<i><b><big>Anderer</big></b></i>"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:2265
msgid "Be alerted about new releases"
msgstr "Über Updates informiert werden"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:2270
msgid ""
"Deluge will check our servers and will tell you if a newer version has been "
"released"
msgstr ""
"Deluge prüft, ob eine neue Versionen vorhanden ist und weist Sie "
"gegebenenfalls darauf hin."
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:2289
msgid "<b>Updates</b>"
msgstr "<b>Updates</b>"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:2326
msgid ""
"Help us improve Deluge by sending us your Python version, PyGTK version, OS "
"and processor types. Absolutely no other information is sent."
msgstr ""
"Helfen Sie uns Deluge zu verbessern indem Sie uns Ihre Python- und PyGTK-"
"Version, Ihr Betriebssytem und Prozessor-Typ senden. Garantiert keine andere "
"Information wird übermittelt."
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:2343
msgid "Yes, please send anonymous statistics"
msgstr "Ja, sende anonymisierte Statistiken"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:2365
msgid "<b>System Information</b>"
msgstr "<b>System-Informationen</b>"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:2408
msgid "Location:"
msgstr "Ort:"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:2420
msgid ""
"If Deluge cannot find the database file at this location it will fallback to "
"using DNS to resolve the peer's country."
msgstr ""
"Falls Deluge die Datenbank-Datei an diesem Ort nicht finden kann, greift es "
"auf DNS zurück um das Land des Peers zu ermitteln."
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:2444
msgid "<b>GeoIP Database</b>"
msgstr "<b>GeoIP Datenbank</b>"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:2489
msgid "Associate Magnet links with Deluge"
msgstr "Verknüpfe Magnet Links mit Deluge"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:2558
msgid "<i><b><big>Daemon</big></b></i>"
msgstr "<i><b><big>Daemon</big></b></i>"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:2602
msgid "Daemon port:"
msgstr "Daemon port:"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:2639
msgid "<b>Port</b>"
msgstr "<b>Port</b>"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:2668
msgid "Allow Remote Connections"
msgstr "Entfernte Verbindungen erlauben"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:2682
msgid "<b>Connections</b>"
msgstr "<b>Verbindungen</b>"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:2725
msgid "<b>Other</b>"
msgstr "<b>Andere</b>"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:2785
msgid "<i><b><big>Queue</big></b></i>"
msgstr "<i><b><big>Warteschlange</big></b></i>"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:2828
msgid "Queue new torrents to top"
msgstr "Neue Torrents oben einreihen"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:2923
msgid "Total active seeding:"
msgstr "Aktives Verteilen gesamt:"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:2936
msgid "Total active:"
msgstr "Aktiv gesamt:"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:2965
msgid "Total active downloading:"
msgstr "Aktives Downloaden gesamt:"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:2998
msgid "<b>Active Torrents</b>"
msgstr "<b>Aktive Torrents</b>"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:3040
msgid "Share Ratio Limit:"
msgstr "Limit für Verteilungs-Verhältnis:"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:3062
msgid "Seed Time (m):"
msgstr "Seed Dauer (m):"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:3197
msgid "<b>Seeding</b>"
msgstr "<b>Seede</b>"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:3262
msgid "<i><b><big>Proxy</big></b></i>"
msgstr "<i><b><big>Proxy</big></b></i>"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:3333
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:3517
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:3701
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:3886
msgid "Host:"
msgstr "Host:"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:3407
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:3591
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:3775
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:3962
msgid ""
"None\n"
"Socksv4\n"
"Socksv5\n"
"Socksv5 W/ Auth\n"
"HTTP\n"
"HTTP W/ Auth"
msgstr ""
"Keine\n"
"SOCKSv4\n"
"SOCKSv5\n"
"SOCKSv5 mit Auth.\n"
"HTTP\n"
"HTTP mit Auth."
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:3454
msgid "<b>Peer</b>"
msgstr "<b>Gegentelle</b>"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:3638
msgid "<b>Web Seed</b>"
msgstr "<b>Web-Seed</b>"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:3822
msgid "<b>Tracker</b>"
msgstr "<b>Tracker</b>"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:4010
msgid "<b>DHT</b>"
msgstr "<b>DHT</b>"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:4067
msgid "<b><i><big>Cache</big></i></b>"
msgstr "<b><i><big>Cache</big></i></b>"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:4112
msgid "Cache Size (16 KiB blocks):"
msgstr "Cache-Größe (16 KiB Blöcke):"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:4122
msgid ""
"The number of seconds from the last cached write to a piece in the write "
"cache, to when it's forcefully flushed to disk. Default is 60 seconds."
msgstr ""
"Die maximale Anzahl von Sekunden seit der letzten Änderung eines Fragments "
"im Schreib-Cache, bis das Schreiben auf die Festplatte erzwungen wird. "
"Standard-Wert ist 60 Sekunden."
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:4124
msgid "Cache Expiry (seconds):"
msgstr "Cache Lebensdauer (Sekunden):"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:4220
msgid ""
"The total number of 16 KiB blocks written to disk since this session was "
"started."
msgstr ""
"Die Gesamtanzahl der 16 KiB Blöcke, die seit dem Start dieser Sitzung auf "
"die Festplatte geschrieben wurden."
