deluge/po/zh_TW.po

2454 lines
58 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Chinese (Taiwan) translation for deluge
# Copyright (c) 2006 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2006
# This file is distributed under the same license as the deluge package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2006.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Deluge VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2007-08-20 21:57-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2007-08-11 13:24+0000\n"
"Last-Translator: Justzupi <justzupi@gmail.com>\n"
"Language-Team: Cheng-Wei Chien <e.cwchien@gmail.com>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Rosetta-Export-Date: 2007-08-26 21:59:31+0000\n"
"X-Generator: Pootle 0.10.1\n"
"X-Poedit-Language: Chinese\n"
"X-Poedit-Country: TAIWAN\n"
"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
#: glade/delugegtk.glade:204
msgid "<b>Downloaded:</b>"
msgstr "<b>已下載:</b>"
#: glade/delugegtk.glade:218
msgid "<b>Uploaded:</b>"
msgstr "<b>已上傳:</b>"
#: glade/delugegtk.glade:236
msgid "<b>Seeders:</b>"
msgstr "<b>種子數:</b>"
#: glade/delugegtk.glade:254
msgid "<b>Share Ratio:</b>"
msgstr "<b>分享率:</b>"
#: glade/delugegtk.glade:273 glade/delugegtk.glade:292
msgid "<b>Speed:</b>"
msgstr "<b>速度:</b>"
#: glade/delugegtk.glade:313
msgid "<b>Peers:</b>"
msgstr "<b>用戶數:</b>"
#: glade/delugegtk.glade:334
msgid "<b>ETA:</b>"
msgstr "<b>預估剩餘時間:</b>"
#: glade/delugegtk.glade:351
msgid "<b>Pieces:</b>"
msgstr "<b>區塊:</b>"
#: glade/delugegtk.glade:389
msgid "<b>Availability:</b>"
msgstr "<b>可得性:</b>"
#: glade/delugegtk.glade:430
msgid "<b>Statistics</b>"
msgstr "<b>統計</b>"
#: glade/delugegtk.glade:472
msgid "<b># of files:</b>"
msgstr ""
#: glade/delugegtk.glade:532
msgid "<b>Total Size:</b>"
msgstr "<b>全部大小:</b>"
#: glade/delugegtk.glade:558
msgid "<b>Tracker:</b>"
msgstr "<b>伺服器:</b>"
#: glade/delugegtk.glade:586
msgid "<b>Tracker Status:</b>"
msgstr "<b>伺服器狀態:</b>"
#: glade/delugegtk.glade:609
msgid "<b>Next Announce:</b>"
msgstr "<b>下次發佈:</b>"
#: glade/delugegtk.glade:631
msgid "<b>Name:</b>"
msgstr "<b>名稱:</b>"
#: glade/delugegtk.glade:689
msgid "<b>Torrent Info</b>"
msgstr "<b>種子資訊</b>"
#: glade/delugegtk.glade:715
#, fuzzy
msgid "Details"
msgstr "詳細資訊"
#: glade/delugegtk.glade:755
msgid "_File"
msgstr "檔案 (_F)"
#: glade/delugegtk.glade:762 glade/tray_menu.glade:61
msgid "_Add Torrent"
msgstr "新增種子_A"
#: glade/delugegtk.glade:777
msgid "Add _URL"
msgstr "新增超連結_U"
#: glade/delugegtk.glade:785
msgid "_Clear Completed"
msgstr "清除已完成的_C"
#: glade/delugegtk.glade:818
msgid "_Edit"
msgstr "編輯 (_E)"
#: glade/delugegtk.glade:827
msgid "gtk-select-all"
msgstr ""
#: glade/delugegtk.glade:855
msgid "_Torrent"
msgstr "種子〈_T〉"
#: glade/delugegtk.glade:862
msgid "_View"
msgstr "檢視 (_V)"
#: glade/delugegtk.glade:870
msgid "_Toolbar"
msgstr "工具列_T"
#: glade/delugegtk.glade:879
msgid "_Details"
msgstr "詳細資訊_D"
#: glade/delugegtk.glade:888
msgid "_Columns"
msgstr ""
#: glade/delugegtk.glade:896 src/interface.py:544 src/files.py:80
msgid "Size"
msgstr "大小"
#: glade/delugegtk.glade:905 src/interface.py:545
msgid "Status"
msgstr "狀態"
#: glade/delugegtk.glade:914 src/interface.py:546
msgid "Seeders"
msgstr "種子數"
#: glade/delugegtk.glade:923 src/interface.py:547
#: plugins/TorrentPeers/__init__.py:69
msgid "Peers"
msgstr "用戶數"
#: glade/delugegtk.glade:932 src/interface.py:548 src/interface.py:975
#: src/interface.py:998 plugins/TorrentPeers/tab_peers.py:57
msgid "Down Speed"
msgstr "下載速度"
#: glade/delugegtk.glade:941 src/interface.py:549 src/interface.py:976
#: src/interface.py:999 plugins/TorrentPeers/tab_peers.py:59
msgid "Up Speed"
msgstr "上傳速度"
#: glade/delugegtk.glade:950
msgid "Time Remaining"
msgstr "剩餘時間"
#: glade/delugegtk.glade:959
msgid "Availability"
msgstr "可得性"
#: glade/delugegtk.glade:968
msgid "Share Ratio"
msgstr "分享率"
#: glade/delugegtk.glade:985
msgid "_Help"
msgstr "說明 (_H)"
#: glade/delugegtk.glade:993
msgid "Help translate this application"
msgstr "協助翻譯這個程式"
#: glade/delugegtk.glade:994
msgid "_Translate This Application..."
msgstr "翻譯這個程式"
#: glade/delugegtk.glade:1067
msgid "Add Torrent"
msgstr "新增種子"
#: glade/delugegtk.glade:1068
msgid "Add"
msgstr "新增(&A)"
#: glade/delugegtk.glade:1081 glade/dgtkpopups.glade:6
msgid "Remove Torrent"
msgstr "移除種子"
#: glade/delugegtk.glade:1082
msgid "Remove"
msgstr "移除"
#: glade/delugegtk.glade:1094
msgid "Clear Finished Torrents"
msgstr "清除已完成的種子"
#: glade/delugegtk.glade:1095
#, fuzzy
msgid "Clear"
msgstr "清除"
#: glade/delugegtk.glade:1117
msgid "Start or Pause torrent"
msgstr "開始或暫停下載種子"
#: glade/delugegtk.glade:1118
msgid "Resume"
msgstr "恢復"
#: glade/delugegtk.glade:1131
msgid "Pause"
msgstr "暫停"
#: glade/delugegtk.glade:1143
msgid "Queue Torrent Up"
msgstr "佇列中種子上移"
#: glade/delugegtk.glade:1144
msgid "Up"
msgstr "往上移"
#: glade/delugegtk.glade:1157
msgid "Queue Torrent Down"
msgstr "佇列中種子下移"
#: glade/delugegtk.glade:1158
msgid "Down"
msgstr "往下移"
#: glade/delugegtk.glade:1179
msgid "Change Deluge preferences"
msgstr "更改 Deluge 偏好設定"
#: glade/delugegtk.glade:1180
msgid "Preferences"
msgstr "偏好設定"
#: glade/dgtkpopups.glade:41
msgid ""
"<span size=\"large\"><b>Are you sure you want to remove the selected "
"torrent(s) from Deluge?</b></span>"
msgstr "<span size=\"large\"><b>你確定要從deluge刪除所選擇的torrent嗎</b></span>"
#: glade/dgtkpopups.glade:65
msgid "Delete downloaded files"
msgstr "刪除已下載的檔案"
#: glade/dgtkpopups.glade:88
msgid "Delete .torrent file"
msgstr "刪除 .torrent 檔"
#: glade/dgtkpopups.glade:155
msgid "Show/Hide"
msgstr "顯示 / 隱藏"
#: glade/dgtkpopups.glade:163
msgid "Add a Torrent..."
msgstr "新增種子..."
#: glade/dgtkpopups.glade:179
msgid "Clear Finished"
msgstr "清除已完成的下載"
#: glade/dgtkpopups.glade:209 glade/preferences_dialog.glade:2713
msgid "Plugins"
msgstr "外掛模組"
#: glade/dgtkpopups.glade:241
msgid "Speed"
msgstr ""
#: glade/file_tab_menu.glade:11
msgid "_Open File"
msgstr ""
#: glade/file_tab_menu.glade:33
msgid "Select All"
msgstr "全部選取"
#: glade/file_tab_menu.glade:48
msgid "Unselect All"
msgstr "取消全選"
#: glade/file_tab_menu.glade:68 src/core.py:99
msgid "Don't download"
msgstr "不下載"
#: glade/file_tab_menu.glade:83 src/core.py:100
msgid "Normal"
msgstr "一般"
#: glade/file_tab_menu.glade:98 src/core.py:101
msgid "High"
msgstr "高優先序"
#: glade/file_tab_menu.glade:113 src/core.py:102
msgid "Highest"
msgstr "最高優先序"
#: glade/merge_dialog.glade:7
msgid "Deluge Merge Tracker Lists"
msgstr ""
#: glade/merge_dialog.glade:23
msgid ""
"Torrent already detected in Deluge, would you like to merge the tracker "
"lists?"
