deluge/po/pl.po

2048 lines
50 KiB
Plaintext

# Polish translation for deluge
# Copyright (c) 2006 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2006
# This file is distributed under the same license as the deluge package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2006.
#
#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: deluge\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2007-08-20 21:57-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2007-08-26 10:06+0000\n"
"Last-Translator: Marcin Falkiewicz <avalatron@gmail.com>\n"
"Language-Team: Polish <pl@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Rosetta-Export-Date: 2007-08-26 21:59:11+0000\n"
#: glade/delugegtk.glade:204
msgid "<b>Downloaded:</b>"
msgstr "<b>Ściągnięte</b>"
#: glade/delugegtk.glade:218
msgid "<b>Uploaded:</b>"
msgstr "<b>Wysłane</b>"
#: glade/delugegtk.glade:236
msgid "<b>Seeders:</b>"
msgstr "<b>Udostępniających:</b>"
#: glade/delugegtk.glade:254
msgid "<b>Share Ratio:</b>"
msgstr "<b>Udział w %:</b>"
#: glade/delugegtk.glade:273 glade/delugegtk.glade:292
msgid "<b>Speed:</b>"
msgstr "<b>Szybkość:</b>"
#: glade/delugegtk.glade:313
msgid "<b>Peers:</b>"
msgstr "<b>Pobierających:</b>"
#: glade/delugegtk.glade:334
msgid "<b>ETA:</b>"
msgstr "Przewidywany czas pobierania:"
#: glade/delugegtk.glade:351
msgid "<b>Pieces:</b>"
msgstr "<b>Części:</b>"
#: glade/delugegtk.glade:389
msgid "<b>Availability:</b>"
msgstr "<b>Dostępność:</b>"
#: glade/delugegtk.glade:430
msgid "<b>Statistics</b>"
msgstr "<b>Statystyki</b>"
#: glade/delugegtk.glade:472
#, fuzzy
msgid "<b># of files:</b>"
msgstr "Liczba plików:"
#: glade/delugegtk.glade:532
msgid "<b>Total Size:</b>"
msgstr "<b>Rozmiar:</b>"
#: glade/delugegtk.glade:558
msgid "<b>Tracker:</b>"
msgstr "<b>Tracker:</b>"
#: glade/delugegtk.glade:586
msgid "<b>Tracker Status:</b>"
msgstr "<b>Status trackera:</b>"
#: glade/delugegtk.glade:609
msgid "<b>Next Announce:</b>"
msgstr "<b>Następna zapowiedź:</b>"
#: glade/delugegtk.glade:631
msgid "<b>Name:</b>"
msgstr "<b>Nazwa:</b>"
#: glade/delugegtk.glade:689
msgid "<b>Torrent Info</b>"
msgstr "<b>Info o Torrencie</b>"
#: glade/delugegtk.glade:715
msgid "Details"
msgstr "Szczegóły"
#: glade/delugegtk.glade:755
msgid "_File"
msgstr "_Plik"
#: glade/delugegtk.glade:762 glade/tray_menu.glade:61
msgid "_Add Torrent"
msgstr "_Dodaj Torrent"
#: glade/delugegtk.glade:777
msgid "Add _URL"
msgstr "Dodal _URL"
#: glade/delugegtk.glade:785
msgid "_Clear Completed"
msgstr "_Usuń Skończone"
#: glade/delugegtk.glade:818
msgid "_Edit"
msgstr "_Edycja"
#: glade/delugegtk.glade:827
msgid "gtk-select-all"
msgstr ""
#: glade/delugegtk.glade:855
msgid "_Torrent"
msgstr "_Torrent"
#: glade/delugegtk.glade:862
msgid "_View"
msgstr "_Widok"
#: glade/delugegtk.glade:870
msgid "_Toolbar"
msgstr "_Pasek narzędzi"
#: glade/delugegtk.glade:879
msgid "_Details"
msgstr "_Szczegóły"
#: glade/delugegtk.glade:888
msgid "_Columns"
msgstr "_Kolumny"
#: glade/delugegtk.glade:896 src/interface.py:544 src/files.py:80
msgid "Size"
msgstr "Rozmiar"
#: glade/delugegtk.glade:905 src/interface.py:545
msgid "Status"
msgstr "Stan"
#: glade/delugegtk.glade:914 src/interface.py:546
msgid "Seeders"
msgstr "Rozsiewający"
#: glade/delugegtk.glade:923 src/interface.py:547
#: plugins/TorrentPeers/__init__.py:69
msgid "Peers"
msgstr "Pobierających"
#: glade/delugegtk.glade:932 src/interface.py:548 src/interface.py:975
#: src/interface.py:998 plugins/TorrentPeers/tab_peers.py:57
msgid "Down Speed"
msgstr "Szybk. pobierania"
#: glade/delugegtk.glade:941 src/interface.py:549 src/interface.py:976
#: src/interface.py:999 plugins/TorrentPeers/tab_peers.py:59
msgid "Up Speed"
msgstr "Szybk. wysyłania"
#: glade/delugegtk.glade:950
msgid "Time Remaining"
msgstr "Pozostały czas"
#: glade/delugegtk.glade:959
msgid "Availability"
msgstr "Dostępność"
#: glade/delugegtk.glade:968
msgid "Share Ratio"
msgstr "Ratio"
#: glade/delugegtk.glade:985
msgid "_Help"
msgstr "_Pomoc"
#: glade/delugegtk.glade:993
msgid "Help translate this application"
msgstr "Pomóż w tłumaczeniu tego programu"
#: glade/delugegtk.glade:994
msgid "_Translate This Application..."
msgstr "Prze_tłumacz ten program..."
#: glade/delugegtk.glade:1067
msgid "Add Torrent"
msgstr "Dodaj plik torrent"
#: glade/delugegtk.glade:1068
msgid "Add"
msgstr "Dodaj"
#: glade/delugegtk.glade:1081 glade/dgtkpopups.glade:6
msgid "Remove Torrent"
msgstr "Usuń torrent"
#: glade/delugegtk.glade:1082
msgid "Remove"
msgstr "Usuń"
#: glade/delugegtk.glade:1094
msgid "Clear Finished Torrents"
msgstr "Usuń zakończone"
#: glade/delugegtk.glade:1095
msgid "Clear"
msgstr "Wyszyść"
#: glade/delugegtk.glade:1117
msgid "Start or Pause torrent"
msgstr "Start/Pauza"
#: glade/delugegtk.glade:1118
msgid "Resume"
msgstr "Wznów"
#: glade/delugegtk.glade:1131
msgid "Pause"
msgstr "Zatrzymaj"
#: glade/delugegtk.glade:1143
msgid "Queue Torrent Up"
msgstr "Przenieś o jedno miejsce w kolejce w górę"
#: glade/delugegtk.glade:1144
msgid "Up"
msgstr "Do góry"
#: glade/delugegtk.glade:1157
msgid "Queue Torrent Down"
msgstr "Przenieś o jedno miejsce w kolejce w dół"
#: glade/delugegtk.glade:1158
msgid "Down"
msgstr "W dół"
#: glade/delugegtk.glade:1179
msgid "Change Deluge preferences"
msgstr "Zmień ustawienia Deluge"
#: glade/delugegtk.glade:1180
msgid "Preferences"
msgstr "Opcje"
#: glade/dgtkpopups.glade:41
msgid ""
"<span size=\"large\"><b>Are you sure you want to remove the selected "
"torrent(s) from Deluge?</b></span>"
msgstr ""
"<span size=\"large\"><b>Czy jesteś pewien, że chcesz usunąć tego "
"torrenta/y</b></span>"
#: glade/dgtkpopups.glade:65
msgid "Delete downloaded files"
msgstr "Skasuj pobrane pliki"
#: glade/dgtkpopups.glade:88
msgid "Delete .torrent file"
msgstr "Usuń plik .torrent"
#: glade/dgtkpopups.glade:155
msgid "Show/Hide"
msgstr "Pokaż/Ukryj"
#: glade/dgtkpopups.glade:163
msgid "Add a Torrent..."