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:4222
msgid "Blocks Written:"
msgstr "Blöcke geschrieben:"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:4231
msgid ""
"The total number of write operations performed since this session was "
"started."
msgstr ""
"Die Gesamtanzahl der durchgeführten Schreibeoperationen seit Beginn dieser "
"Sitzung."
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:4233
msgid "Writes:"
msgstr "Schreib-Zugriffe:"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:4244
msgid ""
"The ratio (blocks_written - writes) / blocks_written represents the number "
"of saved write operations per total write operations, i.e. a kind of cache "
"hit ratio for the write cache."
msgstr ""
"Das Verhältnis (Blöcke_geschrieben - Schreibzugriffe) / Blöcke_geschrieben "
"repräsentiert den Anteil an durch den Cache ersparten Schreibzugriffen."
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:4246
msgid "Write Cache Hit Ratio:"
msgstr "Schreib-Cache Trefferquote:"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:4298
msgid "<b>Write</b>"
msgstr "<b>Schreiben</b>"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:4328
msgid ""
"The number of blocks that were requested from the bittorrent engine (from "
"peers), that were served from disk or cache."
msgstr ""
"Die Anzahl der von Peers verlangten Blöcke, die von Festplatte oder Cache "
"versandt wurden."
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:4330
msgid "Blocks Read:"
msgstr "Blöcke gelesen:"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:4339
msgid "The number of blocks that were served from cache."
msgstr "Die Anzahl von Blöcken, die aus dem Cache versandt wurden."
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:4341
msgid "Blocks Read Hit:"
msgstr "Blöcke gelesen (Cache):"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:4352
msgid "The cache hit ratio for the read cache."
msgstr "Die Trefferquote für den Lese-Cache."
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:4354
msgid "Read Cache Hit Ratio:"
msgstr "Lese-Cache Trefferquote:"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:4403
msgid ""
"The total number of read operations performed since this session was started."
msgstr ""
"Die Gesamtanzahl der durchgeführten Leseoperationen seit Beginn dieser "
"Sitzung."
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:4405
msgid "Reads:"
msgstr "Lese-Zugriffe:"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:4432
msgid "<b>Read</b>"
msgstr "<b>Lesen</b>"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:4462
msgid ""
"The number of 16 KiB blocks currently in the disk cache. This includes both "
"read and write cache."
msgstr ""
"Die Gesamtanzahl von 16 KiB Blöcken, die derzeit in den Lese- und Schreib-"
"Caches enthalten sind."
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:4464
msgid "Cache Size:"
msgstr "Cache-Größe:"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:4474
msgid "Read Cache Size:"
msgstr "Größe vom Lese-Cache:"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:4513
msgid "<b>Size</b>"
msgstr "<b>Größe</b>"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:4556
msgid "<b>Status</b>"
msgstr "<b>Status</b>"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:4618
msgid "<i><b><big>Plugins</big></b></i>"
msgstr "<i><b><big>Plugins</big></b></i>"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:4743
msgid "Version:"
msgstr "Version:"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:4767
msgid "Homepage:"
msgstr "Internetseite:"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:4915
msgid "_Rescan Plugins"
msgstr "e_rneut nach Plugins suchen"
#: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:4968
msgid "_Find More Plugins"
msgstr "_Weitere Plugins suchen"
#: deluge/ui/gtkui/glade/tray_menu.glade:12
msgid "_Show Deluge"
msgstr "_Zeige Deluge"
#: deluge/ui/gtkui/glade/tray_menu.glade:65
msgid "_Resume All"
msgstr "_Alle fortsetzen"
#: deluge/ui/gtkui/glade/tray_menu.glade:87
#: deluge/ui/gtkui/glade/torrent_menu.glade:212
msgid "_Download Speed Limit"
msgstr "Maximale Downloadgeschwindigkeit"
#: deluge/ui/gtkui/glade/tray_menu.glade:103
#: deluge/ui/gtkui/glade/torrent_menu.glade:227
msgid "_Upload Speed Limit"
msgstr "Limit für _Upload-Geschwindigkeit"
#: deluge/ui/gtkui/glade/torrent_menu.glade:11
msgid "_Open Folder"
msgstr "_Ordner öffnen"
#: deluge/ui/gtkui/glade/torrent_menu.glade:71
msgid "Opt_ions"
msgstr "Opt_ionen"
#: deluge/ui/gtkui/glade/torrent_menu.glade:93
msgid "_Queue"
msgstr "_Warteschlange"
#: deluge/ui/gtkui/glade/torrent_menu.glade:113
msgid "_Update Tracker"
msgstr "Akt_ualisiere Tracker"
#: deluge/ui/gtkui/glade/torrent_menu.glade:152
msgid "_Remove Torrent"
msgstr "_Entferne Torrent"
#: deluge/ui/gtkui/glade/torrent_menu.glade:191
msgid "Move _Storage"
msgstr "_Speicher verschieben"
#: deluge/ui/gtkui/glade/torrent_menu.glade:273
msgid "_Auto Managed"
msgstr "_Automatisch verwaltet"
#: deluge/ui/gtkui/glade/remove_torrent_dialog2.glade:51
#: deluge/ui/gtkui/glade/remove_torrent_dialog.glade:45
msgid "<big><b>Remove the selected torrent?</b></big>"
msgstr "<big><b>Ausgewähltes Torrent wirklich entfernen?</b></big>"
#: deluge/ui/gtkui/glade/remove_torrent_dialog2.glade:66
#: deluge/ui/gtkui/glade/remove_torrent_dialog.glade:57
msgid "If you remove the data, it will be lost permanently."
msgstr "Das Entfernen dieser Daten ist unwiderruflich."