msgstr ""
#: glade/preferences_dialog.glade:9
msgid "Deluge Preferences"
msgstr "Deluge 偏好設定"
#: glade/preferences_dialog.glade:59
#, fuzzy
msgid "Ask where to save each download"
msgstr "每次都問我要存到何處"
#: glade/preferences_dialog.glade:76 glade/preferences_dialog.glade:77
msgid "Store all downloads in:"
msgstr "儲存所有下載至:"
#: glade/preferences_dialog.glade:91 plugins/MoveTorrent/movetorrent.glade:35
msgid "Select A Folder"
msgstr "請選取一個資料夾"
#: glade/preferences_dialog.glade:110
msgid "<b>Download Location</b>"
msgstr "<b>將下載檔案放在</b>"
#: glade/preferences_dialog.glade:145 glade/preferences_dialog.glade:158
msgid ""
"The number of active torrents that Deluge will run. Set to -1 for unlimited."
msgstr "Deluge 執行時同時下載的種子數。若不限制,請設為 -1。"
#: glade/preferences_dialog.glade:147
msgid "Maximum simultaneous active torrents:"
msgstr "最大同時下載種子數:"
#: glade/preferences_dialog.glade:178 glade/preferences_dialog.glade:179
msgid "Enable selecting files for torrents before loading"
msgstr "載入前可先選取種子的檔案"
#: glade/preferences_dialog.glade:193 glade/preferences_dialog.glade:194
msgid "Prioritize first and last pieces of files in torrent"
msgstr ""
#: glade/preferences_dialog.glade:210
msgid "<b>Torrents</b>"
msgstr "<b>種子</b>"
#: glade/preferences_dialog.glade:249
msgid ""
"Full allocation preallocates all of the space that is needed for the torrent "
"and prevents disk fragmentation"
msgstr ""
#: glade/preferences_dialog.glade:250
msgid "Use Full Allocation"
msgstr ""
#: glade/preferences_dialog.glade:272
msgid "Compact allocation only allocates space as needed"
msgstr ""
#: glade/preferences_dialog.glade:273
msgid "Use Compact Allocation"
msgstr ""
#: glade/preferences_dialog.glade:293
msgid "<b>Allocation</b>"
msgstr ""
#: glade/preferences_dialog.glade:320
msgid "Downloads"
msgstr "下載"
#: glade/preferences_dialog.glade:365
msgid ""
"<b>Please Note - Changes to these settings will only be applied the next "
"time Deluge is restarted.</b>"
msgstr "<b>請注意:對這些設定的更改,在 Deluge 重新啟動後才會套用。</b>"
#: glade/preferences_dialog.glade:408
msgid "From:"
msgstr "從:"
#: glade/preferences_dialog.glade:431
msgid "To:"
msgstr "到:"
#: glade/preferences_dialog.glade:457
msgid "Deluge will automatically choose a different port to use every time."
msgstr "Deluge每次啟動時隨機選擇一個通訊埠"
#: glade/preferences_dialog.glade:458
msgid "Random Ports"
msgstr "隨機通訊埠"
#: glade/preferences_dialog.glade:475
msgid "Test Active Port"
msgstr "測試可用的通訊埠"
#: glade/preferences_dialog.glade:501
msgid "<b>TCP</b>"
msgstr "<b>TCP</b>"
#: glade/preferences_dialog.glade:513
msgid "Active Port:"
msgstr "啟用的通訊埠:"
#: glade/preferences_dialog.glade:526
msgid "0000"
msgstr "0000"
#: glade/preferences_dialog.glade:565
msgid "Distributed hash table may improve the amount of active connections."
msgstr "分散式雜湊表或許能增進有效的連線數。"
#: glade/preferences_dialog.glade:566
msgid "Enable Mainline DHT"
msgstr "啟用主線 DHT 節點"
#: glade/preferences_dialog.glade:579
msgid "<b>DHT</b>"
msgstr "<b>DHT</b>"
#: glade/preferences_dialog.glade:614
msgid "Universal Plug and Play"
msgstr "通用隨插即用"
#: glade/preferences_dialog.glade:615
msgid "UPnP"
msgstr "UPnP"
#: glade/preferences_dialog.glade:629
msgid "NAT Port Mapping Protocol"
msgstr "NAT 通訊埠對映協定"
#: glade/preferences_dialog.glade:630
msgid "NAT-PMP"
msgstr "NAT-PMP"
#: glade/preferences_dialog.glade:645
msgid "µTorrent Peer-Exchange"
msgstr "µTorrent 用戶端交換"
#: glade/preferences_dialog.glade:646
msgid "µTorrent-PeX"
msgstr "µTorrent-PeX"
#: glade/preferences_dialog.glade:664
#, fuzzy
msgid "<b>Network Extras</b>"
msgstr "<b>外部網路</b>"
#: glade/preferences_dialog.glade:705
msgid "Inbound:"
msgstr "本地網路:"
#: glade/preferences_dialog.glade:714 glade/preferences_dialog.glade:736
msgid ""
"Disabled\n"
"Enabled\n"
"Forced"
msgstr ""
"停用\n"
"啟用\n"
"強制啟用"
#: glade/preferences_dialog.glade:727
msgid "Outbound:"
msgstr "外地網路:"
#: glade/preferences_dialog.glade:754
msgid "Prefer to encrypt the entire stream"
msgstr "傾向於加密整個串流"
#: glade/preferences_dialog.glade:767
msgid "Level:"
msgstr "層級:"
#: glade/preferences_dialog.glade:776
msgid ""
"Handshake\n"
"Either\n"
"Full Stream"
msgstr ""
"Handshake\n"
"任一皆可\n"
"整個串流"
#: glade/preferences_dialog.glade:797
msgid "<b>Encryption</b>"
msgstr "<b>加密</b>"
#: glade/preferences_dialog.glade:828
msgid "Network"
msgstr "網路"
#: glade/preferences_dialog.glade:870
msgid "Queue torrents to bottom when they begin seeding"
msgstr "開始作種時,將該種子排到佇列的最下方"
#: glade/preferences_dialog.glade:882
msgid "Queue new torrents above completed ones"
msgstr "將新的種子排在已完成的之前"
#: glade/preferences_dialog.glade:898
msgid "Stop seeding torrents when their share ratio reaches:"
msgstr "當分享率達到下列的值就停止作種:"
#: glade/preferences_dialog.glade:934
msgid "Automatically clear torrents that reach the max share ratio"
msgstr "自動清除那些已達到最大分享率的種子"
#: glade/preferences_dialog.glade:950
msgid "<b>Seeding</b>"
msgstr "<b>正在作種</b>"
#: glade/preferences_dialog.glade:980 src/core.py:90
msgid "Seeding"
msgstr "正在作種"
#: glade/preferences_dialog.glade:1031 glade/preferences_dialog.glade:1051
#: glade/preferences_dialog.glade:1130
msgid "The maximum upload speed for all torrents. Set -1 for unlimited."
msgstr "最大總上傳速度。若不限制,請設為 -1。"
#: glade/preferences_dialog.glade:1033 glade/preferences_dialog.glade:1223
msgid "Maximum Upload Slots:"
msgstr ""
#: glade/preferences_dialog.glade:1053
msgid "Maximum Upload Speed (KiB/s):"
msgstr "最大總上傳速度KiB/秒):"
#: glade/preferences_dialog.glade:1071 glade/preferences_dialog.glade:1085
msgid "The maximum number of connections allowed. Set -1 for unlimited."
msgstr "可允許的最大連線數。若不限制請設為-1。"
#: glade/preferences_dialog.glade:1073 glade/preferences_dialog.glade:1209
msgid "Maximum Connections:"
msgstr "最大連線數:"
#: glade/preferences_dialog.glade:1099 glade/preferences_dialog.glade:1113
msgid "The maximum download speed for all torrents. Set -1 for unlimited."
msgstr "最大總下載速度。若不限制,請設為 -1。"
#: glade/preferences_dialog.glade:1101
msgid "Maximum Download Speed (KiB/s):"
msgstr "最大總下載速度KiB/秒):"
#: glade/preferences_dialog.glade:1147
msgid "The maximum upload slots for all torrents. Set -1 for unlimited."
msgstr ""
#: glade/preferences_dialog.glade:1167
msgid "<b>Global Bandwidth Usage</b>"
msgstr ""
#: glade/preferences_dialog.glade:1236
msgid "The maximum number of connections per torrent. Set -1 for unlimited."
msgstr ""
#: glade/preferences_dialog.glade:1250
msgid "The maximum upload slots per torrent. Set -1 for unlimited."