msgstr "Dodaj plik .torrent"
#: glade/dgtkpopups.glade:179
msgid "Clear Finished"
msgstr "Usuń zakończone"
#: glade/dgtkpopups.glade:209 glade/preferences_dialog.glade:2713
msgid "Plugins"
msgstr "Wtyczki"
#: glade/dgtkpopups.glade:241
msgid "Speed"
msgstr ""
#: glade/file_tab_menu.glade:11
msgid "_Open File"
msgstr "_Otwórz Plik"
#: glade/file_tab_menu.glade:33
msgid "Select All"
msgstr "Zaznacz wszystko"
#: glade/file_tab_menu.glade:48
msgid "Unselect All"
msgstr "Odznacz wszystko"
#: glade/file_tab_menu.glade:68 src/core.py:99
msgid "Don't download"
msgstr "Nie pobieraj"
#: glade/file_tab_menu.glade:83 src/core.py:100
msgid "Normal"
msgstr "Normalny"
#: glade/file_tab_menu.glade:98 src/core.py:101
msgid "High"
msgstr "Wysoki"
#: glade/file_tab_menu.glade:113 src/core.py:102
msgid "Highest"
msgstr "Najwyższy"
#: glade/merge_dialog.glade:7
msgid "Deluge Merge Tracker Lists"
msgstr ""
#: glade/merge_dialog.glade:23
msgid ""
"Torrent already detected in Deluge, would you like to merge the tracker "
"lists?"
msgstr "Torrent jest już w Deluge, czy chcesz połączyć listy tracerów?"
#: glade/preferences_dialog.glade:9
msgid "Deluge Preferences"
msgstr "Ustawienia Deluge"
#: glade/preferences_dialog.glade:59
msgid "Ask where to save each download"
msgstr "Pytaj, gdzie zapisać każdy plik"
#: glade/preferences_dialog.glade:76 glade/preferences_dialog.glade:77
msgid "Store all downloads in:"
msgstr "Przechowuj wszystkie pobierane pliki w:"
#: glade/preferences_dialog.glade:91 plugins/MoveTorrent/movetorrent.glade:35
msgid "Select A Folder"
msgstr "Wybierz folder"
#: glade/preferences_dialog.glade:110
msgid "<b>Download Location</b>"
msgstr "<b>Lokacja pobranych plików</b>"
#: glade/preferences_dialog.glade:145 glade/preferences_dialog.glade:158
msgid ""
"The number of active torrents that Deluge will run. Set to -1 for unlimited."
msgstr ""
"Liczba aktywnych torrentów jakie Deluge uruchomi. Aby były nielimitowane "
"ustaw -1."
#: glade/preferences_dialog.glade:147
msgid "Maximum simultaneous active torrents:"
msgstr "Maksymalna liczba aktywnych torrentów:"
#: glade/preferences_dialog.glade:178 glade/preferences_dialog.glade:179
msgid "Enable selecting files for torrents before loading"
msgstr "Uruchom wybieranie plików przed rozpoczęciem pobierania"
#: glade/preferences_dialog.glade:193 glade/preferences_dialog.glade:194
msgid "Prioritize first and last pieces of files in torrent"
msgstr "Priorytetowo pobieraj pierwsze i ostatnie części plików"
#: glade/preferences_dialog.glade:210
msgid "<b>Torrents</b>"
msgstr "Torrenty"
#: glade/preferences_dialog.glade:249
msgid ""
"Full allocation preallocates all of the space that is needed for the torrent "
"and prevents disk fragmentation"
msgstr ""
#: glade/preferences_dialog.glade:250
#, fuzzy
msgid "Use Full Allocation"
msgstr "Używaj pełnego przydziału miejsca"
#: glade/preferences_dialog.glade:272
msgid "Compact allocation only allocates space as needed"
msgstr ""
#: glade/preferences_dialog.glade:273
#, fuzzy
msgid "Use Compact Allocation"
msgstr "Używaj zwartego przydziału miejsca"
#: glade/preferences_dialog.glade:293
msgid "<b>Allocation</b>"
msgstr "Przydział"
#: glade/preferences_dialog.glade:320
msgid "Downloads"
msgstr "Pobierane"
#: glade/preferences_dialog.glade:365
msgid ""
"<b>Please Note - Changes to these settings will only be applied the next "
"time Deluge is restarted.</b>"
msgstr ""
"<b>Zauważ - te ustawienia zostaną wprowadzone w życie przy ponownym "
"uruchomieniu Deluge</b>"
#: glade/preferences_dialog.glade:408
msgid "From:"
msgstr "Od:"
#: glade/preferences_dialog.glade:431
msgid "To:"
msgstr "Do:"
#: glade/preferences_dialog.glade:457
msgid "Deluge will automatically choose a different port to use every time."
msgstr "Deluge za każdym razem wybierze automatycznie inny port."
#: glade/preferences_dialog.glade:458
msgid "Random Ports"
msgstr "Losowe Porty"
#: glade/preferences_dialog.glade:475
msgid "Test Active Port"
msgstr "Testuj port:"
#: glade/preferences_dialog.glade:501
msgid "<b>TCP</b>"
msgstr "<b>TCP</b>"
#: glade/preferences_dialog.glade:513
msgid "Active Port:"
msgstr "Aktywny port:"
#: glade/preferences_dialog.glade:526
msgid "0000"
msgstr "0000"
#: glade/preferences_dialog.glade:565
msgid "Distributed hash table may improve the amount of active connections."
msgstr ""
"Rozproszona tablica skrótów (DGT) może pomóc zwiększyć ilość aktywnych "
"połączeń."
#: glade/preferences_dialog.glade:566
msgid "Enable Mainline DHT"
msgstr "Włącz DHT"
#: glade/preferences_dialog.glade:579
msgid "<b>DHT</b>"
msgstr "<b>DHT</b>"
#: glade/preferences_dialog.glade:614
msgid "Universal Plug and Play"
msgstr "Uniwersalne Plug and Play"
#: glade/preferences_dialog.glade:615
msgid "UPnP"
msgstr "UPnP"
#: glade/preferences_dialog.glade:629
msgid "NAT Port Mapping Protocol"
msgstr "Protokół mapowania portów NAT"
#: glade/preferences_dialog.glade:630
msgid "NAT-PMP"
msgstr "NAT-PMP"
#: glade/preferences_dialog.glade:645
msgid "µTorrent Peer-Exchange"
msgstr ""
#: glade/preferences_dialog.glade:646
msgid "µTorrent-PeX"
msgstr ""
#: glade/preferences_dialog.glade:664
msgid "<b>Network Extras</b>"
msgstr "<b>Dodatkowe opcje</b>"
#: glade/preferences_dialog.glade:705
msgid "Inbound:"
msgstr "Przychodzące:"
#: glade/preferences_dialog.glade:714 glade/preferences_dialog.glade:736
#, fuzzy
msgid ""
"Disabled\n"
"Enabled\n"
"Forced"
msgstr ""
"Nieaktywne\n"
"Aktywne\n"
"Wymuszone"
#: glade/preferences_dialog.glade:727
msgid "Outbound:"
msgstr "Wychodzące:"
#: glade/preferences_dialog.glade:754
msgid "Prefer to encrypt the entire stream"
msgstr "Preferuj szyfrowanie całego strumienia"
#: glade/preferences_dialog.glade:767
msgid "Level:"
msgstr "Poziom:"
#: glade/preferences_dialog.glade:776
msgid ""
"Handshake\n"
"Either\n"
"Full Stream"
msgstr ""
"Ustalanie połączenia\n"
"Oba\n"
"Cały strumień"
#: glade/preferences_dialog.glade:797
msgid "<b>Encryption</b>"
msgstr "<b>Szyfrowanie</b>"
#: glade/preferences_dialog.glade:828
msgid "Network"
msgstr "Sieć"
#: glade/preferences_dialog.glade:870
msgid "Queue torrents to bottom when they begin seeding"
msgstr "Ustawiaj ukończone torrenty na spodzie kolejki"
#: glade/preferences_dialog.glade:882
msgid "Queue new torrents above completed ones"
msgstr "Ustawiaj nowe torrenty powyżej ukończonych"
#: glade/preferences_dialog.glade:898
msgid "Stop seeding torrents when their share ratio reaches:"
msgstr ""
"Zatrzymaj wysyłanie torrentów, kiedy ich współczynnik udziału osiągnie:"
#: glade/preferences_dialog.glade:934
msgid "Automatically clear torrents that reach the max share ratio"
msgstr "Automatycznie czyść torrenty, które osiągną maksymalne ratio"
#: glade/preferences_dialog.glade:950
#, fuzzy
msgid "<b>Seeding</b>"
msgstr "<b>Rozsiewanie</b>"
#: glade/preferences_dialog.glade:980 src/core.py:90
msgid "Seeding"
msgstr "Wysyłanie"
#: glade/preferences_dialog.glade:1031 glade/preferences_dialog.glade:1051
#: glade/preferences_dialog.glade:1130
msgid "The maximum upload speed for all torrents. Set -1 for unlimited."
msgstr ""
"Maksymalna prędkość wysyłania dla wszystkich plików .torrent. Ustaw -1 dla "
"braku ograniczeń."
