deluge/po/sv.po

3052 lines
78 KiB
Plaintext

# translation of deluge.po to Swedish
# translation of PACKAGE.
# Copyright (C) 2006 THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# <>, 2006.
# Daniel Nylander <po@danielnylander.se>, 2007.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: deluge\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2007-11-21 17:17-0600\n"
"PO-Revision-Date: 2007-11-09 18:42+0000\n"
"Last-Translator: Jonas Granqvist <jonas.granqvist@gmail.com>\n"
"Language-Team: Swedish <tp-sv@listor.tp-sv.se>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2007-11-22 11:35+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
#, fuzzy
#~ msgid "Pl_ugins"
#~ msgstr "Insticks_moduler"
#~ msgid "Clear Finished Torrents"
#~ msgstr "Rensa färdiga torrent-filer"
#~ msgid "Start or Pause torrent"
#~ msgstr "Starta eller pausa torrent"
#, fuzzy
#~ msgid "Open the plugins dialog"
#~ msgstr "Öppna dialogen för insticksmoduler"
#~ msgid "Plugin Manager"
#~ msgstr "Hanterare för insticksmoduler"
#, fuzzy
#~ msgid "Move completed downloads to (*same partition only*):"
#~ msgstr "Flytta alla avslutade hämtningar till (*endast samma partition*)"
#~ msgid ""
#~ "Compact allocation will only allocate as much storage as it needs to keep "
#~ "the pieces downloaded so far."
#~ msgstr ""
#~ "Kompakt allokering kommer endast att allokera så mycket lagringsplats som "
#~ "behövs för att behålla de för tillfället hämtade delarna."
#~ msgid "Use compact storage allocation"
#~ msgstr "Använd kompakt lagringsallokering"
#~ msgid "<b>Compact Allocation</b>"
#~ msgstr "<b>Kompakt allokering</b>"
#~ msgid "µTorrent Peer-Exchange"
#~ msgstr "µTorrent Peer-Exchange"
#~ msgid "µTorrent-PeX"
#~ msgstr "µTorrent-PeX"
#~ msgid ""
#~ "Handshake\n"
#~ "Either\n"
#~ "Full Stream"
#~ msgstr ""
#~ "Handskakning\n"
#~ "Båda\n"
#~ "Fullständig ström"
#~ msgid ""
#~ "Konqueror\n"
#~ "Nautilus\n"
#~ "Thunar"
#~ msgstr ""
#~ "Konqueror\n"
#~ "Nautilus\n"
#~ "Thunar"
#~ msgid "<b>Desktop File Manager</b>"
#~ msgstr "<b>Filhanterare</b>"
#, fuzzy
#~ msgid "Global _Down Speed Limit"
#~ msgstr "Global _begränsning för hämtningshastighet"
#~ msgid "Global _Up Speed Limit"
#~ msgstr "Global _begränsning för sändnongshastighet"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "You cannot move torrent to a different partition. Please fix your "
#~ "preferences"
#~ msgstr ""
#~ "Du kan inte flytta en torrent till en annan partition. Ändra i dina "
#~ "inställningar"
#~ msgid "There is not enough free disk space to complete your download."
#~ msgstr ""
#~ "Det finns inte tillräckligt med ledigt diskutrymme för att färdigställa din "
#~ "hämtning."
#~ msgid ""
#~ "File priority can only be set when using full allocation.\n"
#~ "Please change your preference to disable compact allocation, then remove and "
#~ "readd this torrent."
#~ msgstr ""
#~ "Filprioritet kan bara sättas när full allokering används.\n"
#~ "Ändra inställningarna och slå av kompakt allokering. Ta sedan bort och lägg "
#~ "till torrent-filen igen."