msgstr ""
#: glade/preferences_dialog.glade:1271
msgid "<b>Per Torrent Bandwidth Usage</b>"
msgstr ""
#: glade/preferences_dialog.glade:1298
msgid "Bandwidth"
msgstr "頻寬"
#: glade/preferences_dialog.glade:1342 glade/preferences_dialog.glade:1536
#: glade/preferences_dialog.glade:1731 glade/preferences_dialog.glade:1926
msgid "Affects regular bittorrent peers"
msgstr "這會影響到一般的下載用戶端"
#: glade/preferences_dialog.glade:1343 glade/preferences_dialog.glade:1506
msgid "Peer Proxy"
msgstr "用戶端代理伺服器"
#: glade/preferences_dialog.glade:1385 glade/preferences_dialog.glade:1579
#: glade/preferences_dialog.glade:1774 glade/preferences_dialog.glade:1969
msgid "Proxy type"
msgstr "代理伺服器類型"
#: glade/preferences_dialog.glade:1392 glade/preferences_dialog.glade:1586
#: glade/preferences_dialog.glade:1781 glade/preferences_dialog.glade:1976
msgid "Username"
msgstr "使用者名稱"
#: glade/preferences_dialog.glade:1403 glade/preferences_dialog.glade:1597
#: glade/preferences_dialog.glade:1792 glade/preferences_dialog.glade:1987
msgid "Password"
msgstr "密碼"
#: glade/preferences_dialog.glade:1415 glade/preferences_dialog.glade:1609
#: glade/preferences_dialog.glade:1804 glade/preferences_dialog.glade:1999
msgid ""
"None\n"
"Socksv4\n"
"Socksv5\n"
"Socksv5 W/ Auth\n"
"HTTP\n"
"HTTP W/ Auth"
msgstr ""
"無\n"
"Socksv4\n"
"Socksv5\n"
"Socksv5 需要認證\n"
"HTTP\n"
"HTTP 需要認證"
#: glade/preferences_dialog.glade:1460 glade/preferences_dialog.glade:1654
#: glade/preferences_dialog.glade:1849 glade/preferences_dialog.glade:2044
msgid "Server"
msgstr "伺服器"
#: glade/preferences_dialog.glade:1471 glade/preferences_dialog.glade:1665
#: glade/preferences_dialog.glade:1860 glade/preferences_dialog.glade:2055
msgid "Port"
msgstr "通訊埠"
#: glade/preferences_dialog.glade:1537 glade/preferences_dialog.glade:1700
msgid "Tracker Proxy"
msgstr "發佈站台代理伺服器"
#: glade/preferences_dialog.glade:1732 glade/preferences_dialog.glade:1895
msgid "DHT Proxy"
msgstr "DHT 代理伺服器"
#: glade/preferences_dialog.glade:1927 glade/preferences_dialog.glade:2090
msgid "Web Seed Proxy"
msgstr ""
#: glade/preferences_dialog.glade:2120
msgid "Proxies"
msgstr ""
#: glade/preferences_dialog.glade:2150
msgid "Enable system tray icon"
msgstr "啟用系統列圖示"
#: glade/preferences_dialog.glade:2166
msgid "Minimize to tray on close"
msgstr "關閉時最小化到系統列"
#: glade/preferences_dialog.glade:2185
msgid "Start in tray"
msgstr ""
#: glade/preferences_dialog.glade:2209
msgid "Password protect system tray"
msgstr "縮於系統列的密碼保護"
#: glade/preferences_dialog.glade:2227
msgid "Password:"
msgstr "密碼:"
#: glade/preferences_dialog.glade:2269
msgid "<b>System Tray</b>"
msgstr "<b>系統列</b>"
#: glade/preferences_dialog.glade:2333
msgid ""
"Auto-detect (xdg-open)\n"
"Konqueror\n"
"Nautilus\n"
"Thunar"
msgstr ""
#: glade/preferences_dialog.glade:2363
msgid "Custom:"
msgstr ""
#: glade/preferences_dialog.glade:2386
msgid "Open folder with:"
msgstr ""
#: glade/preferences_dialog.glade:2408
msgid "<b>Desktop File Manager</b>"
msgstr ""
#: glade/preferences_dialog.glade:2441
msgid "GUI update interval (seconds)"
msgstr "圖形介面更新時隔〈秒〉"
#: glade/preferences_dialog.glade:2469
msgid "<b>Performance</b>"
msgstr "<b>效能</b>"
#: glade/preferences_dialog.glade:2504
msgid ""
"Deluge will check our servers and will tell you if a newer version has been "
"released"
msgstr ""
#: glade/preferences_dialog.glade:2505
msgid "Be alerted about new releases"
msgstr ""
#: glade/preferences_dialog.glade:2522
msgid "<b>Updates</b>"
msgstr ""
#: glade/preferences_dialog.glade:2552
msgid ""
"Help us improve Deluge by sending us your Python and PyGTK\n"
"versions, OS and processor types. Absolutely no other\n"
"information is sent."
msgstr ""
#: glade/preferences_dialog.glade:2565
msgid "<b>System Information</b>"
msgstr ""
#: glade/preferences_dialog.glade:2589
#: plugins/EventLogging/event_logging_preferences.glade:52
#: plugins/EventLogging/tab_log.py:186
msgid "Other"
msgstr "其他"
#: glade/preferences_dialog.glade:2684
msgid "gtk-preferences"
msgstr "偏好設定"
#: glade/torrent_menu.glade:11
msgid "Re_sume"
msgstr ""
#: glade/torrent_menu.glade:28
msgid "_Pause"
msgstr ""
#: glade/torrent_menu.glade:49
msgid "_Update Tracker"
msgstr "更新伺服器 (_U)"
#: glade/torrent_menu.glade:66
msgid "_Edit Trackers"
msgstr "編輯發佈站台網址_E"
#: glade/torrent_menu.glade:88
msgid "_Remove Torrent"
msgstr "移除種子_R"
#: glade/torrent_menu.glade:111
msgid "_Queue"
msgstr "排入佇列_Q"
#: glade/torrent_menu.glade:121
msgid "_Top"
msgstr "移至最上方_T"
#: glade/torrent_menu.glade:137
msgid "_Up"
msgstr "上移_U"
#: glade/torrent_menu.glade:153
msgid "_Down"
msgstr "下移_D"
#: glade/torrent_menu.glade:169
msgid "_Bottom"
msgstr "移至最下方_B"
#: glade/torrent_menu.glade:198
msgid "_Open Containing Folder"
msgstr ""
#: glade/tray_menu.glade:12
msgid "_Show Deluge"
msgstr "顯示 Deluge 視窗_S"
#: glade/tray_menu.glade:21
msgid "_Resume All"
msgstr ""
#: glade/tray_menu.glade:38
msgid "_Pause All"
msgstr ""
#: glade/tray_menu.glade:84
msgid "Global _Down Speed Limit"
msgstr ""
#: glade/tray_menu.glade:106
msgid "Global _Up Speed Limit"
msgstr ""
#: glade/tray_menu.glade:128
msgid "Plu_gins"
msgstr "外掛程式_g"
#: glade/tray_menu.glade:161
msgid "_Quit"
msgstr "結束_Q"
#: glade/edit_trackers.glade:9
msgid "Edit Trackers"
msgstr ""
#: glade/edit_trackers.glade:19
msgid "Tracker Editing"
msgstr ""
#: glade/files_dialog.glade:8
msgid "Deluge File Selection"
msgstr ""
#: glade/files_dialog.glade:42
msgid "Torrent will not be distributed on the trackerless (DHT) network"
msgstr ""
#: glade/files_dialog.glade:43
msgid "Set the private flag"
msgstr ""
#: src/update.py:21
msgid ""
"There is a newer version of Deluge. Would you like to be taken to our "
"download site?"
msgstr ""
#: src/interface.py:239 src/interface.py:245 src/interface.py:321
#: src/interface.py:345 plugins/SpeedLimiter/__init__.py:63
#: plugins/SpeedLimiter/__init__.py:73 plugins/SpeedLimiter/__init__.py:118
#: plugins/SpeedLimiter/__init__.py:149
msgid "KiB/s"
msgstr "KiB/秒"
#: src/interface.py:263 src/interface.py:322 src/interface.py:346
#: src/interface.py:958 src/interface.py:965 src/interface.py:969
#: plugins/SpeedLimiter/__init__.py:119 plugins/SpeedLimiter/__init__.py:150
msgid "Unlimited"
msgstr "不限制"
#: src/interface.py:266
msgid "Activated"
msgstr "正在下載"
#: src/interface.py:314 src/interface.py:325 src/interface.py:349
#: plugins/DesiredRatio/__init__.py:102 plugins/SpeedLimiter/__init__.py:122
#: plugins/SpeedLimiter/__init__.py:153
msgid "Other..."
msgstr "其他..."
#: src/interface.py:329
msgid "Download Speed (KiB/s):"
msgstr ""
#: src/interface.py:353
msgid "Upload Speed (KiB/s):"
msgstr ""
#: src/interface.py:382
msgid "Deluge is locked"
msgstr "Deluge 已被鎖住"
#: src/interface.py:384
msgid ""
"Deluge is password protected.\n"
"To show the Deluge window, please enter your password"
msgstr ""
"Deluge 已受密碼保護。\n"
"若要顯示 Deluge 視窗,請輸入您的密碼"
#: src/interface.py:517 src/common.py:53
msgid "Infinity"
msgstr "無限制"
#: src/interface.py:529
msgid "Unknown"
msgstr "未知"
#: src/interface.py:543 plugins/SimpleRSS/plugin.py:37
#: plugins/SimpleRSS/plugin.py:45 plugins/SimpleRSS/plugin.py:52
#: plugins/TorrentSearch/plugin.py:20
msgid "Name"
msgstr "名稱"
#: src/interface.py:550
msgid "ETA"
msgstr "預計完成時間"
#: src/interface.py:551
msgid "Avail."
msgstr ""
#: src/interface.py:552
msgid "Ratio"
msgstr "分享率"
#: src/interface.py:753
#, python-format
msgid "Paused %s"
msgstr "已暫停 %s"
#: src/interface.py:975
msgid "Connections"
msgstr "連接數"
#: src/interface.py:995
msgid "DHT"
msgstr "DHT"
#: src/interface.py:998
msgid "Deluge Bittorrent Client"
msgstr "Deluge BT 用戶端"
#: src/interface.py:1069
msgid "Choose a download directory"
msgstr "請選取一個下載目錄"
#: src/interface.py:1096
msgid ""
"An error occured while trying to add the torrent. It's possible your "
".torrent file is corrupted."
msgstr "試著新增種子時發生錯誤。可能是您的種子檔案已損毀。"
#: src/interface.py:1114
msgid "Unknown duplicate torrent error."
msgstr ""
#: src/interface.py:1118
msgid "There is not enough free disk space to complete your download."
msgstr "剩餘空間不足以完成您的下載。"
#: src/interface.py:1119
msgid "Space Needed:"
msgstr "所需磁碟空間:"
#: src/interface.py:1120
msgid "Available Space:"
msgstr "可用磁碟空間:"
#: src/interface.py:1136
#, fuzzy
msgid "Add torrent from URL"
msgstr "從網址新增種子"
#: src/interface.py:1140
#, fuzzy
msgid "Enter the URL of the .torrent to download"
msgstr "請輸入網址以便下載種子檔"
#: src/interface.py:1192
msgid "Warning - all downloaded files for this torrent will be deleted!"
msgstr "警告 - 此種子下載的所有檔案將被刪除!"