#: glade/preferences_dialog.glade:1033 glade/preferences_dialog.glade:1223
msgid "Maximum Upload Slots:"
msgstr ""
#: glade/preferences_dialog.glade:1053
msgid "Maximum Upload Speed (KiB/s):"
msgstr "Maksymalna Prędkość Wysyłania (KiB/s)"
#: glade/preferences_dialog.glade:1071 glade/preferences_dialog.glade:1085
msgid "The maximum number of connections allowed. Set -1 for unlimited."
msgstr "Maksymalna ilość możliwych połączeń. Ustaw -1 dla braku ograniczeń."
#: glade/preferences_dialog.glade:1073 glade/preferences_dialog.glade:1209
msgid "Maximum Connections:"
msgstr "Maksymalna liczba połączeń:"
#: glade/preferences_dialog.glade:1099 glade/preferences_dialog.glade:1113
msgid "The maximum download speed for all torrents. Set -1 for unlimited."
msgstr ""
"Maksymalna prędkość pobierania dla wszystkich plików .torrent. Ustaw -1 dla "
"braku ograniczeń."
#: glade/preferences_dialog.glade:1101
msgid "Maximum Download Speed (KiB/s):"
msgstr "Maksymalna Prędkość Pobierania"
#: glade/preferences_dialog.glade:1147
msgid "The maximum upload slots for all torrents. Set -1 for unlimited."
msgstr ""
#: glade/preferences_dialog.glade:1167
msgid "<b>Global Bandwidth Usage</b>"
msgstr "Globalne zużycie przepustowości łącza"
#: glade/preferences_dialog.glade:1236
msgid "The maximum number of connections per torrent. Set -1 for unlimited."
msgstr ""
"Maksymalna liczba połączeń na torrent. Wpisz -1 dla nieograniczonego."
#: glade/preferences_dialog.glade:1250
msgid "The maximum upload slots per torrent. Set -1 for unlimited."
msgstr ""
#: glade/preferences_dialog.glade:1271
msgid "<b>Per Torrent Bandwidth Usage</b>"
msgstr ""
#: glade/preferences_dialog.glade:1298
msgid "Bandwidth"
msgstr "Transfer"
#: glade/preferences_dialog.glade:1342 glade/preferences_dialog.glade:1536
#: glade/preferences_dialog.glade:1731 glade/preferences_dialog.glade:1926
msgid "Affects regular bittorrent peers"
msgstr ""
#: glade/preferences_dialog.glade:1343 glade/preferences_dialog.glade:1506
msgid "Peer Proxy"
msgstr ""
#: glade/preferences_dialog.glade:1385 glade/preferences_dialog.glade:1579
#: glade/preferences_dialog.glade:1774 glade/preferences_dialog.glade:1969
msgid "Proxy type"
msgstr "Rodzaj serwera pośredniczącego"
#: glade/preferences_dialog.glade:1392 glade/preferences_dialog.glade:1586
#: glade/preferences_dialog.glade:1781 glade/preferences_dialog.glade:1976
msgid "Username"
msgstr "Nazwa użytkownika"
#: glade/preferences_dialog.glade:1403 glade/preferences_dialog.glade:1597
#: glade/preferences_dialog.glade:1792 glade/preferences_dialog.glade:1987
msgid "Password"
msgstr "Hasło"
#: glade/preferences_dialog.glade:1415 glade/preferences_dialog.glade:1609
#: glade/preferences_dialog.glade:1804 glade/preferences_dialog.glade:1999
msgid ""
"None\n"
"Socksv4\n"
"Socksv5\n"
"Socksv5 W/ Auth\n"
"HTTP\n"
"HTTP W/ Auth"
msgstr ""
"Żaden\n"
"Socksv4\n"
"Socksv5\n"
"Socksv5 (wymagający autoryzacji)\n"
"HTTP\n"
"HTTP (wymagający autoryzacji)"
#: glade/preferences_dialog.glade:1460 glade/preferences_dialog.glade:1654
#: glade/preferences_dialog.glade:1849 glade/preferences_dialog.glade:2044
msgid "Server"
msgstr "Serwer"
#: glade/preferences_dialog.glade:1471 glade/preferences_dialog.glade:1665
#: glade/preferences_dialog.glade:1860 glade/preferences_dialog.glade:2055
msgid "Port"
msgstr "Port"
#: glade/preferences_dialog.glade:1537 glade/preferences_dialog.glade:1700
msgid "Tracker Proxy"
msgstr "Serwer pośredniczący trackera"
#: glade/preferences_dialog.glade:1732 glade/preferences_dialog.glade:1895
msgid "DHT Proxy"
msgstr "Serwer pośredniczący DHT"
#: glade/preferences_dialog.glade:1927 glade/preferences_dialog.glade:2090
msgid "Web Seed Proxy"
msgstr ""
#: glade/preferences_dialog.glade:2120
msgid "Proxies"
msgstr ""
#: glade/preferences_dialog.glade:2150
msgid "Enable system tray icon"
msgstr "Pokaż ikonę na tacce systemowej"
#: glade/preferences_dialog.glade:2166
msgid "Minimize to tray on close"
msgstr "Po zamknięciu minimalizuj do ikony na tacce systemowej"
#: glade/preferences_dialog.glade:2185
msgid "Start in tray"
msgstr "Uruchamiaj w tacce systemowej"
#: glade/preferences_dialog.glade:2209
msgid "Password protect system tray"
msgstr "Zabezpiecz tackę hasłem"
#: glade/preferences_dialog.glade:2227
msgid "Password:"
msgstr "Hasło :"
#: glade/preferences_dialog.glade:2269
msgid "<b>System Tray</b>"
msgstr "<b>Tacka systemowa</b>"
#: glade/preferences_dialog.glade:2333
msgid ""
"Auto-detect (xdg-open)\n"
"Konqueror\n"
"Nautilus\n"
"Thunar"
msgstr ""
#: glade/preferences_dialog.glade:2363
msgid "Custom:"
msgstr ""
#: glade/preferences_dialog.glade:2386
msgid "Open folder with:"
msgstr ""
#: glade/preferences_dialog.glade:2408
msgid "<b>Desktop File Manager</b>"
msgstr "Menadzer plików"
#: glade/preferences_dialog.glade:2441
msgid "GUI update interval (seconds)"
msgstr "Odświeżaj GUI co (w sekundach)"
#: glade/preferences_dialog.glade:2469
msgid "<b>Performance</b>"
msgstr "<b>Wydajność</b>"
#: glade/preferences_dialog.glade:2504
msgid ""
"Deluge will check our servers and will tell you if a newer version has been "
"released"
msgstr ""
"Deluge będzie sprawdzał nasze serwery i poinformuje Cię jeśli pojawi się "
"nowa wersja"
#: glade/preferences_dialog.glade:2505
msgid "Be alerted about new releases"
msgstr "Informuj o nowych wydaniach"
#: glade/preferences_dialog.glade:2522
msgid "<b>Updates</b>"
msgstr "<b>Aktualizacje</b>"
#: glade/preferences_dialog.glade:2552
msgid ""
"Help us improve Deluge by sending us your Python and PyGTK\n"
"versions, OS and processor types. Absolutely no other\n"
"information is sent."