#: deluge/ui/gtkui/glade/remove_torrent_dialog2.glade:127
msgid "action"
msgstr ""
#: deluge/ui/gtkui/glade/remove_torrent_dialog2.glade:129
msgid "Remove Files"
msgstr ""
#: deluge/ui/gtkui/glade/remove_torrent_dialog2.glade:198
msgid "Keep Files"
msgstr ""
#: deluge/ui/gtkui/glade/edit_trackers.glade:9
msgid "Edit Trackers"
msgstr "Bearbeite Tracker"
#: deluge/ui/gtkui/glade/edit_trackers.glade:47
msgid "<big><b>Edit Trackers</b></big>"
msgstr "<big><b>Bearbeite Tracker</b></big>"
#: deluge/ui/gtkui/glade/edit_trackers.glade:224
msgid "Add Tracker"
msgstr "Tracker hinzufügen"
#: deluge/ui/gtkui/glade/edit_trackers.glade:260
msgid "<b>Add Trackers</b>"
msgstr "<b>Tracker hinzufügen</b>"
#: deluge/ui/gtkui/glade/edit_trackers.glade:380
msgid "Edit Tracker"
msgstr "Tracker bearbeiten"
#: deluge/ui/gtkui/glade/edit_trackers.glade:416
msgid "<b>Edit Tracker</b>"
msgstr "<b>Tracker bearbeiten</b>"
#: deluge/ui/gtkui/glade/edit_trackers.glade:450
msgid "Tracker:"
msgstr "Tracker:"
#: deluge/ui/gtkui/glade/remove_torrent_dialog.glade:117
msgid "Remove With _Data"
msgstr "Mit lokalen _Daten entfernen."
#: deluge/ui/gtkui/glade/remove_torrent_dialog.glade:155
msgid "Remove _Torrent"
msgstr "_Torrent entfernen"
#: deluge/ui/gtkui/glade/move_storage_dialog.glade:9
msgid "Move Storage"
msgstr "Speicher verschieben"
#: deluge/ui/gtkui/glade/move_storage_dialog.glade:44
msgid "<b>Move Storage</b>"
msgstr "<b>Speicher verschieben</b>"
#: deluge/ui/gtkui/glade/move_storage_dialog.glade:78
msgid "Destination:"
msgstr "Ziel:"
#~ msgid "seconds"
#~ msgstr "Sekunden"
#~ msgid "Unknown"
#~ msgstr "Unbekannt"
#~ msgid "Download"
#~ msgstr "Download"
#~ msgid "Upload"
#~ msgstr "Upload"
#~ msgid "Update Tracker"
#~ msgstr "Tracker aktualisieren"
#~ msgid "Total Size"
#~ msgstr "Gesamtgröße"
#~ msgid "Pieces"
#~ msgstr "Teile"
#~ msgid "Share Ratio"
#~ msgstr "Tauschverhältnis"
#~ msgid "Tracker Status"
#~ msgstr "Tracker-Status"
#~ msgid "Next Announce"
#~ msgstr "Nächster Announce"
#~ msgid "Yes"
#~ msgstr "Ja"
#~ msgid "No"
#~ msgstr "Nein"
#~ msgid "Remove"
#~ msgstr "Entfernen"
#~ msgid "Mainline DHT"
#~ msgstr "Mainline DHT"
#~ msgid "Details"
#~ msgstr "Details"
#~ msgid "Files"
#~ msgstr "Dateien"
#~ msgid "General"
#~ msgstr "Allgemeine Einstellungen"
#~ msgid "0000"
#~ msgstr "0000"
#~ msgid "Maximum Connections"
#~ msgstr "Maximale gleichzeitige Verbindungen"
#~ msgid "Start"
#~ msgstr "Start"
#~ msgid "Deluge is locked"
#~ msgstr "Deluge ist gesperrt"
#~ msgid ""
#~ "Deluge is password protected.\n"
#~ "To show the Deluge window, please enter your password"
#~ msgstr ""
#~ "Deluge ist passwortgeschützt.\n"
#~ "Um Deluge anzuzeigen, geben Sie bitte Ihr Passwort ein."
#~ msgid "Clear"
#~ msgstr "Leeren"
#~ msgid "Add"
#~ msgstr "Hinzufügen"
#~ msgid "<b>Speed:</b>"
#~ msgstr "<b>Geschwindigkeit:</b>"
#~ msgid "Delete .torrent file"
#~ msgstr "Entferne .torrent-Datei"
#~ msgid "Select All"
#~ msgstr "_Alles auswählen"
#~ msgid "Username"
#~ msgstr "Benutzername"
#~ msgid "Password"
#~ msgstr "Passwort"
#~ msgid "Port"
#~ msgstr "Port"
#~ msgid "Server"
#~ msgstr "Server"
#~ msgid "_Quit"
#~ msgstr "_Beenden"
#~ msgid "Availability"
#~ msgstr "Verfügbarkeit"
#~ msgid "Graph"
#~ msgstr "Diagramm"
#~ msgid "Filters"
#~ msgstr "Filter"
#~ msgid "New Password"
#~ msgstr "Neues Passwort"
#~ msgid "Template"
#~ msgstr "Template"
#~ msgid "Image Only"
#~ msgstr "Nur Bild"
#~ msgid "Text and image"
#~ msgstr "Text und Bild"
#~ msgid "Delete downloaded files."