#~ msgid "translator-credits"
#~ msgstr ""
#~ "Launchpad Contributions:\n"
#~ " Andreas Johansson https://launchpad.net/~bolanski\n"
#~ " Daniel Nylander https://launchpad.net/~yeager\n"
#~ " David Eurenius https://launchpad.net/~david-eureniusdesign\n"
#~ " Fredrik Kilegran https://launchpad.net/~atomicoz\n"
#~ " Gaussian https://launchpad.net/~lehman-greg\n"
#~ " Jonas Granqvist https://launchpad.net/~jonas-granqvist\n"
#~ " Marcus Ekstrom https://launchpad.net/~marcusekstrom\n"
#~ " Nicklas Larsson https://launchpad.net/~whybill\n"
#~ " Petter Eklund https://launchpad.net/~denbevingadebaevern\n"
#~ " Petter Viklund https://launchpad.net/~petter-viklund\n"
#~ " Robert Lundmark https://launchpad.net/~robust\n"
#~ " Robin Jakobsson https://launchpad.net/~jakobsson-robin\n"
#~ " Tom Mannerhagen https://launchpad.net/~tom-mannerhagen-gmail\n"
#~ " Tomas Gustavsson https://launchpad.net/~tomplast\n"
#~ " davidhjelm https://launchpad.net/~dav-hjelm\n"
#~ " freddeg https://launchpad.net/~freddeg\n"
#~ " semsomi https://launchpad.net/~semsomi\n"
#~ " steinberger https://launchpad.net/~kristoffer-westlund"
#~ msgid "Format error in blocklist"
#~ msgstr "Formatfel i blockeringslista"
#, fuzzy
#~ msgid "Couldn't match on line"
#~ msgstr "Kunde inte matcha på rad"
#~ msgid ""
#~ "32 KiB\n"
#~ "64 KiB\n"
#~ "128 KiB\n"
#~ "256 KiB\n"
#~ "512 KiB\n"
#~ "1024 KiB\n"
#~ msgstr ""
#~ "32 Kibyte\n"
#~ "64 Kibyte\n"
#~ "128 Kibyte\n"
#~ "256 Kibyte\n"
#~ "512 Kibyte\n"
#~ "1024 Kibyte\n"
#~ msgid "You must specify at least one tracker."
#~ msgstr "Du måste specificera minst en bevakare."
#~ msgid "RSS Broadcatcher Settings"
#~ msgstr "Inställningar för RSS-sändare"
#~ msgid "Feed Name:"
#~ msgstr "Flödesnamn:"
#~ msgid "Feed URL:"
#~ msgstr "Webbadress för flöde:"
#~ msgid "Filter Exp:"
#~ msgstr "Filteruttryck:"
#~ msgid "Filter Name:"
#~ msgstr "Filternamn:"
#~ msgid " Feed: "
#~ msgstr " Flöde: "
#~ msgid "Torrents"
#~ msgstr "Torrent-filer"
#~ msgid "Update Interval (seconds): "
#~ msgstr "Uppdateringsintervall (sekunder): "
#~ msgid "Check feeds on Deluge start"
#~ msgstr "Kontrollera flöden då Deluge startar"
#~ msgid "Check Feeds Now"
#~ msgstr "Kontrollera flöden nu"
#~ msgid "Options"
#~ msgstr "Inställningar"
#, fuzzy
#~ msgid "Simple RSS"
#~ msgstr "Simple RSS"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Download Torrents automatically from SimpleRSS Feeds\n"
#~ "\n"
#~ "Add RSS feeds on the 'Feeds' tab, then add filters for TV shows (or "
#~ "whatever) on the 'Filters' tab. Double-click entries on the 'Torrents' tab "
#~ "to download extra torrents from the feeds. The Options are pretty self-"
#~ "explanatary.\n"
#~ "\n"
#~ "Please message me (SatNav) on the forums and let me know how you get on..\n"
#~ "\n"
#~ "Enjoy!"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Ladda ned källfiler automatiskt från SimpleRSS-strömmar\n"
#~ "\n"
#~ "Lägg till RSS-strömmar under fliken \"Strömmar\", välj sedan filter för TV-"
#~ "program (eller vad du vill) under \"Filter\"-fliken. Dubbelklicka på "
#~ "alternativen i \"Källfiler\"-fliken för att ladda ned extra källfiler från "
#~ "strömmarna. Valmöjligheterna är ganska lättförståeliga.\n"
#~ "\n"
#~ "Vänligen meddela den engelsspråkige utvecklaren SatNav på forumen och låt "
#~ "honom veta hur det går för dig.\n"
#~ "\n"
#~ "Ha så kul!"