msgstr ""
#: glade/preferences_dialog.glade:2565
msgid "<b>System Information</b>"
msgstr "Informacje o systemie"
#: glade/preferences_dialog.glade:2589
#: plugins/EventLogging/event_logging_preferences.glade:52
#: plugins/EventLogging/tab_log.py:186
msgid "Other"
msgstr "Inne"
#: glade/preferences_dialog.glade:2684
msgid "gtk-preferences"
msgstr "gtk-preferences"
#: glade/torrent_menu.glade:11
msgid "Re_sume"
msgstr "Wz_nów"
#: glade/torrent_menu.glade:28
msgid "_Pause"
msgstr "_Wstrzymaj"
#: glade/torrent_menu.glade:49
msgid "_Update Tracker"
msgstr "_Aktualizuj informacje o trackerze"
#: glade/torrent_menu.glade:66
msgid "_Edit Trackers"
msgstr "_Edytuj Trackerów"
#: glade/torrent_menu.glade:88
msgid "_Remove Torrent"
msgstr "_Usuń Torrent"
#: glade/torrent_menu.glade:111
msgid "_Queue"
msgstr "_Kolejka"
#: glade/torrent_menu.glade:121
msgid "_Top"
msgstr "_Góra"
#: glade/torrent_menu.glade:137
msgid "_Up"
msgstr "_W górę"
#: glade/torrent_menu.glade:153
msgid "_Down"
msgstr "_W dół"
#: glade/torrent_menu.glade:169
msgid "_Bottom"
msgstr "_Dół"
#: glade/torrent_menu.glade:198
msgid "_Open Containing Folder"
msgstr "_Otwórz folder zawierający"
#: glade/tray_menu.glade:12
msgid "_Show Deluge"
msgstr "_Pokaż Deluge"
#: glade/tray_menu.glade:21
msgid "_Resume All"
msgstr ""
#: glade/tray_menu.glade:38
msgid "_Pause All"
msgstr ""
#: glade/tray_menu.glade:84
msgid "Global _Down Speed Limit"
msgstr "Globalny_Limit Prędkości Pobierania"
#: glade/tray_menu.glade:106
msgid "Global _Up Speed Limit"
msgstr "Globalny_Limit Prędkości Wysyłania"
#: glade/tray_menu.glade:128
msgid "Plu_gins"
msgstr "Wty_czki"
#: glade/tray_menu.glade:161
msgid "_Quit"
msgstr "Wy_jdź"
#: glade/edit_trackers.glade:9
msgid "Edit Trackers"
msgstr ""
#: glade/edit_trackers.glade:19
msgid "Tracker Editing"
msgstr ""
#: glade/files_dialog.glade:8
msgid "Deluge File Selection"
msgstr ""
#: glade/files_dialog.glade:42
msgid "Torrent will not be distributed on the trackerless (DHT) network"
msgstr ""
#: glade/files_dialog.glade:43
msgid "Set the private flag"
msgstr ""
#: src/update.py:21
msgid ""
"There is a newer version of Deluge. Would you like to be taken to our "
"download site?"
msgstr "Pojawiła się nowa wersja Deluge. Czy chcesz odwiedzić naszą stronę?"
#: src/interface.py:239 src/interface.py:245 src/interface.py:321
#: src/interface.py:345 plugins/SpeedLimiter/__init__.py:63
#: plugins/SpeedLimiter/__init__.py:73 plugins/SpeedLimiter/__init__.py:118
#: plugins/SpeedLimiter/__init__.py:149
msgid "KiB/s"
msgstr "KiB/s"
#: src/interface.py:263 src/interface.py:322 src/interface.py:346
#: src/interface.py:958 src/interface.py:965 src/interface.py:969
#: plugins/SpeedLimiter/__init__.py:119 plugins/SpeedLimiter/__init__.py:150
msgid "Unlimited"
msgstr "Bez limitu"
#: src/interface.py:266
msgid "Activated"
msgstr ""
#: src/interface.py:314 src/interface.py:325 src/interface.py:349
#: plugins/DesiredRatio/__init__.py:102 plugins/SpeedLimiter/__init__.py:122
#: plugins/SpeedLimiter/__init__.py:153
msgid "Other..."
msgstr ""
#: src/interface.py:329
msgid "Download Speed (KiB/s):"
msgstr "Szybkość pobierania (KiB/s):"
#: src/interface.py:353
msgid "Upload Speed (KiB/s):"
msgstr "Szybkość wysyłania (KiB/s):"
#: src/interface.py:382
msgid "Deluge is locked"
msgstr "Deluge jest zablokowany"
#: src/interface.py:384
msgid ""
"Deluge is password protected.\n"
"To show the Deluge window, please enter your password"
msgstr ""
"Deluge jest chroniony hasłem.\n"
"Aby pokazać Deluge, wpisz hasło."
#: src/interface.py:517 src/common.py:53
msgid "Infinity"
msgstr "Nie do określenia"
#: src/interface.py:529
msgid "Unknown"
msgstr "Nieznany"
#: src/interface.py:543 plugins/SimpleRSS/plugin.py:37
#: plugins/SimpleRSS/plugin.py:45 plugins/SimpleRSS/plugin.py:52
#: plugins/TorrentSearch/plugin.py:20
msgid "Name"
msgstr "Nazwa"
#: src/interface.py:550
msgid "ETA"
msgstr "Czas do zakończenia"
#: src/interface.py:551
msgid "Avail."
msgstr ""
#: src/interface.py:552
msgid "Ratio"
msgstr "Ratio"
#: src/interface.py:753
#, python-format
msgid "Paused %s"
msgstr "Spauzowano %s"
#: src/interface.py:975
msgid "Connections"
msgstr "Połączeń"
#: src/interface.py:995
msgid "DHT"
msgstr "DHT"
#: src/interface.py:998
msgid "Deluge Bittorrent Client"
msgstr "Deluge - klient sieci Bittorrent"
#: src/interface.py:1069
msgid "Choose a download directory"
msgstr "Wskaż katalog, w którym zapisywane będą dane"
#: src/interface.py:1096
msgid ""
"An error occured while trying to add the torrent. It's possible your "
".torrent file is corrupted."
msgstr ""
"Wystąpił błąd podczas dodawania torrentu. Możliwe, że twój plik jest "
"uszkodzony."
#: src/interface.py:1114
msgid "Unknown duplicate torrent error."
msgstr ""
#: src/interface.py:1118
msgid "There is not enough free disk space to complete your download."
msgstr ""
"Nie ma wystarczającej ilości wolnego miejsca na zakończenie pobierania."
#: src/interface.py:1119
msgid "Space Needed:"
msgstr "Miejsce potrzebne:"
#: src/interface.py:1120
msgid "Available Space:"
msgstr "Miejsce dostępne:"
#: src/interface.py:1136
msgid "Add torrent from URL"
msgstr "Dodaj plik .torrent"
#: src/interface.py:1140
msgid "Enter the URL of the .torrent to download"
msgstr "Wpisz URL prowadzący do pliku .torrent"
#: src/interface.py:1192
msgid "Warning - all downloaded files for this torrent will be deleted!"
msgstr ""
"Uwaga - wszystkie pliki ściągnięte dla tego torrenta zostaną skasowane!"
#: src/core.py:84
msgid "Queued"
msgstr "W kolejce"
#: src/core.py:85
msgid "Checking"
msgstr "Sprawdzanie"
#: src/core.py:86
msgid "Connecting"
msgstr "Łączę"
#: src/core.py:87
msgid "Downloading Metadata"
msgstr ""
#: src/core.py:88 plugins/BlocklistImport/ui.py:117
msgid "Downloading"
msgstr "Pobieranie"
#: src/core.py:89
msgid "Finished"
msgstr "Ukończono"
#: src/core.py:91
msgid "Allocating"
msgstr "Alokowanie"
#: src/core.py:134
msgid "bytes needed"
msgstr "potrzebnych bajtów"
#: src/core.py:383
msgid "File was not found"
msgstr "Nie znaleziono pliku"
#: src/core.py:431
msgid "Asked for a torrent that doesn't exist"
msgstr "Poproszono o plik .torrent, który nie istnieje"
#: src/core.py:632
msgid "Announce sent"
msgstr "Zgłoszenie wysłane"
#: src/core.py:636
msgid "Announce OK"
msgstr ""
#: src/core.py:642
msgid "Alert"
msgstr "Uwaga"
#: src/core.py:643
msgid "HTTP code"
msgstr "kod HTTP"
#: src/core.py:644
msgid "times in a row"
msgstr "razy z rzędu"
#: src/core.py:651
msgid "Warning"
msgstr "Ostrzeżenie"
#: src/files.py:78
msgid "Filename"
msgstr "Nazwa pliku"
#: src/files.py:82
msgid "Priority"
msgstr "Priorytet"
#: src/files.py:104
msgid ""
"File priority can only be set when using full allocation.\n"
"Please change your preference to disable compact allocation, then remove and "
"readd this torrent."