#~ msgstr "Lösche heruntergeladene Dateien."
#~ msgid "Auto refresh:"
#~ msgstr "Automatische Aktualisierung:"
#~ msgid "About"
#~ msgstr "Über"
#~ msgid "translate something"
#~ msgstr "übersetze etwas"
#~ msgid "Text Only"
#~ msgstr "Nur Text"
#~ msgid "Url"
#~ msgstr "URL"
#~ msgid "Submit"
#~ msgstr "Eintragen"
#~ msgid "Refresh page every:"
#~ msgstr "Lade Seite neu alle:"
#~ msgid "Disabled"
#~ msgstr "Deaktivert"
#~ msgid "From"
#~ msgstr "Von"
#~ msgid "Type"
#~ msgstr "Art"
#~ msgid "Ava"
#~ msgstr "Ava"
#~ msgid "Torrent list"
#~ msgstr "Torrentliste"
#~ msgid "Resume all"
#~ msgstr "Alle fortsetzen"
#~ msgid "Reannounce"
#~ msgstr "Manueller Announce"
#~ msgid "Pause all"
#~ msgstr "Alle anhalten"
#~ msgid "Logout"
#~ msgstr "Abmelden"
#~ msgid "Disable"
#~ msgstr "Deaktivieren"
#~ msgid "Config"
#~ msgstr "Konfiguration"
#~ msgid "Login"
#~ msgstr "Anmeldung"
#~ msgid "Eta"
#~ msgstr "Verbleibend"
#~ msgid "Queue Position"
#~ msgstr "Warteschlangen-Positition"
#~ msgid "Choose an url or a torrent, not both."
#~ msgstr "Wählen Sie eine URL oder einen Torrent, nicht beides."
#~ msgid "refresh must be > 0"
#~ msgstr "Aktualisierungsintervall muss > 0 sein"
#~ msgid "# Of Files"
#~ msgstr "Anzahl an Dateien"
#~ msgid "Password is invalid,try again"
#~ msgstr "Passwort ist ungültig. Versuchen Sie es noch einmal."
#~ msgid "Set"
#~ msgstr "Einstellen"
#~ msgid "Set Timeout"
#~ msgstr "Aktualisierungsintervall einstellen"
#~ msgid "Speed"
#~ msgstr "Geschwindigkeit"
#~ msgid "Upload torrent"
#~ msgstr "Torrent hochladen"
#~ msgid "File"
#~ msgstr "Datei"
#~ msgid "Save"
#~ msgstr "Speichern"
#~ msgid "Prioritize first and last pieces"
#~ msgstr "Bevorzuge Anfangs- und Endstücke"
#~ msgid "Maximum Up Speed"
#~ msgstr "Maximale Upload-Geschwindigkeit"
#~ msgid "Maximum Down Speed"
#~ msgstr "Maximale Download-Geschwindigkeit"
#~ msgid "Error in torrent options."
#~ msgstr "Fehler in den Torrentoptionen"
#~ msgid "No data"
#~ msgstr "Keine Daten"
#~ msgid "Ports"
#~ msgstr "Ports"
#~ msgid "Encryption"
#~ msgstr "Verschlüsselung"
#~ msgid "Maximum Download Speed (Kib/s)"
#~ msgstr "Maximale Download-Geschwindigkeit (Kib/s)"
#~ msgid "Level"
#~ msgstr "Level"
#~ msgid "Forced"
#~ msgstr "Erzwungen"
#~ msgid "-1 = Unlimited"
#~ msgstr "-1=Unbeschränkt"
#~ msgid "Global"
#~ msgstr "Global"
#~ msgid "Save .torrent files to"
#~ msgstr "Speichere .torrent Dateien in"
#~ msgid "Per Torrent"
#~ msgstr "Pro Torrent"
#~ msgid "Store all downoads in"
#~ msgstr "Speichere alle Downloads in"
#~ msgid "Maximum Half-Open Connections"
#~ msgstr "Maximale halb-offene Verbindungen"
#~ msgid "Maximum Upload Speed (Kib/s)"
#~ msgstr "Maximale Upload-Geschwindigkeit (Kib/s)"
#~ msgid "Restart daemon and webui after changing these settings"
#~ msgstr "Starte Daemon und WebUI nach der Änderung dieser Einstellungen neu"
#~ msgid "-1 = unlimited"
#~ msgstr "-1 = unbeschränkt"
#~ msgid "Button style"
#~ msgstr "Knopfstil"
#~ msgid "Enabled Plugins"
#~ msgstr "Aktiviere Plugins"
#~ msgid "New Password is not equal to New Password(confirm)"
#~ msgstr "Neues Password und Neues Passwort(Bestätigung) stimmen nicht überein"
#~ msgid "Move To"
#~ msgstr "Verschieben nach"
#~ msgid "These changes were saved"
#~ msgstr "Diese Änderungen wurden gespeichert"
#~ msgid "Current Password"
#~ msgstr "Aktuelles Passwort"
#~ msgid "New Password (Confirm)"
#~ msgstr "Neues Passwort (Bestätigung)"
#~ msgid "Old password is invalid"
#~ msgstr "Altes Passwort ist ungültig"
#~ msgid "Correct the errors above and try again"
#~ msgstr "Korregiere die obigen Fehler und versuche es nochmal"
#~ msgid "Random"
#~ msgstr "Zufällig"
#, python-format
#~ msgid "Select a valid choice. %s is not one of the available choices."