#~ msgid "Last Entry Date"
#~ msgstr "Datum för senaste post"
#~ msgid "Date"
#~ msgstr "Datum"
#~ msgid "RSS"
#~ msgstr "RSS"
#~ msgid "New Filter"
#~ msgstr "Nytt filter"
#~ msgid "All"
#~ msgstr "Alla"
#~ msgid "Enable event sound (requires pygame)"
#~ msgstr "Slå på händelseljud (kräver pygame)"
#, fuzzy
#~ msgid "Enable popup notification (requires python-notify)"
#~ msgstr "Använd popup-notifikation (kräver python-notify)"
#~ msgid "Piece shared with next file(s)"
#~ msgstr "Bit delad med nästa fil(er)"
#~ msgid "Torrent Pieces"
#~ msgstr "Torrent-bitar"
#~ msgid "Locations"
#~ msgstr "Platser"
#~ msgid "Torrents completed"
#~ msgstr "Torrent-filer färdiga"
#~ msgid "Select number of columns"
#~ msgstr "Välj antal kolumner"
#~ msgid "Select font size"
#~ msgstr "Välj typsnittsstorlek"
#~ msgid "Peers Preferences"
#~ msgstr "Partinställningar"
#~ msgid "Enable flags"
#~ msgstr "Aktivera flaggor"
#~ msgid "Select size of flag"
#~ msgstr "Välj flaggstorlek"
#~ msgid "18x12"
#~ msgstr "18x12"
#~ msgid "25x15"
#~ msgstr "25x15"
#~ msgid "<b>Progress:</b>"
#~ msgstr "<b>Förlopp:</b>"
#~ msgid "<b>Total Downloaded:</b>"
#~ msgstr "<b>Totalt hämtat:</b>"
#~ msgid "<b>Downloaded this session:</b>"
#~ msgstr "<b>Hämtat denna session:</b>"
#~ msgid "<b>Tracker Response:</b>"
#~ msgstr "<b>Svar från bevakare:</b>"
#~ msgid "<b>Total Uploaded:</b>"
#~ msgstr "<b>Totalt skickat:</b>"
#~ msgid "<b>Uploaded This Session:</b>"
#~ msgstr "<b>Skickat denna session:</b>"
#~ msgid "<b>Use compact allocation:</b>"
#~ msgstr "<b>Använd kompakt allokering:</b>"
#~ msgid "<b>Download Rate:</b>"
#~ msgstr "<b>Hämtningshastighet:</b>"
#~ msgid "<b>Upload Rate:</b>"
#~ msgstr "<b>Sändningshastighet:</b>"
#~ msgid "Log"
#~ msgstr "Logg"
#~ msgid "Add Torrent from URL"
#~ msgstr "Lägg till torrent-fil från webbadress"
#~ msgid "Clear Completed"
#~ msgstr "Töm färdiga"
#~ msgid "Toolbar"
#~ msgstr "Verktygsrad"
#~ msgid "Columns"
#~ msgstr "Kolumner"
#~ msgid "Start / Pause"
#~ msgstr "Starta / Gör paus"
#~ msgid "Download Speed"
#~ msgstr "Hämtningshastighet"
#~ msgid "Upload Speed"
#~ msgstr "Sändningshastighet"
#~ msgid ""
#~ "<b>Are you sure you want to remove the selected torrent(s) from Deluge?</b>"
#~ msgstr ""
#~ "<b>Är du säker på att du vill ta bort markerade torrent-filer från "
#~ "Deluge?</b>"
#~ msgid "gtk-quit"
#~ msgstr "gtk-quit"
#~ msgid "Save all downloads to:"
#~ msgstr "Spara alla hämtningar i:"
#~ msgid ""
#~ "The number of active torrents that Deluge will run. Set to 0 for unlimited."
#~ msgstr ""
#~ "Antalet aktiva torrent-filer som Deluge ska köra. Ställ in till 0 för "
#~ "obegränsat."
#~ msgid "Upload Slots:"
#~ msgstr "Sändningsplatser:"
#~ msgid "The maximum number of upload slots. Set -1 for unlimited."
#~ msgstr "Maximalt antal sändningsplatser. Ställ in till -1 för obegränsat."
#~ msgid "Maximum Download Rate (KB/s):"
#~ msgstr "Maximal hämtningshastighet (Kibyte/s):"
#~ msgid "The maximum download rate for all torrents. Set -1 for unlimited."
#~ msgstr ""
#~ "Maximal hämtningshastighet för alla torrent-filer. Ställ in till -1 för "
#~ "obegränsat."
#~ msgid "Maximum Upload Rate (KB/s):"
#~ msgstr "Maximal sändningshastighet (Kibyte/s):"
#~ msgid "The maximum upload rate for all torrents. Set -1 for unlimited."
#~ msgstr ""
#~ "Maximal sändningshastighet för alla torrent-filer. Ställ in till -1 för "
#~ "obegränsat."