msgstr ""
#: src/dialogs.py:67
msgid "Plugin"
msgstr "Wtyczka"
#: src/dialogs.py:69
msgid "Enabled"
msgstr "Aktywna"
#: src/dialogs.py:413
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Launchpad Contributions:\n"
" Adam <https://launchpad.net/~exman>\n"
" Arkadiusz Kalinowski <https://launchpad.net/~bezetbca>\n"
" Danek <https://launchpad.net/~danex-szy>\n"
" Daria Michalska <https://launchpad.net/~sansana>\n"
" Dominik Kozaczko <https://launchpad.net/~dko>\n"
" Kane_F <https://launchpad.net/~kane-f>\n"
" Maciej Chojnacki <https://launchpad.net/~byte>\n"
" Marcin <https://launchpad.net/~marcin-g>\n"
" Marcin Falkiewicz <https://launchpad.net/~avalatron>\n"
" Paweł Wysocki <https://launchpad.net/~pawel-wys>\n"
" Piotr Strębski <https://launchpad.net/~strebski>\n"
" Sławomir Więch <https://launchpad.net/~slawomir-wiech>\n"
" Toudi <https://launchpad.net/~toudi>\n"
" mat02 <https://launchpad.net/~mat02>\n"
" skoruppa <https://launchpad.net/~skoruppa>\n"
" szymon siglowy <https://launchpad.net/~szymonsig>\n"
" tymmej <https://launchpad.net/~tymmej>"
#: src/dialogs.py:414
msgid ""
"Deluge is free software, you can redistribute it and/or\n"
"modify it under the terms of the GNU General Public\n"
" License as published by the Free Software Foundation,\n"
"either version 2 of the License, or (at your option) any\n"
"later version. Deluge is distributed in the hope that it\n"
"will be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY, without even \n"
"the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS\n"
"FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General\n"
"Public License for more details. You should have received\n"
"a copy of the GNU General Public License along with\n"
"Deluge, but if not, write to the Free Software Foundation,\n"
" Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-\n"
"1301 USA"
msgstr ""
#: src/dialogs.py:454
msgid "Choose a .torrent file"
msgstr "Wybierz plik .torrent"
#: src/dialogs.py:459
msgid "Torrent files"
msgstr "Pliki .torrent"
#: src/dialogs.py:463
msgid "All files"
msgstr "Wszystkie pliki"
#: src/common.py:67
msgid "KiB"
msgstr "KiB"
#: src/common.py:70
msgid "MiB"
msgstr "MiB"
#: src/common.py:73
msgid "GiB"
msgstr "GiB"
#: src/common.py:76
msgid "TiB"
msgstr ""
#: src/common.py:78
msgid "PiB"
msgstr ""
#: src/common.py:168
msgid "External command"
msgstr "Polecenie zewnętrzne"
#: src/common.py:169
msgid "not found"
msgstr ""
#: plugins/BlocklistImport/__init__.py:6
msgid "Blocklist Importer"
msgstr ""
#: plugins/BlocklistImport/__init__.py:9
msgid ""
"\n"
"Download and import various IP blocklists.\n"
"\n"
"Currently this plugin can handle PeerGuardian (binary and text),\n"
"SafePeer and Emule lists. PeerGuardian 7zip format files are not\n"
"supported. Files may be specified as URLs or locations on the local\n"
"filesystem.\n"
"\n"
"A page with pointer to blocklist download sites is available on the\n"
"wiki:\n"
"\n"
"http://dev.deluge-torrent.org/wiki/BlocklistPlugin\n"
msgstr ""
#: plugins/BlocklistImport/__init__.py:40
msgid "PeerGuardian P2B (GZip)"
msgstr ""
#: plugins/BlocklistImport/__init__.py:41
msgid "PeerGuardian Text (Uncompressed)"
msgstr ""
#: plugins/BlocklistImport/__init__.py:42
msgid "Emule IP list (GZip)"
msgstr ""
#: plugins/BlocklistImport/__init__.py:43
msgid "SafePeer Text (Zipped)"
msgstr ""
#: plugins/BlocklistImport/__init__.py:86
msgid "Couldn't download URL"
msgstr "Nie można pobrać adresu URL"
#: plugins/BlocklistImport/__init__.py:99
msgid "Couldn't open blocklist file"
msgstr ""
#: plugins/BlocklistImport/__init__.py:112
msgid "Imported"
msgstr "Zaimportowany"
#: plugins/BlocklistImport/__init__.py:112
msgid "IPs"
msgstr "Adresy IP"
#: plugins/BlocklistImport/__init__.py:117
msgid "Format error in blocklist"
msgstr "Błąd formatowania w liście blokowania"
#: plugins/BlocklistImport/__init__.py:152
msgid "Blocklist"
msgstr "Lista blokowania"
#: plugins/BlocklistImport/__init__.py:152
msgid "entries"
msgstr "wpisy"
#: plugins/BlocklistImport/ui.py:25
msgid "Blocklist URL"
msgstr ""
#: plugins/BlocklistImport/ui.py:50
msgid "Download on start"
msgstr "Pobieraj przy starcie"
#: plugins/BlocklistImport/ui.py:105
msgid "Loading and installing blocklist"
msgstr ""
#: plugins/BlocklistImport/ui.py:128
msgid "Importing"
msgstr ""
#: plugins/BlocklistImport/ui.py:139
msgid "Complete"
msgstr ""
#: plugins/BlocklistImport/text.py:37
msgid "Couldn't match on line"
msgstr ""
#: plugins/BlocklistImport/peerguardian.py:28
msgid "Invalid leader"
msgstr ""
#: plugins/BlocklistImport/peerguardian.py:32
msgid "Invalid magic code"
msgstr ""
#: plugins/BlocklistImport/peerguardian.py:37
msgid "Invalid version"
msgstr "Nieprawidłowa wersja"
#: plugins/DesiredRatio/__init__.py:19 plugins/DesiredRatio/__init__.py:106
msgid "Desired Ratio"
msgstr "Pożądany Wskaźnik Wymiany (Ratio)"
#: plugins/DesiredRatio/__init__.py:22
msgid "Set the desired ratio for a torrent."
msgstr "Ustaw pożądany wskaźnik wymiany dla pliku .torrent."