#~ msgstr "Wähle eine gültige Option. %s gehört nicht zu den gültigen Optionen."
#~ msgid "Enter a valid value."
#~ msgstr "Gebe einen gültigen Wert ein"
#~ msgid "This field is required."
#~ msgstr "Dieses Feld wird benötigt."
#~ msgid "Enter a valid date."
#~ msgstr "Gebe ein gültiges Datum ein."
#~ msgid "Enter a valid time."
#~ msgstr "Gebe eine gültige Zeit ein."
#~ msgid "Enter a valid date/time."
#~ msgstr "Gebe ein/e gültige/s Zeit/Datum ein."
#, python-format
#~ msgid "Ensure this value is greater than or equal to %s."
#~ msgstr "Der Wert muss größer oder gleich %s sein."
#~ msgid "Enter a number."
#~ msgstr "Gebe eine Zahl ein."
#~ msgid "Enter a whole number."
#~ msgstr "Gebe eine ganze Zahl ein."
#, python-format
#~ msgid "Ensure this value is less than or equal to %s."
#~ msgstr "Der Wert muss kleiner oder gleich %s sein."
#, python-format
#~ msgid ""
#~ "Ensure that there are no more than %s digits before the decimal point."
#~ msgstr "Der Wert darf nicht mehr als %s stellen vor dem Komma haben."
#, python-format
#~ msgid "Ensure that there are no more than %s digits in total."
#~ msgstr "Der Wert darf nicht mehr als %s Stellen haben."
#, python-format
#~ msgid "Ensure that there are no more than %s decimal places."
#~ msgstr "Der Wert darf nicht mehr als %s Nachkommastellen haben."
#~ msgid "Enter a valid e-mail address."
#~ msgstr "Gebe eine gültige E-Mail-Adresse ein."
#~ msgid "This folder does not exist."
#~ msgstr "Dieser Ordner existiert nicht."
#~ msgid "Enter a valid IPv4 address."
#~ msgstr "Gebe eine gültige IPv4-Adresse ein."
#~ msgid "Move"
#~ msgstr "Verschieben"
#~ msgid "∞"
#~ msgstr "∞"
#~ msgid "Connect"
#~ msgstr "Verbinden"
#~ msgid "Delete"
#~ msgstr "Löschen"
#~ msgid "Stop"
#~ msgstr "Anhalten"
#~ msgid "Queue Top"
#~ msgstr "Anfang der Warteschlange"
#~ msgid "Queue Bottom"
#~ msgstr "Ende der Warteschlange"
#~ msgid "Statistics"
#~ msgstr "Statistiken"
#~ msgid "Other.."
#~ msgstr "Andere.."
#, python-format
#~ msgid "Downloading %.2f%%"
#~ msgstr "Lade %.2f%% herunter"
#~ msgid "BlockList"
#~ msgstr "Blockliste"
#~ msgid "Timeout (seconds)"
#~ msgstr "Timeout(Sekunden)"
#~ msgid "Check for every (days)"
#~ msgstr "Überprüfe alle (Tage)"
#~ msgid "Import Now"
#~ msgstr "Jetzt importieren"
#, python-format
#~ msgid "Importing %s"
#~ msgstr "Importiere %s"
#~ msgid "Inactive"
#~ msgstr "Inaktiv"
#~ msgid "gtk-connect"
#~ msgstr "gtk-verbinden"
#~ msgid "page 7"
#~ msgstr "Seite 7"
#~ msgid "page 8"
#~ msgstr "Seite 8"
#~ msgid "<big><b>Add Torrents</b></big>"
#~ msgstr "<big><b>Torrents hinzufügen</b></big>"
#~ msgid "Community"
#~ msgstr "Community"
#~ msgid "FAQ"
#~ msgstr "FAQ"
#~ msgid "Homepage"
#~ msgstr "Homepage"
#~ msgid "Remove torrent when ratio reached"
#~ msgstr "Entferne Torrent wenn die Ratio erreicht wird"
#~ msgid "Active time"
#~ msgstr "Aktiv-Zeit"
#~ msgid "Connect to Daemon"
#~ msgstr "Zu Dienst verbinden"
#~ msgid "Admin"
#~ msgstr "Administrator"
#~ msgid "Connected to"
#~ msgstr "Verbunden mit"
#~ msgid "Deluge : Torrent List"
#~ msgstr "Deluge: Torrent Liste"
#~ msgid "Label torrent"
#~ msgstr "Torrent kennzeichnen"
#~ msgid "Move torrent"
#~ msgstr "Torrent verschieben"
#~ msgid "Restart"
#~ msgstr "Neustarten"
#~ msgid "Filter on a keyword"
#~ msgstr "Anhand Stichwort filtern"
#~ msgid "Keyword"
#~ msgstr "Stichwort"
#~ msgid "Deluge Login"
#~ msgstr "Deluge Anmeldung"
#~ msgid "False"
#~ msgstr "Falsch"
#~ msgid "Not Connected to a daemon"
#~ msgstr "Mit keinem Dienst verbunden"
#~ msgid "To"
#~ msgstr "Nach"
#~ msgid "True"
#~ msgstr "Wahr"
#~ msgid "Update"
#~ msgstr "Aktualisieren"
#~ msgid "Add In Paused State"
#~ msgstr "Pausiert hinzufügen"
#~ msgid "Maximum Upload Slots"
#~ msgstr "Maximale Upload Kanäle"
#~ msgid "Compact Allocation"
#~ msgstr "Kompakte Speicherbelegung"
#~ msgid "Download Location"
#~ msgstr "Download Ort"
#~ msgid "no uri"
#~ msgstr "keine URI"
#~ msgid "Maximum Connection Attempts per Second"
#~ msgstr "Maximale Verbindungs-Versuche pro Sekunde"
#~ msgid "Extra's"
#~ msgstr "Extras"
#~ msgid "Peer-Exchange"
#~ msgstr "Peer-Austausch"
#~ msgid "UpNP"
#~ msgstr "UPnP"
#~ msgid "Handshake"
#~ msgstr "Handschlag"
#~ msgid "Total active torrents"
#~ msgstr "Aktive Torrents gesamt"
#~ msgid "Stop seeding when ratio reaches"
#~ msgstr "Verteilen stoppen wenn Verhältnis diesen Wert erreicht"
#~ msgid "Total active seeding"
#~ msgstr "Aktives Verteilen gesamt"
#~ msgid "Total active downloading"
#~ msgstr "Aktives Downloaden gesamt"
#~ msgid "Stop seed at ratio"
#~ msgstr "Verteilen stoppen bei Verhältnis"
#~ msgid "Error in Path."