#: src/core.py:84
msgid "Queued"
msgstr "已排入佇列"
#: src/core.py:85
msgid "Checking"
msgstr "正在測試"
#: src/core.py:86
msgid "Connecting"
msgstr "正在連接"
#: src/core.py:87
msgid "Downloading Metadata"
msgstr ""
#: src/core.py:88 plugins/BlocklistImport/ui.py:117
msgid "Downloading"
msgstr "正在下載"
#: src/core.py:89
msgid "Finished"
msgstr "已完成"
#: src/core.py:91
msgid "Allocating"
msgstr "正在分配空間"
#: src/core.py:134
msgid "bytes needed"
msgstr "所需空間"
#: src/core.py:383
msgid "File was not found"
msgstr "無法找到該檔案"
#: src/core.py:431
msgid "Asked for a torrent that doesn't exist"
msgstr "您選取的種子並不存在"
#: src/core.py:632
msgid "Announce sent"
msgstr ""
#: src/core.py:636
msgid "Announce OK"
msgstr ""
#: src/core.py:642
msgid "Alert"
msgstr ""
#: src/core.py:643
msgid "HTTP code"
msgstr ""
#: src/core.py:644
msgid "times in a row"
msgstr ""
#: src/core.py:651
msgid "Warning"
msgstr "警告"
#: src/files.py:78
msgid "Filename"
msgstr "檔案名稱"
#: src/files.py:82
#, fuzzy
msgid "Priority"
msgstr "優先權"
#: src/files.py:104
msgid ""
"File priority can only be set when using full allocation.\n"
"Please change your preference to disable compact allocation, then remove and "
"readd this torrent."
msgstr ""
#: src/dialogs.py:67
msgid "Plugin"
msgstr "外掛程式"
#: src/dialogs.py:69
msgid "Enabled"
msgstr "已啟用"
#: src/dialogs.py:413
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"如對翻譯有任何意見請送一封電子郵件給以下地址會盡快回覆您Cheng-Wei Chien <e.cwchien@gmail.com>\n"
"\n"
"Launchpad Contributions:\n"
" Chien Cheng Wei <https://launchpad.net/~cwchien>\n"
" Justzupi <https://launchpad.net/~justzupi>\n"
" josé <https://launchpad.net/~jlgdot369>"
#: src/dialogs.py:414
msgid ""
"Deluge is free software, you can redistribute it and/or\n"
"modify it under the terms of the GNU General Public\n"
" License as published by the Free Software Foundation,\n"
"either version 2 of the License, or (at your option) any\n"
"later version. Deluge is distributed in the hope that it\n"
"will be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY, without even \n"
"the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS\n"
"FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General\n"
"Public License for more details. You should have received\n"
"a copy of the GNU General Public License along with\n"
"Deluge, but if not, write to the Free Software Foundation,\n"
" Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-\n"
"1301 USA"
msgstr ""
#: src/dialogs.py:454
msgid "Choose a .torrent file"
msgstr "請選取一個種子檔"
#: src/dialogs.py:459
msgid "Torrent files"
msgstr "種子檔"
#: src/dialogs.py:463
msgid "All files"
msgstr "所有檔案"
#: src/common.py:67
msgid "KiB"
msgstr ""
#: src/common.py:70
msgid "MiB"
msgstr ""
#: src/common.py:73
msgid "GiB"
msgstr ""
#: src/common.py:76
msgid "TiB"
msgstr ""
#: src/common.py:78
msgid "PiB"
msgstr ""
#: src/common.py:168
msgid "External command"
msgstr ""
#: src/common.py:169
msgid "not found"
msgstr ""
#: plugins/BlocklistImport/__init__.py:6
msgid "Blocklist Importer"
msgstr ""
#: plugins/BlocklistImport/__init__.py:9
msgid ""
"\n"
"Download and import various IP blocklists.\n"
"\n"
"Currently this plugin can handle PeerGuardian (binary and text),\n"
"SafePeer and Emule lists. PeerGuardian 7zip format files are not\n"
"supported. Files may be specified as URLs or locations on the local\n"
"filesystem.\n"
"\n"
"A page with pointer to blocklist download sites is available on the\n"
"wiki:\n"
"\n"
"http://dev.deluge-torrent.org/wiki/BlocklistPlugin\n"
msgstr ""
#: plugins/BlocklistImport/__init__.py:40
msgid "PeerGuardian P2B (GZip)"
msgstr ""
#: plugins/BlocklistImport/__init__.py:41
msgid "PeerGuardian Text (Uncompressed)"
msgstr ""
#: plugins/BlocklistImport/__init__.py:42
msgid "Emule IP list (GZip)"
msgstr ""
#: plugins/BlocklistImport/__init__.py:43
msgid "SafePeer Text (Zipped)"
msgstr ""
#: plugins/BlocklistImport/__init__.py:86
msgid "Couldn't download URL"
msgstr ""
#: plugins/BlocklistImport/__init__.py:99
msgid "Couldn't open blocklist file"
msgstr ""
#: plugins/BlocklistImport/__init__.py:112
msgid "Imported"
msgstr ""
#: plugins/BlocklistImport/__init__.py:112
msgid "IPs"
msgstr ""
#: plugins/BlocklistImport/__init__.py:117
msgid "Format error in blocklist"
msgstr ""
#: plugins/BlocklistImport/__init__.py:152
msgid "Blocklist"
msgstr ""
#: plugins/BlocklistImport/__init__.py:152
msgid "entries"
msgstr ""
#: plugins/BlocklistImport/ui.py:25
msgid "Blocklist URL"
msgstr ""
#: plugins/BlocklistImport/ui.py:50
msgid "Download on start"
msgstr ""
#: plugins/BlocklistImport/ui.py:105
msgid "Loading and installing blocklist"
msgstr ""
#: plugins/BlocklistImport/ui.py:128
msgid "Importing"
msgstr "匯入中"
#: plugins/BlocklistImport/ui.py:139
msgid "Complete"
msgstr ""
#: plugins/BlocklistImport/text.py:37
msgid "Couldn't match on line"
msgstr ""
#: plugins/BlocklistImport/peerguardian.py:28
msgid "Invalid leader"
msgstr ""
#: plugins/BlocklistImport/peerguardian.py:32
msgid "Invalid magic code"
msgstr ""
#: plugins/BlocklistImport/peerguardian.py:37
msgid "Invalid version"
msgstr ""
#: plugins/DesiredRatio/__init__.py:19 plugins/DesiredRatio/__init__.py:106
msgid "Desired Ratio"
msgstr ""
#: plugins/DesiredRatio/__init__.py:22
msgid "Set the desired ratio for a torrent."