#: plugins/DesiredRatio/__init__.py:63
msgid "_Desired Ratio"
msgstr "_Żądane Ratio"
#: plugins/DesiredRatio/__init__.py:67
msgid "_Not Set"
msgstr ""
#: plugins/DesiredRatio/__init__.py:99
msgid "Not Set"
msgstr ""
#: plugins/TorrentPeers/__init__.py:19
msgid "Torrent Peers"
msgstr ""
#: plugins/TorrentPeers/__init__.py:22
msgid ""
"\n"
"This is just the peers tab as a plugin.\n"
msgstr ""
#: plugins/TorrentPeers/tab_peers.py:52
msgid "IP Address"
msgstr "Adres IP"
#: plugins/TorrentPeers/tab_peers.py:54
msgid "Client"
msgstr "Klient"
#: plugins/TorrentPeers/tab_peers.py:55
msgid "Percent Complete"
msgstr "Procent ukończenia"
#: plugins/TorrentCreator/torrentcreator.glade:8
#: plugins/TorrentCreator/__init__.py:19
msgid "Torrent Creator"
msgstr "Kreator torrentów"
#: plugins/TorrentCreator/torrentcreator.glade:77
msgid "This torrent will be made from a directory"
msgstr "Ten plik .torrent zostanie utworzony z katalogu"
#: plugins/TorrentCreator/torrentcreator.glade:78
msgid "Folder:"
msgstr "Katalog:"
#: plugins/TorrentCreator/torrentcreator.glade:92
msgid "This torrent will be made from a single file"
msgstr ""
#: plugins/TorrentCreator/torrentcreator.glade:93
msgid "File:"
msgstr ""
#: plugins/TorrentCreator/torrentcreator.glade:138
msgid "<b>Source</b>"
msgstr ""
#: plugins/TorrentCreator/torrentcreator.glade:219
msgid "Save Torrent File As:"
msgstr "Zapisz torrent jako:"
#: plugins/TorrentCreator/torrentcreator.glade:237
msgid "Load this torrent into Deluge for seeding"
msgstr ""
#: plugins/TorrentCreator/torrentcreator.glade:238
msgid "Add new torrent to queue"
msgstr ""
#: plugins/TorrentCreator/torrentcreator.glade:257
msgid "<b>Torrent File</b>"
msgstr "<b>Plikt .torrent</b>"
#: plugins/TorrentCreator/torrentcreator.glade:305
msgid "<b>Trackers</b>"
msgstr "<b>Trakerzy</b>"
#: plugins/TorrentCreator/torrentcreator.glade:352
msgid "<b>Comments</b>"
msgstr "<b>Komentarze</b>"
#: plugins/TorrentCreator/torrentcreator.glade:389
msgid "<b>Author</b>"
msgstr "<b>Autor</b>"
#: plugins/TorrentCreator/torrentcreator.glade:424
#: plugins/TorrentCreator/torrentcreator.glade:436
msgid ""
"The smaller the piece sizes, the more efficient the transfers will be, but "
"the actual \".torrent\" file will be larger"
msgstr ""
"Im mniejsze bedą rozmiary części, tym wydajniejszy będzie transfer, ale "
"właściwiy plik .torrent będzie większy"
#: plugins/TorrentCreator/torrentcreator.glade:426
msgid "Piece Size:"
msgstr "Rozmiar Części:"
#: plugins/TorrentCreator/torrentcreator.glade:437
msgid ""
"32 KiB\n"
"64 KiB\n"
"128 KiB\n"
"256 KiB\n"
"512 KiB\n"
"1024 KiB\n"
msgstr ""
#: plugins/TorrentCreator/torrentcreator.glade:460
msgid "<b>Advanced</b>"
msgstr "<b>Zaawansowane</b>"
#: plugins/TorrentCreator/__init__.py:22
msgid "A torrent creator plugin"
msgstr "Wtyczka tworzenia plików .torrent"
#: plugins/TorrentCreator/__init__.py:50
msgid "_New Torrent"
msgstr "_Nowy Plik .torrent"
#: plugins/TorrentCreator/__init__.py:60
msgid "New Torrent"
msgstr "Nowy Plik .torrent"
#: plugins/TorrentCreator/__init__.py:62
msgid "Create New Torrent"
msgstr "Stwórz Nowy Plik .torrent"
#: plugins/TorrentCreator/__init__.py:98
msgid "Save file as..."
msgstr "Zapisz plik jako..."
#: plugins/TorrentCreator/__init__.py:120
msgid "You must select a source for the torrent."
msgstr "Musisz wybrać źródło dla pliku .torrent."
#: plugins/TorrentCreator/__init__.py:127
msgid "You must select a file to save the torrent as."
msgstr "Musisz wybrać plik, aby zapisać plik .torrent"
#: plugins/TorrentCreator/__init__.py:138
msgid "You must specify at least one tracker."
msgstr ""
#: plugins/TorrentCreator/__init__.py:148
msgid "Deluge"
msgstr ""
#: plugins/SimpleRSS/rss.glade:7
msgid "RSS Broadcatcher Settings"
msgstr ""
#: plugins/SimpleRSS/rss.glade:87
msgid "Feed Name:"
msgstr ""
#: plugins/SimpleRSS/rss.glade:151
msgid "Feed URL:"
msgstr ""
#: plugins/SimpleRSS/rss.glade:283
msgid "Feeds"
msgstr ""
#: plugins/SimpleRSS/rss.glade:385 plugins/SimpleRSS/plugin.py:44
msgid "Feed"
msgstr ""
#: plugins/SimpleRSS/rss.glade:413
msgid "Filter Exp:"
msgstr ""
#: plugins/SimpleRSS/rss.glade:442
msgid "Filter Name:"
msgstr "Nazwa Filtru:"
#: plugins/SimpleRSS/rss.glade:543
msgid "Filters"
msgstr "Filtry"
#: plugins/SimpleRSS/rss.glade:564
msgid " Feed: "
msgstr " Kanał: "
#: plugins/SimpleRSS/rss.glade:617
msgid "Torrents"
msgstr "Pliki .torrent"
#: plugins/SimpleRSS/rss.glade:660
msgid "Update Interval (seconds): "
msgstr ""
#: plugins/SimpleRSS/rss.glade:729
msgid "Check feeds on Deluge start"
msgstr "Sprawdź kanały w czasie startu Deluge"
#: plugins/SimpleRSS/rss.glade:781
msgid "Check Feeds Now"
msgstr "Sprawdź kanały teraz"
#: plugins/SimpleRSS/rss.glade:836
msgid "Options"
msgstr "Opcje"
#: plugins/SimpleRSS/__init__.py:1
msgid "Simple RSS"
msgstr "Prosty czytnik RSS"
#: plugins/SimpleRSS/__init__.py:4
msgid ""
"\n"
"Download Torrents automatically from SimpleRSS Feeds\n"
"\n"
"Add RSS feeds on the 'Feeds' tab, then add filters for TV shows (or "
"whatever) on the 'Filters' tab. Double-click entries on the 'Torrents' tab "
"to download extra torrents from the feeds. The Options are pretty self-"
"explanatary.\n"
"\n"
"Please message me (SatNav) on the forums and let me know how you get on..\n"
"\n"
"Enjoy!"
msgstr ""
#: plugins/SimpleRSS/plugin.py:38 plugins/SimpleRSS/plugin.py:46
msgid "URL"
msgstr "Adres URL"
#: plugins/SimpleRSS/plugin.py:39
msgid "Last Entry Date"
msgstr ""
#: plugins/SimpleRSS/plugin.py:47
msgid "Date"
msgstr ""
#: plugins/SimpleRSS/plugin.py:104
msgid "RSS"
msgstr ""
#: plugins/SimpleRSS/plugin.py:106
msgid "SimpleRSS Broadcatcher"
msgstr ""
#: plugins/SimpleRSS/plugin.py:189 plugins/SimpleRSS/plugin.py:193
#: plugins/SimpleRSS/plugin.py:194 plugins/SimpleRSS/plugin.py:195
#: plugins/SimpleRSS/plugin.py:197 plugins/SimpleRSS/plugin.py:198
#: plugins/SimpleRSS/plugin.py:199
msgid "New Filter"
msgstr ""
#: plugins/SimpleRSS/plugin.py:268 plugins/SimpleRSS/plugin.py:403
#: plugins/SimpleRSS/plugin.py:404
msgid "All"
msgstr "Wszystko"
#: plugins/TorrentNotification/notification_preferences.glade:7
msgid "Torrent Notification Preferences"
msgstr ""
#: plugins/TorrentNotification/notification_preferences.glade:28
msgid "Enable event sound (requires pygame)"
msgstr ""
#: plugins/TorrentNotification/notification_preferences.glade:60
msgid "Enable popup notification (requires python-notify)"
msgstr "Notyfikacje (wymagają python-notify)"
#: plugins/TorrentNotification/notification_preferences.glade:74