#~ msgstr "Fehler im Pfad."
#~ msgid ""
#~ "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
#~ "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
#~ "Software Foundation; either version 3 of the License, or (at your option) "
#~ "any later version. This program is distributed in the hope that it will be "
#~ "useful, but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of "
#~ "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General "
#~ "Public License for more details. You should have received a copy of the GNU "
#~ "General Public License along with this program; if not, see "
#~ "<http://www.gnu.org/licenses>."
#~ msgstr ""
#~ "Dieses Programm ist freie Software. Sie können es unter den Bedingungen der "
#~ "GNU General Public License, wie von der Free Software Foundation "
#~ "veröffentlicht, weitergeben und/oder modifizieren, entweder gemäß Version 3 "
#~ "der Lizenz oder (nach Ihrer Option) jeder späteren Version. Die "
#~ "Veröffentlichung von diesem Programm erfolgt in der Hoffnung, dass es Ihnen "
#~ "von Nutzen sein wird, aber OHNE JEGLICHE GARANTIE, sogar ohne die implizite "
#~ "Garantie der MARKTREIFE oder der VERWENDBARKEIT FÜR EINEN BESTIMMTEN ZWECK. "
#~ "Details finden Sie in der GNU General Public License. Sie sollten ein "
#~ "Exemplar der GNU General Public License zusammen mit diesem Programm "
#~ "erhalten haben. Falls nicht, besuchen Sie bitte "
#~ "<http://www.gnu.org/licenses>."
#~ msgid "Refresh status"
#~ msgstr "Erneuerungs-Status"
#~ msgid "Seed rank"
#~ msgstr "Verteilungs-Rate"
#~ msgid "Seeding time"
#~ msgstr "Verteilungs-Zeit"
#~ msgid "Enter a valid URL."
#~ msgstr "Geben Sie eine gültige URL ein."
#~ msgid "The submitted file is empty."
#~ msgstr "Die übermittelte Datei ist leer."
#~ msgid "No file was submitted."
#~ msgstr "Es wurde keine Datei übermittelt."
#~ msgid "Outbound"
#~ msgstr "Ausgehend"
#~ msgid "Auto Add folder"
#~ msgstr "»Auto hinzufügen« Ordner"
#~ msgid "Enter a list of values."
#~ msgstr "Gebe eine Liste von Werten ein."
#~ msgid ""
#~ "Select a valid choice. That choice is not one of the available choices."
#~ msgstr ""
#~ "Treffe eine gültige Auswahl. Die getroffene Auswahl steht nicht zur "
#~ "Verfügung."
#~ msgid "No file was submitted. Check the encoding type on the form."
#~ msgstr ""
#~ "Es wurde keine Datei übermittelt. Überprüfe die Codierung des Formulars."
#~ msgid ""
#~ "Upload a valid image. The file you uploaded was either not an image or a "
#~ "corrupted image."
#~ msgstr ""
#~ "Laden Sie ein gültiges Bild hoch. Die hochgeladene Datei war entweder kein "
#~ "Bild, oder beschädigt."
#~ msgid "This URL appears to be a broken link."
#~ msgstr "Diese URL scheint ein kaputter Link zu sein."
#, python-format
#~ msgid "Select a valid choice. %(value)s is not one of the available choices."
#~ msgstr "Treffe eine gültige Wahl. %(value)s ist keine Verfügbare Auswahl."
#~ msgid "page 6"
#~ msgstr "Seite 6"
#~ msgid "From Session"
#~ msgstr "Aus der Sitzung"
#, python-format
#~ msgid ""
#~ "Ensure this value has at least %(min)d characters (it has %(length)d)."
#~ msgstr ""
#~ "Dieser Wert muss mindestens %(min)d Zeichen haben (hat nur %(length)d)."