msgstr ""
#: plugins/DesiredRatio/__init__.py:63
msgid "_Desired Ratio"
msgstr ""
#: plugins/DesiredRatio/__init__.py:67
msgid "_Not Set"
msgstr ""
#: plugins/DesiredRatio/__init__.py:99
msgid "Not Set"
msgstr ""
#: plugins/TorrentPeers/__init__.py:19
msgid "Torrent Peers"
msgstr ""
#: plugins/TorrentPeers/__init__.py:22
msgid ""
"\n"
"This is just the peers tab as a plugin.\n"
msgstr ""
#: plugins/TorrentPeers/tab_peers.py:52
msgid "IP Address"
msgstr "IP 位址"
#: plugins/TorrentPeers/tab_peers.py:54
msgid "Client"
msgstr "用戶端"
#: plugins/TorrentPeers/tab_peers.py:55
msgid "Percent Complete"
msgstr "已完成百分率"
#: plugins/TorrentCreator/torrentcreator.glade:8
#: plugins/TorrentCreator/__init__.py:19
msgid "Torrent Creator"
msgstr ""
#: plugins/TorrentCreator/torrentcreator.glade:77
msgid "This torrent will be made from a directory"
msgstr ""
#: plugins/TorrentCreator/torrentcreator.glade:78
msgid "Folder:"
msgstr "資料夾:"
#: plugins/TorrentCreator/torrentcreator.glade:92
msgid "This torrent will be made from a single file"
msgstr ""
#: plugins/TorrentCreator/torrentcreator.glade:93
msgid "File:"
msgstr ""
#: plugins/TorrentCreator/torrentcreator.glade:138
msgid "<b>Source</b>"
msgstr "<b>來源</b>"
#: plugins/TorrentCreator/torrentcreator.glade:219
msgid "Save Torrent File As:"
msgstr ""
#: plugins/TorrentCreator/torrentcreator.glade:237
msgid "Load this torrent into Deluge for seeding"
msgstr ""
#: plugins/TorrentCreator/torrentcreator.glade:238
msgid "Add new torrent to queue"
msgstr ""
#: plugins/TorrentCreator/torrentcreator.glade:257
msgid "<b>Torrent File</b>"
msgstr ""
#: plugins/TorrentCreator/torrentcreator.glade:305
msgid "<b>Trackers</b>"
msgstr ""
#: plugins/TorrentCreator/torrentcreator.glade:352
msgid "<b>Comments</b>"
msgstr "<b>備註</b>"
#: plugins/TorrentCreator/torrentcreator.glade:389
msgid "<b>Author</b>"
msgstr ""
#: plugins/TorrentCreator/torrentcreator.glade:424
#: plugins/TorrentCreator/torrentcreator.glade:436
msgid ""
"The smaller the piece sizes, the more efficient the transfers will be, but "
"the actual \".torrent\" file will be larger"
msgstr ""
#: plugins/TorrentCreator/torrentcreator.glade:426
msgid "Piece Size:"
msgstr "區塊大小:"
#: plugins/TorrentCreator/torrentcreator.glade:437
msgid ""
"32 KiB\n"
"64 KiB\n"
"128 KiB\n"
"256 KiB\n"
"512 KiB\n"
"1024 KiB\n"
msgstr ""
#: plugins/TorrentCreator/torrentcreator.glade:460
msgid "<b>Advanced</b>"
msgstr "<b>進階</b>"
#: plugins/TorrentCreator/__init__.py:22
msgid "A torrent creator plugin"
msgstr ""
#: plugins/TorrentCreator/__init__.py:50
msgid "_New Torrent"
msgstr ""
#: plugins/TorrentCreator/__init__.py:60
msgid "New Torrent"
msgstr ""
#: plugins/TorrentCreator/__init__.py:62
msgid "Create New Torrent"
msgstr "建立種子"
#: plugins/TorrentCreator/__init__.py:98
msgid "Save file as..."
msgstr "另存新檔..."
#: plugins/TorrentCreator/__init__.py:120
msgid "You must select a source for the torrent."
msgstr ""
#: plugins/TorrentCreator/__init__.py:127
msgid "You must select a file to save the torrent as."
msgstr ""
#: plugins/TorrentCreator/__init__.py:138
msgid "You must specify at least one tracker."
msgstr "您最少要指定一個伺服器"
#: plugins/TorrentCreator/__init__.py:148
msgid "Deluge"
msgstr ""
#: plugins/SimpleRSS/rss.glade:7
msgid "RSS Broadcatcher Settings"
msgstr ""
#: plugins/SimpleRSS/rss.glade:87
msgid "Feed Name:"
msgstr ""
#: plugins/SimpleRSS/rss.glade:151
msgid "Feed URL:"
msgstr ""
#: plugins/SimpleRSS/rss.glade:283
msgid "Feeds"
msgstr ""
#: plugins/SimpleRSS/rss.glade:385 plugins/SimpleRSS/plugin.py:44
msgid "Feed"
msgstr ""
#: plugins/SimpleRSS/rss.glade:413
msgid "Filter Exp:"
msgstr ""
#: plugins/SimpleRSS/rss.glade:442
msgid "Filter Name:"
msgstr ""
#: plugins/SimpleRSS/rss.glade:543
msgid "Filters"
msgstr ""
#: plugins/SimpleRSS/rss.glade:564
msgid " Feed: "
msgstr ""
#: plugins/SimpleRSS/rss.glade:617
msgid "Torrents"
msgstr ""
#: plugins/SimpleRSS/rss.glade:660
msgid "Update Interval (seconds): "
msgstr ""
#: plugins/SimpleRSS/rss.glade:729
msgid "Check feeds on Deluge start"
msgstr ""
#: plugins/SimpleRSS/rss.glade:781
msgid "Check Feeds Now"
msgstr ""
#: plugins/SimpleRSS/rss.glade:836
msgid "Options"
msgstr "選項"
#: plugins/SimpleRSS/__init__.py:1
msgid "Simple RSS"
msgstr ""
#: plugins/SimpleRSS/__init__.py:4
msgid ""
"\n"
"Download Torrents automatically from SimpleRSS Feeds\n"
"\n"
"Add RSS feeds on the 'Feeds' tab, then add filters for TV shows (or "
"whatever) on the 'Filters' tab. Double-click entries on the 'Torrents' tab "
"to download extra torrents from the feeds. The Options are pretty self-"
"explanatary.\n"
"\n"
"Please message me (SatNav) on the forums and let me know how you get on..\n"
"\n"
"Enjoy!"
msgstr ""
#: plugins/SimpleRSS/plugin.py:38 plugins/SimpleRSS/plugin.py:46
msgid "URL"
msgstr "網址"
#: plugins/SimpleRSS/plugin.py:39
msgid "Last Entry Date"
msgstr ""
#: plugins/SimpleRSS/plugin.py:47
msgid "Date"
msgstr "日期"
#: plugins/SimpleRSS/plugin.py:104
msgid "RSS"
msgstr "RSS"
#: plugins/SimpleRSS/plugin.py:106
msgid "SimpleRSS Broadcatcher"
msgstr ""
#: plugins/SimpleRSS/plugin.py:189 plugins/SimpleRSS/plugin.py:193
#: plugins/SimpleRSS/plugin.py:194 plugins/SimpleRSS/plugin.py:195
#: plugins/SimpleRSS/plugin.py:197 plugins/SimpleRSS/plugin.py:198
#: plugins/SimpleRSS/plugin.py:199
msgid "New Filter"
msgstr ""
#: plugins/SimpleRSS/plugin.py:268 plugins/SimpleRSS/plugin.py:403
#: plugins/SimpleRSS/plugin.py:404
msgid "All"
msgstr ""
#: plugins/TorrentNotification/notification_preferences.glade:7
msgid "Torrent Notification Preferences"
msgstr ""
#: plugins/TorrentNotification/notification_preferences.glade:28
msgid "Enable event sound (requires pygame)"
msgstr ""
#: plugins/TorrentNotification/notification_preferences.glade:60
msgid "Enable popup notification (requires python-notify)"
msgstr ""
#: plugins/TorrentNotification/notification_preferences.glade:74
msgid "Enable blinking tray icon"
msgstr ""
#: plugins/TorrentNotification/__init__.py:19
msgid "Torrent Notification"
msgstr ""
#: plugins/TorrentNotification/__init__.py:22
msgid ""
"Make tray icon blink when torrent finishes downloading and/or popup a "
"notification"
msgstr ""
#: plugins/TorrentNotification/__init__.py:96
#: plugins/TorrentPieces/tab_pieces.py:70
msgid "Torrent complete"
msgstr ""
#: plugins/TorrentNotification/__init__.py:97
#: plugins/TorrentFiles/__init__.py:69
msgid "Files"
msgstr "檔案"
#: plugins/NetworkHealth/__init__.py:1
msgid "Network Health Monitor"
msgstr ""
#: plugins/NetworkHealth/__init__.py:4
msgid ""
"Network Health Monitor plugin\n"
"\n"
"Written by Kripkenstein"
msgstr ""
#: plugins/NetworkHealth/plugin.py:21
msgid "[Health: OK]"
msgstr ""
#: plugins/EventLogging/event_logging_preferences.glade:7
msgid "Event Logging Preferences"
msgstr ""
#: plugins/EventLogging/event_logging_preferences.glade:28
msgid "Enable log files"
msgstr ""
#: plugins/EventLogging/event_logging_preferences.glade:41
msgid "Log files"
msgstr ""
#: plugins/EventLogging/event_logging_preferences.glade:66
#: plugins/EventLogging/tab_log.py:178
msgid "Peer blocked"
msgstr ""
#: plugins/EventLogging/event_logging_preferences.glade:80
#: plugins/EventLogging/tab_log.py:168
msgid "Block finished"
msgstr ""
#: plugins/EventLogging/event_logging_preferences.glade:94
#: plugins/EventLogging/tab_log.py:157
msgid "Block downloading"
msgstr ""
#: plugins/EventLogging/event_logging_preferences.glade:108
#: plugins/EventLogging/tab_log.py:147
msgid "Piece finished"
msgstr ""
#: plugins/EventLogging/event_logging_preferences.glade:122