msgid "Enable blinking tray icon"
msgstr ""
#: plugins/TorrentNotification/__init__.py:19
msgid "Torrent Notification"
msgstr ""
#: plugins/TorrentNotification/__init__.py:22
msgid ""
"Make tray icon blink when torrent finishes downloading and/or popup a "
"notification"
msgstr ""
#: plugins/TorrentNotification/__init__.py:96
#: plugins/TorrentPieces/tab_pieces.py:70
msgid "Torrent complete"
msgstr "Zakończono ściąganie torrenta"
#: plugins/TorrentNotification/__init__.py:97
#: plugins/TorrentFiles/__init__.py:69
msgid "Files"
msgstr "Pliki"
#: plugins/NetworkHealth/__init__.py:1
msgid "Network Health Monitor"
msgstr ""
#: plugins/NetworkHealth/__init__.py:4
msgid ""
"Network Health Monitor plugin\n"
"\n"
"Written by Kripkenstein"
msgstr ""
#: plugins/NetworkHealth/plugin.py:21
msgid "[Health: OK]"
msgstr "[Kondycja: OK]"
#: plugins/EventLogging/event_logging_preferences.glade:7
msgid "Event Logging Preferences"
msgstr ""
#: plugins/EventLogging/event_logging_preferences.glade:28
msgid "Enable log files"
msgstr ""
#: plugins/EventLogging/event_logging_preferences.glade:41
msgid "Log files"
msgstr ""
#: plugins/EventLogging/event_logging_preferences.glade:66
#: plugins/EventLogging/tab_log.py:178
msgid "Peer blocked"
msgstr ""
#: plugins/EventLogging/event_logging_preferences.glade:80
#: plugins/EventLogging/tab_log.py:168
msgid "Block finished"
msgstr ""
#: plugins/EventLogging/event_logging_preferences.glade:94
#: plugins/EventLogging/tab_log.py:157
msgid "Block downloading"
msgstr ""
#: plugins/EventLogging/event_logging_preferences.glade:108
#: plugins/EventLogging/tab_log.py:147
msgid "Piece finished"
msgstr "Część ukończona"
#: plugins/EventLogging/event_logging_preferences.glade:122
#: plugins/EventLogging/tab_log.py:138
msgid "Storage moved"
msgstr ""
#: plugins/EventLogging/event_logging_preferences.glade:136
#: plugins/EventLogging/tab_log.py:129
msgid "Tracker warning"
msgstr ""
#: plugins/EventLogging/event_logging_preferences.glade:150
#: plugins/EventLogging/tab_log.py:118
msgid "Tracker alert"
msgstr ""
#: plugins/EventLogging/event_logging_preferences.glade:164
#: plugins/EventLogging/tab_log.py:109
msgid "Tracker reply"
msgstr ""
#: plugins/EventLogging/event_logging_preferences.glade:178
#: plugins/EventLogging/tab_log.py:100
msgid "Tracker announce"
msgstr ""
#: plugins/EventLogging/event_logging_preferences.glade:192
#: plugins/EventLogging/tab_log.py:91
msgid "Fastresume rejected error"
msgstr ""
#: plugins/EventLogging/event_logging_preferences.glade:206
#: plugins/EventLogging/tab_log.py:82
msgid "Peer ban error"
msgstr ""
#: plugins/EventLogging/event_logging_preferences.glade:220
#: plugins/EventLogging/tab_log.py:72
msgid "Hash failed error"
msgstr ""
#: plugins/EventLogging/event_logging_preferences.glade:234
#: plugins/EventLogging/tab_log.py:63
msgid "File error"
msgstr "Błąd pliku"
#: plugins/EventLogging/event_logging_preferences.glade:248
#: plugins/EventLogging/tab_log.py:54
msgid "Invalid request"
msgstr "Błędne żądanie"
#: plugins/EventLogging/event_logging_preferences.glade:262
msgid "Peer messages"
msgstr ""
#: plugins/EventLogging/event_logging_preferences.glade:276
#: plugins/EventLogging/tab_log.py:38
msgid "Torrent finished"
msgstr ""
#: plugins/EventLogging/event_logging_preferences.glade:289
msgid "Select events to log"
msgstr ""
#: plugins/EventLogging/__init__.py:19
msgid "Event Logging"
msgstr ""
#: plugins/EventLogging/__init__.py:22
msgid ""
"\n"
"Adds a tab with log of selected events.\n"
"\n"
"Event messages come from libtorrent alerts.\n"
"If you want those strings translated to your locale,\n"
"you'll have to report the issue with libtorrent, not deluge.\n"
"\n"
"Regarding the log files, the logs are saved in a log\n"
"directory within the deluge config directory. Event\n"
"messages for specific torrents are saved to individual\n"
"log files named the same as the associated .torrent\n"
"file. Event messages not specific to any torrent are\n"
"saved to logs named after the events\n"
"(eg peer_messages.log).\n"
"Event messages in the log files also include a timestamp.\n"
"The user is responsible to cleanout the logs.\n"
"\n"
"As of v0.2\n"
"Events are now truncated in display. Log files are not.\n"
"New events are now displayed at the top.\n"
msgstr ""
#: plugins/EventLogging/__init__.py:88
msgid "Event Log"
msgstr ""
#: plugins/EventLogging/tab_log.py:38 plugins/EventLogging/tab_log.py:46
#: plugins/EventLogging/tab_log.py:54 plugins/EventLogging/tab_log.py:63
#: plugins/EventLogging/tab_log.py:72 plugins/EventLogging/tab_log.py:82
#: plugins/EventLogging/tab_log.py:100 plugins/EventLogging/tab_log.py:109
#: plugins/EventLogging/tab_log.py:118 plugins/EventLogging/tab_log.py:129
#: plugins/EventLogging/tab_log.py:138 plugins/EventLogging/tab_log.py:147
#: plugins/EventLogging/tab_log.py:157 plugins/EventLogging/tab_log.py:168
#: plugins/EventLogging/tab_log.py:178 plugins/EventLogging/tab_log.py:186
msgid "event message: "
msgstr ""
#: plugins/EventLogging/tab_log.py:39 plugins/EventLogging/tab_log.py:63
#: plugins/EventLogging/tab_log.py:73 plugins/EventLogging/tab_log.py:83
#: plugins/EventLogging/tab_log.py:92 plugins/EventLogging/tab_log.py:101
#: plugins/EventLogging/tab_log.py:110 plugins/EventLogging/tab_log.py:119
#: plugins/EventLogging/tab_log.py:130 plugins/EventLogging/tab_log.py:139
#: plugins/EventLogging/tab_log.py:148 plugins/EventLogging/tab_log.py:158
#: plugins/EventLogging/tab_log.py:169
msgid "torrent: "
msgstr ""
#: plugins/EventLogging/tab_log.py:46
msgid "Peer message"
msgstr ""
#: plugins/EventLogging/tab_log.py:46 plugins/EventLogging/tab_log.py:82
#: plugins/EventLogging/tab_log.py:179
msgid "ip address: "
msgstr ""
#: plugins/EventLogging/tab_log.py:47 plugins/EventLogging/tab_log.py:54
msgid "client: "
msgstr ""
#: plugins/EventLogging/tab_log.py:74 plugins/EventLogging/tab_log.py:149
#: plugins/EventLogging/tab_log.py:159 plugins/EventLogging/tab_log.py:170
msgid "piece index: "
msgstr ""
#: plugins/EventLogging/tab_log.py:120
msgid "status code: "
msgstr ""
#: plugins/EventLogging/tab_log.py:120
msgid "Times in a row: "
msgstr ""
#: plugins/EventLogging/tab_log.py:159 plugins/EventLogging/tab_log.py:170
msgid "block index: "
msgstr ""
#: plugins/EventLogging/tab_log.py:160
msgid "peer speed: "
msgstr ""
#: plugins/SpeedLimiter/__init__.py:17
msgid "Speed Limiter"
msgstr ""
#: plugins/SpeedLimiter/__init__.py:20
msgid "Set the desired speed limit per torrent."