#~ msgid "Cache templates"
#~ msgstr "Cache-Vorlagen"
#~ msgid "Recheck"
#~ msgstr "Erneut prüfen"
#~ msgid "Either"
#~ msgstr "Beides"
#~ msgid "Inbound"
#~ msgstr "Eingehend"
#~ msgid "Auto Add enabled"
#~ msgstr "Automatisches Hinzufügen aktiviert"
#~ msgid "Auto refresh (seconds)"
#~ msgstr "Aktualisieren (sekunden)"
#~ msgid "Torrent is past stop ratio."
#~ msgstr "Verhältnis hat Limit überschritten"
#~ msgid "Times to attempt download"
#~ msgstr "Anzahl Downloadversuche"
#~ msgid ""
#~ "tracker1.org\n"
#~ "tracker2.com\n"
#~ "this doesn't do anything yet..\n"
#~ msgstr ""
#~ "tracker-name.org\n"
#~ "tracker.index.com\n"
#~ "Das hier macht noch nichts ...\n"
#~ msgid "0x00"
#~ msgstr "0x00"
#~ msgid "page 11"
#~ msgstr "Seite 11"
#~ msgid "page 10"
#~ msgstr "Seite 10"
#~ msgid "page 12"
#~ msgstr "Seite 12"
#~ msgid ""
#~ "32 KiB\n"
#~ "64 KiB\n"
#~ "128 KiB\n"
#~ "256 KiB\n"
#~ "512 KiB"
#~ msgstr ""
#~ "32 KiB\n"
#~ "64 KiB\n"
#~ "128 KiB\n"
#~ "256 KiB\n"
#~ "512 KiB"
#~ msgid "Error setting label options"
#~ msgstr "Fehler beim Setzen der Optionen der Lesezeichen"
#~ msgid "apply_queue"
#~ msgstr "verwende_warteschlange"
#~ msgid "is_auto_managed"
#~ msgstr "ist_automatisch_verwaltet"
#~ msgid "stop_at_ratio"
#~ msgstr "stoppe_bei_verhältnis"
#~ msgid "stop_ratio"
#~ msgstr "stopp_verhältnis"
#~ msgid "remove_at_ratio"
#~ msgstr "entferne_bei_verhältnis"
#~ msgid "apply_max"
#~ msgstr "verwende_maximal"
#~ msgid "apply_move_completed"
#~ msgstr "verwende_verschieben_von_feritigen"
#~ msgid "move_completed"
#~ msgstr "verschiebe_feritige"
#~ msgid "move_completed_path"
#~ msgstr "verschiebe_fertige_dateipfad"
#~ msgid "auto_add_trackers"
#~ msgstr "automatisches_hinzufügen_von_trackern"
#~ msgid "auto_add"
#~ msgstr "automatisch_hinzufügen"
#~ msgid "Work in progress.."
#~ msgstr "Arbeit schreitet fort ..."
#~ msgid "State"
#~ msgstr "Status"
#, python-format
#~ msgid "Including %i files"
#~ msgstr "Beziehe %i Dateien mit ein"
#, python-format
#~ msgid ""
#~ "This email is to inform you that Deluge has finished downloading %s , "
#~ " which includes %i files.\n"
#~ "To stop receiving these alerts, simply turn off email "
#~ "notification in Deluge's preferences.\n"
#~ "\n"
#~ "Thank you,\n"
#~ "Deluge"
#~ msgstr ""
#~ "Diese Email soll Sie darüber informieren, dass Deluge das Empfangen vom "
#~ "Torrent %s beendet hat, welches %i Dateien enthält.\n"
#~ "Um das Empfangen dieser Benachrichtigungen zu beenden, schalten Sie bitte "
#~ "Email-Benachrichtigungen in den Einstellungen aus.\n"
#~ "\n"
#~ "Danke,\n"
#~ "Deluge."
#~ msgid "Socksv4"
#~ msgstr "Socksv4"
#, python-format
#~ msgid "%.2f%%"
#~ msgstr "%.2f%%"
#~ msgid "HTTP"
#~ msgstr "HTTP"
#~ msgid "HTTP W/ Auth"
#~ msgstr "HTTP W/ Auth"
#~ msgid "Socksv5"
#~ msgstr "Socksv5"
#~ msgid "Socksv5 W/ Auth"
#~ msgstr "Socksv5 W/ Auth"
#~ msgid "Show keyword search"
#~ msgstr "Zeige Schlüsselwort-Suche"
#~ msgid "Show sidebar"
#~ msgstr "Zeige Seitenleiste"
#~ msgid "Show zero hits"
#~ msgstr "Zeige Null-Treffer"
#~ msgid "Https"
#~ msgstr "HTTPS"
#, python-format
#~ msgid "Key not found at '%s'"
#~ msgstr "Schlüssel unter \"%s\" nicht gefunden"
#, python-format
#~ msgid "Certificate not found at '%s'"
#~ msgstr "Zertifikat unter \"%s\" nicht gefunden."