#: plugins/EventLogging/tab_log.py:138
msgid "Storage moved"
msgstr ""
#: plugins/EventLogging/event_logging_preferences.glade:136
#: plugins/EventLogging/tab_log.py:129
msgid "Tracker warning"
msgstr ""
#: plugins/EventLogging/event_logging_preferences.glade:150
#: plugins/EventLogging/tab_log.py:118
msgid "Tracker alert"
msgstr ""
#: plugins/EventLogging/event_logging_preferences.glade:164
#: plugins/EventLogging/tab_log.py:109
msgid "Tracker reply"
msgstr ""
#: plugins/EventLogging/event_logging_preferences.glade:178
#: plugins/EventLogging/tab_log.py:100
msgid "Tracker announce"
msgstr ""
#: plugins/EventLogging/event_logging_preferences.glade:192
#: plugins/EventLogging/tab_log.py:91
msgid "Fastresume rejected error"
msgstr ""
#: plugins/EventLogging/event_logging_preferences.glade:206
#: plugins/EventLogging/tab_log.py:82
msgid "Peer ban error"
msgstr ""
#: plugins/EventLogging/event_logging_preferences.glade:220
#: plugins/EventLogging/tab_log.py:72
msgid "Hash failed error"
msgstr ""
#: plugins/EventLogging/event_logging_preferences.glade:234
#: plugins/EventLogging/tab_log.py:63
msgid "File error"
msgstr "檔案錯誤"
#: plugins/EventLogging/event_logging_preferences.glade:248
#: plugins/EventLogging/tab_log.py:54
msgid "Invalid request"
msgstr "無效的要求"
#: plugins/EventLogging/event_logging_preferences.glade:262
msgid "Peer messages"
msgstr ""
#: plugins/EventLogging/event_logging_preferences.glade:276
#: plugins/EventLogging/tab_log.py:38
msgid "Torrent finished"
msgstr ""
#: plugins/EventLogging/event_logging_preferences.glade:289
msgid "Select events to log"
msgstr ""
#: plugins/EventLogging/__init__.py:19
msgid "Event Logging"
msgstr ""
#: plugins/EventLogging/__init__.py:22
msgid ""
"\n"
"Adds a tab with log of selected events.\n"
"\n"
"Event messages come from libtorrent alerts.\n"
"If you want those strings translated to your locale,\n"
"you'll have to report the issue with libtorrent, not deluge.\n"
"\n"
"Regarding the log files, the logs are saved in a log\n"
"directory within the deluge config directory. Event\n"
"messages for specific torrents are saved to individual\n"
"log files named the same as the associated .torrent\n"
"file. Event messages not specific to any torrent are\n"
"saved to logs named after the events\n"
"(eg peer_messages.log).\n"
"Event messages in the log files also include a timestamp.\n"
"The user is responsible to cleanout the logs.\n"
"\n"
"As of v0.2\n"
"Events are now truncated in display. Log files are not.\n"
"New events are now displayed at the top.\n"
msgstr ""
#: plugins/EventLogging/__init__.py:88
msgid "Event Log"
msgstr ""
#: plugins/EventLogging/tab_log.py:38 plugins/EventLogging/tab_log.py:46
#: plugins/EventLogging/tab_log.py:54 plugins/EventLogging/tab_log.py:63
#: plugins/EventLogging/tab_log.py:72 plugins/EventLogging/tab_log.py:82
#: plugins/EventLogging/tab_log.py:100 plugins/EventLogging/tab_log.py:109
#: plugins/EventLogging/tab_log.py:118 plugins/EventLogging/tab_log.py:129
#: plugins/EventLogging/tab_log.py:138 plugins/EventLogging/tab_log.py:147
#: plugins/EventLogging/tab_log.py:157 plugins/EventLogging/tab_log.py:168
#: plugins/EventLogging/tab_log.py:178 plugins/EventLogging/tab_log.py:186
msgid "event message: "
msgstr ""
#: plugins/EventLogging/tab_log.py:39 plugins/EventLogging/tab_log.py:63
#: plugins/EventLogging/tab_log.py:73 plugins/EventLogging/tab_log.py:83
#: plugins/EventLogging/tab_log.py:92 plugins/EventLogging/tab_log.py:101
#: plugins/EventLogging/tab_log.py:110 plugins/EventLogging/tab_log.py:119
#: plugins/EventLogging/tab_log.py:130 plugins/EventLogging/tab_log.py:139
#: plugins/EventLogging/tab_log.py:148 plugins/EventLogging/tab_log.py:158
#: plugins/EventLogging/tab_log.py:169
msgid "torrent: "
msgstr ""
#: plugins/EventLogging/tab_log.py:46
msgid "Peer message"
msgstr ""
#: plugins/EventLogging/tab_log.py:46 plugins/EventLogging/tab_log.py:82
#: plugins/EventLogging/tab_log.py:179
msgid "ip address: "
msgstr ""
#: plugins/EventLogging/tab_log.py:47 plugins/EventLogging/tab_log.py:54
msgid "client: "
msgstr ""
#: plugins/EventLogging/tab_log.py:74 plugins/EventLogging/tab_log.py:149
#: plugins/EventLogging/tab_log.py:159 plugins/EventLogging/tab_log.py:170
msgid "piece index: "
msgstr ""
#: plugins/EventLogging/tab_log.py:120
msgid "status code: "
msgstr ""
#: plugins/EventLogging/tab_log.py:120
msgid "Times in a row: "
msgstr ""
#: plugins/EventLogging/tab_log.py:159 plugins/EventLogging/tab_log.py:170
msgid "block index: "
msgstr ""
#: plugins/EventLogging/tab_log.py:160
msgid "peer speed: "
msgstr ""
#: plugins/SpeedLimiter/__init__.py:17
msgid "Speed Limiter"
msgstr ""
#: plugins/SpeedLimiter/__init__.py:20
msgid "Set the desired speed limit per torrent."
msgstr ""
#: plugins/SpeedLimiter/__init__.py:61
msgid "Torrent _Download Speed"
msgstr ""
#: plugins/SpeedLimiter/__init__.py:71
msgid "Torrent Upload _Speed"
msgstr ""
#: plugins/SpeedLimiter/__init__.py:126
msgid "Torrent Upload Speed (KiB/s):"
msgstr ""
#: plugins/SpeedLimiter/__init__.py:157
msgid "Torrent Download Speed (KiB/s):"
msgstr ""
#: plugins/TorrentSearch/__init__.py:1
msgid "Torrent Search"
msgstr ""
#: plugins/TorrentSearch/__init__.py:4
msgid "A searchbar for torrent search engines"
msgstr ""
#: plugins/TorrentSearch/plugin.py:21
msgid "Search String"
msgstr ""
#: plugins/TorrentSearch/plugin.py:43 plugins/TorrentSearch/plugin.py:133
msgid "Choose an Engine"
msgstr ""
#: plugins/TorrentSearch/plugin.py:47
msgid "Manage Engines"
msgstr ""
#: plugins/TorrentSearch/plugin.py:154
msgid "Search "
msgstr ""
#: plugins/TorrentSearch/searchdlg.glade:7
msgid "Manage Search Plugins"
msgstr "管理搜尋插件"
#: plugins/TorrentSearch/searchdlg.glade:79
msgid "Name:"
msgstr "名稱:"
#: plugins/TorrentSearch/searchdlg.glade:91 plugins/WebSeed/webseed.glade:28
msgid "URL:"
msgstr "網址:"
#: plugins/TorrentSearch/searchdlg.glade:123
msgid ""
"Add a new search engine by entering a Name and a URL. For Name, enter the "
"name of the search engine to be used. For URL, enter the url of the seach "
"page. The user's search query will replace any instance of ${query} in the "
"URL.\n"
"For example, a Google search would be:\n"
"Name: Google\n"
"URL: http://www.google.com/search?q=${query}"
msgstr ""
#: plugins/TorrentSearch/searchdlg.glade:133
msgid "Help"
msgstr "說明"
#: plugins/NetworkGraph/__init__.py:1
msgid "Network Activity Graph"
msgstr ""
#: plugins/NetworkGraph/__init__.py:4
msgid ""
"Network Activity Graph plugin\n"
"\n"
"Written by Kripkenstein"
msgstr ""
#: plugins/NetworkGraph/__init__.py:57
msgid "Graph"
msgstr "圖表"
#: plugins/TorrentPieces/tab_pieces.py:194
msgid "Piece shared with next file(s)"
msgstr ""
#: plugins/TorrentPieces/__init__.py:19
msgid "Torrent Pieces"
msgstr ""
#: plugins/TorrentPieces/__init__.py:22
msgid ""
"\n"
"Pieces tab now shows percentage instead\n"
"of progress bars. There are no longer any tooltips.\n"
"\n"
"Peer speed uses following symbols:\n"
"fast is +\n"
"medium is =\n"
"slow is -\n"
"\n"
"monospace font is required for columns to be aligned.\n"
"\n"
"Font size and number of columns are configurable in the\n"
"preferences.\n"
"\n"
"Finished torrents do not show piece information, just\n"
"a message that the torrent is complete.\n"
msgstr ""
#: plugins/TorrentPieces/__init__.py:92
msgid "Pieces"
msgstr "區塊"
#: plugins/Locations/__init__.py:18
msgid "Locations"
msgstr ""
#: plugins/Locations/__init__.py:21
msgid ""
"Automagically remembers relevant settings for different locations.\n"
"\n"