msgstr ""
#: plugins/SpeedLimiter/__init__.py:61
msgid "Torrent _Download Speed"
msgstr ""
#: plugins/SpeedLimiter/__init__.py:71
msgid "Torrent Upload _Speed"
msgstr ""
#: plugins/SpeedLimiter/__init__.py:126
msgid "Torrent Upload Speed (KiB/s):"
msgstr ""
#: plugins/SpeedLimiter/__init__.py:157
msgid "Torrent Download Speed (KiB/s):"
msgstr ""
#: plugins/TorrentSearch/__init__.py:1
msgid "Torrent Search"
msgstr "Wyszukiwarka Plików .torrent"
#: plugins/TorrentSearch/__init__.py:4
msgid "A searchbar for torrent search engines"
msgstr ""
#: plugins/TorrentSearch/plugin.py:21
msgid "Search String"
msgstr ""
#: plugins/TorrentSearch/plugin.py:43 plugins/TorrentSearch/plugin.py:133
msgid "Choose an Engine"
msgstr "Wybierz Silnik"
#: plugins/TorrentSearch/plugin.py:47
msgid "Manage Engines"
msgstr "Zarządzaj Silnikami"
#: plugins/TorrentSearch/plugin.py:154
msgid "Search "
msgstr ""
#: plugins/TorrentSearch/searchdlg.glade:7
msgid "Manage Search Plugins"
msgstr "Zarządzaj wtyczkami"
#: plugins/TorrentSearch/searchdlg.glade:79
msgid "Name:"
msgstr "Nazwa:"
#: plugins/TorrentSearch/searchdlg.glade:91 plugins/WebSeed/webseed.glade:28
msgid "URL:"
msgstr "URL:"
#: plugins/TorrentSearch/searchdlg.glade:123
msgid ""
"Add a new search engine by entering a Name and a URL. For Name, enter the "
"name of the search engine to be used. For URL, enter the url of the seach "
"page. The user's search query will replace any instance of ${query} in the "
"URL.\n"
"For example, a Google search would be:\n"
"Name: Google\n"
"URL: http://www.google.com/search?q=${query}"
msgstr ""
#: plugins/TorrentSearch/searchdlg.glade:133
msgid "Help"
msgstr "Pomoc"
#: plugins/NetworkGraph/__init__.py:1
msgid "Network Activity Graph"
msgstr ""
#: plugins/NetworkGraph/__init__.py:4
msgid ""
"Network Activity Graph plugin\n"
"\n"
"Written by Kripkenstein"
msgstr ""
#: plugins/NetworkGraph/__init__.py:57
msgid "Graph"
msgstr ""
#: plugins/TorrentPieces/tab_pieces.py:194
msgid "Piece shared with next file(s)"
msgstr ""
#: plugins/TorrentPieces/__init__.py:19
msgid "Torrent Pieces"
msgstr ""
#: plugins/TorrentPieces/__init__.py:22
msgid ""
"\n"
"Pieces tab now shows percentage instead\n"
"of progress bars. There are no longer any tooltips.\n"
"\n"
"Peer speed uses following symbols:\n"
"fast is +\n"
"medium is =\n"
"slow is -\n"
"\n"
"monospace font is required for columns to be aligned.\n"
"\n"
"Font size and number of columns are configurable in the\n"
"preferences.\n"
"\n"
"Finished torrents do not show piece information, just\n"
"a message that the torrent is complete.\n"
msgstr ""
#: plugins/TorrentPieces/__init__.py:92
msgid "Pieces"
msgstr "Fragmentów"
#: plugins/Locations/__init__.py:18
msgid "Locations"
msgstr "Położenia"
#: plugins/Locations/__init__.py:21
msgid ""
"Automagically remembers relevant settings for different locations.\n"
"\n"
"When this plugin is active, it will remember a lot of useful network-"
"specific preferences, such as up- or download limits, open ports and proxy "
"information. Just change preferences to suit each location while connected, "
"and Deluge will automagically use those settings the next time you connect "
"at that location. There is no other configuration needed.\n"
"\n"
"The plugin determines location by identifying the unique MAC address of the "
"Gateway used for the connection. It is therefore possible to have different "
"settings for home and work, or for broadband, 3G and dial-up on the fly.\n"
msgstr ""
#: plugins/TorrentFiles/tab_files.py:32
msgid "Progress"
msgstr "Postęp"
#: plugins/TorrentFiles/__init__.py:19
msgid "Torrent Files"
msgstr "Pliki torrenta"
#: plugins/TorrentFiles/__init__.py:22
msgid ""
"\n"
"This is just the files tab as a plugin.\n"
msgstr ""
#: plugins/TorrentPieces/pieces_preferences.glade:7
msgid "Pieces Preferences"
msgstr ""
#: plugins/TorrentPieces/pieces_preferences.glade:31
msgid "Select number of columns"
msgstr ""
#: plugins/TorrentPieces/pieces_preferences.glade:47
msgid "Select font size"
msgstr ""
#: plugins/TorrentPeers/peers_preferences.glade:7
msgid "Peers Preferences"
msgstr ""
#: plugins/TorrentPeers/peers_preferences.glade:28
msgid "Enable flags"
msgstr ""
#: plugins/TorrentPeers/peers_preferences.glade:38
msgid "Select size of flag"
msgstr ""
#: plugins/TorrentPeers/peers_preferences.glade:48
msgid "18x12"
msgstr ""
#: plugins/TorrentPeers/peers_preferences.glade:62
msgid "25x15"
msgstr ""
#: plugins/ExtraStats/__init__.py:19
msgid "Extra Stats"
msgstr ""
#: plugins/ExtraStats/__init__.py:22
msgid ""
"\n"
"Adds info to tray tooltip.\n"
"Adds these stats.\n"
"total bytes downloaded\n"
"total bytes uploaded\n"
"overall ratio\n"
"torrents completed\n"
"\n"
"All of these stats come in pairs:\n"
"across sessions stat and within session stat.\n"
"By default, all pairs enabled, but can be disabled in plugin preferences.\n"
"\n"
"session data always shows up within parenthesis\n"
"eg. Total Downloaded: 5 GiB (4 MiB)\n"
"would be 5 GiB across sessions and 4 MiB within session\n"
msgstr ""
#: plugins/ExtraStats/__init__.py:175
#: plugins/ExtraStats/stats_preferences.glade:28
msgid "Total Downloaded"
msgstr "Pobrano·do·tej·pory"
#: plugins/ExtraStats/__init__.py:181
#: plugins/ExtraStats/stats_preferences.glade:38
msgid "Total Uploaded"
msgstr "Wysłano·do·tej·pory"
#: plugins/ExtraStats/__init__.py:187 plugins/ExtraStats/__init__.py:191
msgid "Undefined"
msgstr "Nieokreślony"
#: plugins/ExtraStats/__init__.py:195
#: plugins/ExtraStats/stats_preferences.glade:52
msgid "Overall Ratio"
msgstr ""
#: plugins/ExtraStats/__init__.py:200
#: plugins/ExtraStats/stats_preferences.glade:66
msgid "Torrents Completed"
msgstr "Zakończone torrenty"
#: plugins/ExtraStats/__init__.py:206
#: plugins/ExtraStats/stats_preferences.glade:80
msgid "Running Time"
msgstr ""
#: plugins/ExtraStats/stats_preferences.glade:7
msgid "Extra Stats Preferences"
msgstr ""
#: plugins/MoveTorrent/__init__.py:19
msgid "Move Torrent"
msgstr "Przenieś torrent"
#: plugins/MoveTorrent/__init__.py:22
msgid ""
"This plugin allows users to move the torrent to a different directory "
"without having to remove and re-add the torrent. This feature can be "
"found by right-clicking on a torrent.\n"
"Furthermore, it allows the user to automatically have finished torrents "
"moved to a different folder."
msgstr ""
#: plugins/MoveTorrent/__init__.py:76
msgid "_Move Torrent"
msgstr "_Przenieś torrent"
#: plugins/MoveTorrent/__init__.py:95
#, fuzzy
msgid "Choose a directory to move files to"
msgstr "Wybierz katalog do którego zostaną przeniesione pliki"
#: plugins/MoveTorrent/__init__.py:123
msgid ""
"You cannot move torrent to a different partition. Please check your "
"preferences. Or perhalps you are trying to move torrent's files to the same "
"directory they are already stored?"
msgstr ""
#: plugins/MoveTorrent/movetorrent.glade:25
msgid "Move completed downloads to:"
msgstr "Przenieś zakończone pobrania do:"
#: plugins/MoveTorrent/movetorrent.glade:59 plugins/WebSeed/webseed.glade:64
msgid "gtk-cancel"
msgstr "gtk-cancel"
#: plugins/MoveTorrent/movetorrent.glade:71 plugins/WebSeed/webseed.glade:72
msgid "gtk-ok"
msgstr "gtk-ok"
#: plugins/WebSeed/__init__.py:19
msgid "Web Seed"
msgstr ""
#: plugins/WebSeed/__init__.py:22
msgid "This plugin allows users to add web seeds to their torrents"
msgstr ""
#: plugins/WebSeed/__init__.py:50
msgid "_Add Web Seed"
msgstr ""
#: plugins/WebSeed/webseed.glade:7
msgid "Open Containing Folder Preferences"
msgstr ""