#~ msgid "Show trackers"
#~ msgstr "Zeige Tracker"
#~ msgid "Sidebar"
#~ msgstr "Seitenleiste"
#~ msgid "... and delete Torrent file"
#~ msgstr "... und lösche Torrent-Datei"
#~ msgid "Connection Limit"
#~ msgstr "Verbindungslimit"
#~ msgid "D/L Speed Limit"
#~ msgstr "Empfangslimit"
#~ msgid "Disk Space"
#~ msgstr "Speicherplatz"
#~ msgid "Do not download"
#~ msgstr "Nicht herunterladen"
#~ msgid "... and delete Downloaded files"
#~ msgstr "... und lösche heruntergeladene Dateien"
#~ msgid "... and delete All files"
#~ msgstr "... und lösche alle Dateien"
#~ msgid "Force Recheck"
#~ msgstr "Erzwinge erneute Überprüfung"
#~ msgid "Cancel"
#~ msgstr "Abbrechen"
#~ msgid "Ok"
#~ msgstr "OK"
#~ msgid "Normal priority"
#~ msgstr "Normale Priorität"
#~ msgid "No Incoming Connections"
#~ msgstr "Keine eingehenden Verbindungen"
#~ msgid "U/L Speed Limit"
#~ msgstr "Limit der Sende-Geschwindigkeits"
#~ msgid "Upload Slot Limit"
#~ msgstr "Limit an Sende-Kanälen"
#~ msgid "High priority"
#~ msgstr "Hohe Priorität"
#~ msgid "From Url"
#~ msgstr "Nach URL"
#~ msgid "Search"
#~ msgstr "Suche"
#~ msgid "Highest priority"
#~ msgstr "Höchste Priorität"
#~ msgid "Graphs"
#~ msgstr "Graphen"
#~ msgid "Test config value:"
#~ msgstr "Probiere Einstellungswert:"
#~ msgid "Seeds/Peers"
#~ msgstr "Seeds/Peers"
#~ msgid "All Finished!"
#~ msgstr "Fertig!"
#~ msgid "Test config value"
#~ msgstr "Teste Einstellung"
#~ msgid "Stats"
#~ msgstr "Statistiken"
#~ msgid "This wizard will help you set up Deluge to your liking."
#~ msgstr ""
#~ "Dieser Assistent wird Ihnen helfen, Deluge nach Ihren Wünschen einzurichten."
#~ msgid "Deluge Setup Wizard"
#~ msgstr "Deluge-Einrichtungsassistent"
#~ msgid "Force Download"
#~ msgstr "Download erzwingen"
#, python-format
#~ msgid "%s is not a valid URL."
#~ msgstr "%s ist keine gültige URL."
#~ msgid ""
#~ "Deluge\n"
#~ "Not Connected.."
#~ msgstr ""
#~ "Deluge\n"
#~ "Nicht verbunden.."
#~ msgid "Downloading.."
#~ msgstr "Download läuft.."
#, python-format
#~ msgid "Failed to download : %s"
#~ msgstr "Download fehlgeschlagen: %s"
#~ msgid ""
#~ "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
#~ "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
#~ "Software Foundation; either version 3 of the License, or (at your option) "
#~ "any later version. This program is distributed in the hope that it will be "
#~ "useful, but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of "
#~ "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General "
#~ "Public License for more details. You should have received a copy of the GNU "
#~ "General Public License along with this program; if not, see "
#~ "<http://www.gnu.org/licenses>. In addition, as a special exception, the "
#~ "copyright holders give permission to link the code of portions of this "
#~ "program with the OpenSSL library. You must obey the GNU General Public "
#~ "License in all respects for all of the code used other than OpenSSL. If you "
#~ "modify file(s) with this exception, you may extend this exception to your "
#~ "version of the file(s), but you are not obligated to do so. If you do not "
#~ "wish to do so, delete this exception statement from your version. If you "
#~ "delete this exception statement from all source files in the program, then "
#~ "also delete it here."
#~ msgstr ""
#~ "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
#~ "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
#~ "Software Foundation; either version 3 of the License, or (at your option) "
#~ "any later version. This program is distributed in the hope that it will be "
#~ "useful, but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of "
#~ "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General "
#~ "Public License for more details. You should have received a copy of the GNU "
#~ "General Public License along with this program; if not, see "
#~ "<http://www.gnu.org/licenses>. In addition, as a special exception, the "
#~ "copyright holders give permission to link the code of portions of this "
#~ "program with the OpenSSL library. You must obey the GNU General Public "
#~ "License in all respects for all of the code used other than OpenSSL. If you "
#~ "modify file(s) with this exception, you may extend this exception to your "
#~ "version of the file(s), but you are not obligated to do so. If you do not "
#~ "wish to do so, delete this exception statement from your version. If you "
#~ "delete this exception statement from all source files in the program, then "
#~ "also delete it here."
#~ msgid "no label"
#~ msgstr "Kein Label"
#~ msgid "<i>Enter your password to continue</i>"
#~ msgstr "<i>Passwort eingeben um fortzufahren</i>"
#~ msgid "<b><big>Deluge is password protected!</big></b>"
#~ msgstr "<b><big>Deluge ist Passwortgeschützt!</big></b>"
#~ msgid ""
#~ "32 KiB\n"
#~ "64 KiB\n"
#~ "128 KiB\n"
#~ "256 KiB\n"
#~ "512 KiB\n"
#~ "1 MiB\n"
#~ "2 MiB\n"
#~ "4 MiB\n"
#~ "8 MiB\n"
#~ msgstr ""
#~ "32 KB\n"
#~ "64 KB\n"
#~ "128 KB\n"
#~ "256 KB\n"
#~ "512 KB\n"
#~ "1 MB\n"
#~ "2 MB\n"
#~ "4 MB\n"
#~ "8 MB\n"