"When this plugin is active, it will remember a lot of useful network-"
"specific preferences, such as up- or download limits, open ports and proxy "
"information. Just change preferences to suit each location while connected, "
"and Deluge will automagically use those settings the next time you connect "
"at that location. There is no other configuration needed.\n"
"\n"
"The plugin determines location by identifying the unique MAC address of the "
"Gateway used for the connection. It is therefore possible to have different "
"settings for home and work, or for broadband, 3G and dial-up on the fly.\n"
msgstr ""
#: plugins/TorrentFiles/tab_files.py:32
msgid "Progress"
msgstr "進度"
#: plugins/TorrentFiles/__init__.py:19
msgid "Torrent Files"
msgstr ""
#: plugins/TorrentFiles/__init__.py:22
msgid ""
"\n"
"This is just the files tab as a plugin.\n"
msgstr ""
#: plugins/TorrentPieces/pieces_preferences.glade:7
msgid "Pieces Preferences"
msgstr ""
#: plugins/TorrentPieces/pieces_preferences.glade:31
msgid "Select number of columns"
msgstr ""
#: plugins/TorrentPieces/pieces_preferences.glade:47
msgid "Select font size"
msgstr ""
#: plugins/TorrentPeers/peers_preferences.glade:7
msgid "Peers Preferences"
msgstr ""
#: plugins/TorrentPeers/peers_preferences.glade:28
msgid "Enable flags"
msgstr ""
#: plugins/TorrentPeers/peers_preferences.glade:38
msgid "Select size of flag"
msgstr ""
#: plugins/TorrentPeers/peers_preferences.glade:48
msgid "18x12"
msgstr ""
#: plugins/TorrentPeers/peers_preferences.glade:62
msgid "25x15"
msgstr ""
#: plugins/ExtraStats/__init__.py:19
msgid "Extra Stats"
msgstr ""
#: plugins/ExtraStats/__init__.py:22
msgid ""
"\n"
"Adds info to tray tooltip.\n"
"Adds these stats.\n"
"total bytes downloaded\n"
"total bytes uploaded\n"
"overall ratio\n"
"torrents completed\n"
"\n"
"All of these stats come in pairs:\n"
"across sessions stat and within session stat.\n"
"By default, all pairs enabled, but can be disabled in plugin preferences.\n"
"\n"
"session data always shows up within parenthesis\n"
"eg. Total Downloaded: 5 GiB (4 MiB)\n"
"would be 5 GiB across sessions and 4 MiB within session\n"
msgstr ""
#: plugins/ExtraStats/__init__.py:175
#: plugins/ExtraStats/stats_preferences.glade:28
msgid "Total Downloaded"
msgstr "總下載"
#: plugins/ExtraStats/__init__.py:181
#: plugins/ExtraStats/stats_preferences.glade:38
msgid "Total Uploaded"
msgstr "總上傳"
#: plugins/ExtraStats/__init__.py:187 plugins/ExtraStats/__init__.py:191
msgid "Undefined"
msgstr ""
#: plugins/ExtraStats/__init__.py:195
#: plugins/ExtraStats/stats_preferences.glade:52
msgid "Overall Ratio"
msgstr ""
#: plugins/ExtraStats/__init__.py:200
#: plugins/ExtraStats/stats_preferences.glade:66
msgid "Torrents Completed"
msgstr ""
#: plugins/ExtraStats/__init__.py:206
#: plugins/ExtraStats/stats_preferences.glade:80
msgid "Running Time"
msgstr ""
#: plugins/ExtraStats/stats_preferences.glade:7
msgid "Extra Stats Preferences"
msgstr ""
#: plugins/MoveTorrent/__init__.py:19
msgid "Move Torrent"
msgstr ""
#: plugins/MoveTorrent/__init__.py:22
msgid ""
"This plugin allows users to move the torrent to a different directory "
"without having to remove and re-add the torrent. This feature can be "
"found by right-clicking on a torrent.\n"
"Furthermore, it allows the user to automatically have finished torrents "
"moved to a different folder."
msgstr ""
#: plugins/MoveTorrent/__init__.py:76
msgid "_Move Torrent"
msgstr ""
#: plugins/MoveTorrent/__init__.py:95
msgid "Choose a directory to move files to"
msgstr ""
#: plugins/MoveTorrent/__init__.py:123
msgid ""
"You cannot move torrent to a different partition. Please check your "
"preferences. Or perhalps you are trying to move torrent's files to the same "
"directory they are already stored?"
msgstr ""
#: plugins/MoveTorrent/movetorrent.glade:25
msgid "Move completed downloads to:"
msgstr "將已完成的下載移至:"
#: plugins/MoveTorrent/movetorrent.glade:59 plugins/WebSeed/webseed.glade:64
msgid "gtk-cancel"
msgstr "取消"
#: plugins/MoveTorrent/movetorrent.glade:71 plugins/WebSeed/webseed.glade:72
msgid "gtk-ok"
msgstr "確定"
#: plugins/WebSeed/__init__.py:19
msgid "Web Seed"
msgstr ""
#: plugins/WebSeed/__init__.py:22
msgid "This plugin allows users to add web seeds to their torrents"
msgstr ""
#: plugins/WebSeed/__init__.py:50
msgid "_Add Web Seed"
msgstr ""
#: plugins/WebSeed/webseed.glade:7
msgid "Open Containing Folder Preferences"
msgstr ""
#~ msgid "D/L"
#~ msgstr "下載"
#~ msgid "U/L"
#~ msgstr "上傳"
#~ msgid "Share %"
#~ msgstr "分享率"
#~ msgid "path"
#~ msgstr "路徑"
#~ msgid "size"
#~ msgstr "大小"
#~ msgid "offset"
#~ msgstr "前置量"
#~ msgid "download?"
#~ msgstr "確定要下載?"
#~ msgid "IP"
#~ msgstr "IP 位址"
#~ msgid "Are you sure you want to quit Deluge?"
#~ msgstr "您確定要結束 Deluge"
#~ msgid "You have "
#~ msgstr "您有 "
#~ msgid " active torrent"
#~ msgstr " 下載中的種子"
#~ msgid "s"
#~ msgstr "們"
#~ msgid ". Pressing 'Yes' will close Deluge and stop all torrent activity."
#~ msgstr "。點選 '確定' 將結束 Deluge 並停止所有下載。"
#~ msgid "Loaded torrents from previous session"
#~ msgstr "已從上個作業階段載入種子"
#~ msgid "No torrent is selected"
#~ msgstr "尚未選擇種子"
#~ msgid "Connections:"
#~ msgstr "連接數:"
#~ msgid "Download:"
#~ msgstr "下載:"
#~ msgid "Upload:"
#~ msgstr "上傳:"
#~ msgid "Enter the URL of the .torrent file to open:"
#~ msgstr "請輸入要開啟的種子檔網址:"
#~ msgid "Select Torrent"
#~ msgstr "請選擇種子"
#~ msgid "infinity"
#~ msgstr "無限"
#~ msgid "1 second"
#~ msgstr "1 秒鐘"
#~ msgid "seconds"
#~ msgstr "秒"
#~ msgid "1 minute"
#~ msgstr "1 分鐘"
#~ msgid "minutes"
#~ msgstr "分"
#~ msgid "1 hour"
#~ msgstr "1 小時"
#~ msgid "hours"
#~ msgstr "時"
#~ msgid "1 day"
#~ msgstr "1 日"
#~ msgid "days"
#~ msgstr "日"
#~ msgid "1 week"
#~ msgstr "1 週"
#~ msgid "weeks"
#~ msgstr "週"
#~ msgid "No plugin is selected"
#~ msgstr "尚未選擇插件"
#~ msgid "You must activate a plugin before configuring it"
#~ msgstr "您必須先啟用該插件才能設定它"
#~ msgid "no information is listed for this plugin"
#~ msgstr "沒有此插件的資訊"
#~ msgid "Download"
#~ msgstr "下載"
#~ msgid "Upload"
#~ msgstr "上傳"
#~ msgid "The torrent file does not contain valid information."
#~ msgstr "種子檔資訊是無效的。"
#~ msgid "The torrent file does not contain all necessary valid information."
#~ msgstr "種子檔資訊部份是無效的。"
#~ msgid "A filesystem error occurred when trying to open the torrent file."
#~ msgstr "試著開啟此種子檔時發生檔案系統錯誤。"
#~ msgid "The selected torrent is already present in the system."
#~ msgstr "所選的種子已在系統中。"
#~ msgid "N-A"
#~ msgstr "N-A"
#~ msgid "Yes"
#~ msgstr "確定"
#~ msgid "No"
#~ msgstr "取消"
#~ msgid " is updating its tracker"
#~ msgstr " 正在更新它的伺服器"
#~ msgid "Paused"
#~ msgstr "已暫停"
#~ msgid "Waiting to check"
#~ msgstr "等待測試"
#~ msgid "Downloading (T?)"
#~ msgstr "正在連線 (T)"
#~ msgid "Downloading Meta"
#~ msgstr "下載資訊"
#~ msgid "N/A"
#~ msgstr "N/A"
#~ msgid "INF"
#~ msgstr "INF"
#~ msgid "Hash failed"
#~ msgstr "雜湊失敗"
#~ msgid "Peer banned"
#~ msgstr "已列入黑名單的端點"
#~ msgid "Fastresume rejected"
#~ msgstr "快速恢復遭駁回"
#~ msgid "Event"
#~ msgstr "事件"
#~ msgid "Mark 'Do Not Download'"
#~ msgstr "標記為 '不下載'"
#~ msgid "Mark 'Download'"
#~ msgstr "標記為 '下載'"
#~ msgid "<b>Downloaded this session:</b>"
#~ msgstr "<b>這次作業階段共下載:</b>"
#~ msgid "<b>Percentage Done:</b>"
#~ msgstr "<b>完成率:</b>"
#~ msgid "<b>Total Downloaded:</b>"
#~ msgstr "<b>總共下載:</b>"
#~ msgid "<b>Total Uploaded:</b>"
#~ msgstr "<b>總共上傳:</b>"
#~ msgid "<b>Tracker Response:</b>"
#~ msgstr "<b>伺服器回應:</b>"
#~ msgid "<b>Uploaded This Session:</b>"
#~ msgstr "<b>這次作業階段共上傳:</b>"
#~ msgid "<b>Use compact storage allocation:</b>"
#~ msgstr "<b>使用壓縮儲存:</b>"
#~ msgid "Add a Torrent from File..."
#~ msgstr "從檔案新增種子 ..."
#~ msgid "Add a Torrent from URL..."
#~ msgstr "從網址新增種子 ..."
#~ msgid "Deluge Support _Forums"
#~ msgstr "Deluge 支援論壇 (_F)"
#~ msgid "Force Pause/Resume Torrent"
#~ msgstr "強制 暫停/恢復 下載"
#~ msgid "New Torrent..."
#~ msgstr "新增種子 ..."
#~ msgid "Open the online support forums in your web browser"
#~ msgstr "在瀏覽器內開啟線上支援論壇"
#~ msgid "Queue Torrent to Bottom"
#~ msgstr "將種子排入佇列末端"
#~ msgid "Remove selected Torrent"
#~ msgstr "移除所選的種子"
#~ msgid "Show/Hide the Details Pane"
#~ msgstr "顯示/隱藏詳細訊息面板"
#~ msgid "Translate This Application..."
#~ msgstr "翻譯這個應用程式..."
#~ msgid "Update Tracker"
#~ msgstr "更新伺服器"
#~ msgid "_Manage Plugins"
#~ msgstr "管理插件 (_M)"
#~ msgid "Plugin Manager"
#~ msgstr "外掛程式管理員"
#~ msgid "gtk-about"
#~ msgstr "關於"
#~ msgid "<b>Advanced Network Options:</b>"
#~ msgstr "<b>進階網路選項:</b>"
#~ msgid "<b>Bandwidth (KB/s):</b>"
#~ msgstr "<b>頻寬 (KB/s)</b>"
#~ msgid "<b>Save Location:</b>"
#~ msgstr "<b>儲存位置:</b>"
#~ msgid "<b>Sharing:</b>"
#~ msgstr "<b>分享:</b>"
#~ msgid "<b>Storage:</b>"
#~ msgstr "<b>大小:</b>"
#~ msgid "<b>TCP Port:</b>"
#~ msgstr "<b>TCP 埠:</b>"
#~ msgid "Active port:"
#~ msgstr "啟用的埠:"
#~ msgid "Automatically stop seeding torrents when their share ratio reaches:"
#~ msgstr "當分享率達到這數值時自動停止作種:"
#~ msgid "Mainline DHT"
#~ msgstr "連接 DHT (分散式雜湊表) 網絡"
#~ msgid "Maximum Download Rate:"
#~ msgstr "最大下載頻寬:"
#~ msgid "Maximum Upload Rate:"
#~ msgstr "最大上傳頻寬:"
#~ msgid "Maximum number of Downloads:"
#~ msgstr "最大同時下載數:"
#~ msgid "Maximum number of Uploads:"
#~ msgstr "最大同時上傳數:"
#~ msgid "Maximum number of connections:"
#~ msgstr "最大容許連接數:"
#~ msgid "Save all downloads to:"
#~ msgstr "儲存所有下載至:"
#~ msgid "Select a save location for each download"
#~ msgstr "為每個下載選擇儲存位置"
#~ msgid "Test Port"
#~ msgstr "測試連接埠"
#~ msgid "Try from:"
#~ msgstr "測試從:"
#~ msgid "Use compact storage allocation (save space)"
#~ msgstr "使用壓縮儲存 (節省空間)"
#~ msgid ""
#~ "Warning - any change to these settings will only come into effect after a "
#~ "restart!"
#~ msgstr "警告 - 對這些設定做的任何改變將在重新啟動後生效!"
#~ msgid ""
#~ "<b>Are you sure you want to remove the selected torrent(s) from Deluge?</b>"
#~ msgstr "<b>您確定要從 Deluge 中移除所選的種子(們)</b>"
#~ msgid "Force Pause"
#~ msgstr "強制暫停"
#~ msgid "Add a Torrent"
#~ msgstr "新增種子"
#~ msgid "Update Trackers"
#~ msgstr "更新伺服器"
#~ msgid "There is suspicious activity in"
#~ msgstr "發現可疑的活動於"
#~ msgid "The torrent may be poisoned by the RIAA/MPAA. Found"
#~ msgstr "此種子檔可能被植入 RIAA/MPAA。發現"
#~ msgid "at prevalence"
#~ msgstr "於向外連線時"
#~ msgid "Shutting down Deluge immediately."
#~ msgstr "正在緊急關閉 Deluge。"
#~ msgid "Shutting down Deluge immediately (CPU overload)."
#~ msgstr "正在緊急關閉 Deluge (CPU 負載過高)。"
#~ msgid "CPU usage warning: more than"
#~ msgstr "CPU 使用率警告:超過"
#~ msgid "CPU usage for"
#~ msgstr "CPU 使用率於"
#, no-c-format
#~ msgid ""
#~ "CPU % must persist for following time (seconds) before either of the above:"
#~ msgstr "上述事件啟動前CPU 使用率必須持續顯示多少時間 (秒) "
#~ msgid "CPU Monitor Configuration"
#~ msgstr "CPU 監控設定"
#, no-c-format
#~ msgid "Fatal CPU % (Deluge will be shut down):"
#~ msgstr "危險的 CPU 使用率 (Deluge 即將關閉)"
#, no-c-format
#~ msgid "Warning CPU % (notification only):"
#~ msgstr "警告的 CPU 使用率 (僅顯示通知)"
#~ msgid "No incoming connections"
#~ msgstr "沒有可下載的連線"
#~ msgid ""
#~ "No incoming connections: you may be behind a firewall or router. Perhaps you "
#~ "need to forward the relevant ports."
#~ msgstr "沒有可下載的連線:您的主機可能在防火牆或路由器後面。或許您必須延伸相關連接埠。"
#~ msgid "Health: OK"
#~ msgstr "健康度:良好"
#~ msgid ""
#~ "PopupNotifier: not all necessary dependencies are installed. To install "
#~ "them, on Ubuntu run: apt-get python-notify notification-daemon"
#~ msgstr ""
#~ "彈出式通知:必須的相依套件未全部安裝。若要安裝,於 Ubuntu 上執行sudo apt-get install python-notify "
#~ "notification-daemon"
#~ msgid ""
#~ "PopupNotifier: Cannot initialize pynotify, no notifications will be shown."
#~ msgstr "彈出式通知:無法初始化 pynotify將不會顯示任何通知。"
#~ msgid "Informative - can be easily ignored"
#~ msgstr "通知訊息 - 忽略無妨"
#~ msgid "Warning - may be of interest"
#~ msgstr "警告訊息 - 需要注意"
#~ msgid "Critical - should never be ignored"
#~ msgstr "緊急訊息 - 不可忽略"
#~ msgid "Fatal - normal operation will probably not continue"
#~ msgstr "危險訊息 - 可能無法繼續正常運作"
#~ msgid ""
#~ "Notifications of the following Severity Level and above will be displayed:"
#~ msgstr "危急程度高於此級的通知將會顯示:"
#~ msgid "Popup Notifier Configuration"
#~ msgstr "彈出式通知設定"
#~ msgid "Popup Notification"
#~ msgstr "彈出式通知"
#~ msgid "Retrieving blocklist from server"
#~ msgstr "從伺服器取得黑名單"
#~ msgid "Applying SafeDeluge blocklist"
#~ msgstr "套用安全模式 Deluge 的黑名單"
#~ msgid "SafeDeluge Configuration"
#~ msgstr "安全模式 Deluge 設定"
#~ msgid "Use custom blocklist URL:"
#~ msgstr "使用自訂的黑名單網址:"
#~ msgid "Use default blocklist URL"
#~ msgstr "使用預設的黑名單網址"
#~ msgid "Search string"
#~ msgstr "搜尋字串"
#, no-c-format
#~ msgid ""
#~ "Add a new search engine by entering a Name and a URL. For Name, enter the "
#~ "name of the search engine to be used. For URL, enter the url of the seach "
#~ "page. The user's search query will be added to the end of the url, or "
#~ "replace any instances of %%query%% in the URL.\n"
#~ "For example, a Google search would be:\n"
#~ "Name: Google\n"
#~ "URL: http://www.google.com/search?hl=en"
#~ msgstr ""
#~ "輸入一組名稱和網址即可新增搜尋引擎。前者為搜尋引擎的名稱。後者則是搜尋頁面的網址。使用者的搜尋字串會被加到網址的末端,或是取代其中的 %%query%% "
#~ "字樣。\n"
#~ "例如:新增 Google 搜尋將會是:\n"
#~ "名稱Google\n"
#~ "網址http://www.google.com/search?hl=en"
#~ msgid "gtk-add"
#~ msgstr "新增"
#~ msgid "gtk-remove"
#~ msgstr "移除"
#~ msgid "Connections: "
#~ msgstr "連接數: "
#~ msgid "Download Speed:"
#~ msgstr "下載速度:"
#~ msgid "Upload Speed:"
#~ msgstr "上傳速度:"