#~ msgid "<b>Bandwidth Usage</b>"
#~ msgstr "<b>Bandbreddsanvändning</b>"
#~ msgid "<b>TCP Port</b>"
#~ msgstr "<b>TCP-port</b>"
#~ msgid "Max number of DHT connections:"
#~ msgstr "Max antal DHT-anslutningar:"
#~ msgid "UT PeX"
#~ msgstr "UT PeX"
#~ msgid "<b>Network Extras</b> - Always on"
#~ msgstr "<b>Network Extras</b> - Alltid på"
#~ msgid "StartPause"
#~ msgstr "StartPause"
#~ msgid "Update Tracker"
#~ msgstr "Uppdatera bevakare"
#~ msgid "Queue"
#~ msgstr "Kö"
#~ msgid "Top"
#~ msgstr "Överst"
#~ msgid "Bottom"
#~ msgstr "Nederst"
#~ msgid "Error: no webbrowser found"
#~ msgstr "Fel: ingen webbläsare hittades"
#~ msgid "Show / Hide Window"
#~ msgstr "Visa / Dölj fönster"
#~ msgid "Start"
#~ msgstr "Starta"
#~ msgid "Download Rate"
#~ msgstr "Hämtningshastighet"
#~ msgid "Upload Rate"
#~ msgstr "Sändningshastighet"
#~ msgid "Offset"
#~ msgstr "Position"
#~ msgid ""
#~ "For some reason, the previous state could not be loaded, so a blank state "
#~ "has been loaded for you."
#~ msgstr ""
#~ "Av någon anledning kunde det tidigare tillståndet inte läsas in och därför "
#~ "kommer ett tomt tillstånd att läsas in för dig."
#~ msgid "Would you like to attempt to reload the previous session's downloads?"
#~ msgstr "Vill du försöka att läsa in hämtningar igen för tidigare sessioner?"
#~ msgid "The torrent you've added seems to already be in Deluge."
#~ msgstr ""
#~ "Torrent-filen som du försökte att lägga till verkar redan finnas i Deluge."
#: glade/delugegtk.glade:147
msgid "<b>Availability:</b>"
msgstr "<b>Tillgänglighet</b>"
#: glade/delugegtk.glade:183
msgid "<b>Pieces:</b>"
msgstr "<b>Delar:</b>"
#: glade/delugegtk.glade:200
msgid "<b>ETA:</b>"
msgstr "<b>Färdig om:</b>"
#: glade/delugegtk.glade:221
msgid "<b>Peers:</b>"
msgstr "<b>Klienter:</b>"
#: glade/delugegtk.glade:242 glade/delugegtk.glade:263
msgid "<b>Speed:</b>"
msgstr "<b>Hastighet:</b>"
#: glade/delugegtk.glade:281
msgid "<b>Share Ratio:</b>"
msgstr "<b>Utdelningsförhållande:</b>"
#: glade/delugegtk.glade:299
msgid "<b>Seeders:</b>"
msgstr "<b>Distributörer:</b>"
#: glade/delugegtk.glade:317
msgid "<b>Uploaded:</b>"
msgstr "<b>Skickat:</b>"
#: glade/delugegtk.glade:335
msgid "<b>Downloaded:</b>"
msgstr "<b>Hämtat:</b>"
#: glade/delugegtk.glade:447
msgid "<b>Statistics</b>"
msgstr "<b>Statistik</b>"
#: glade/delugegtk.glade:503
msgid "<b>Path:</b>"
msgstr "<b>Sökväg:</b>"
#: glade/delugegtk.glade:537
msgid "<b>Total Size:</b>"
msgstr "<b>Total storlek:</b>"
#: glade/delugegtk.glade:599
msgid "<b>Tracker Status:</b>"
msgstr "<b>Bevakarstatus:</b>"
#: glade/delugegtk.glade:632
msgid "<b>Next Announce:</b>"
msgstr "<b>Nästa annonsering:</b>"
#: glade/delugegtk.glade:671
msgid "<b># of files:</b>"
msgstr "<b>Antal filer:</b>"
#: glade/delugegtk.glade:699
msgid "<b>Tracker:</b>"
msgstr "<b>Bevakare:</b>"
#: glade/delugegtk.glade:723
msgid "<b>Name:</b>"
msgstr "<b>Namn:</b>"
#: glade/delugegtk.glade:740
msgid "<b>Torrent Info</b>"
msgstr "<b>Torrent-info</b>"
#: glade/delugegtk.glade:766 plugins/WebUi/scripts/template_strings.py:14
msgid "Details"
msgstr "Detaljer"
#: glade/delugegtk.glade:805
msgid "_File"
msgstr "_Arkiv"
#: glade/delugegtk.glade:812 glade/tray_menu.glade:61
msgid "_Add Torrent"
msgstr "_Lägg till torrent"
#: glade/delugegtk.glade:827
msgid "Add _URL"
msgstr "Lägg till _url"
#: glade/delugegtk.glade:835
msgid "_Clear Completed"
msgstr "_Töm färdiga"
#: glade/delugegtk.glade:868
msgid "_Edit"
msgstr "_Redigera"
#: glade/delugegtk.glade:877
msgid "gtk-select-all"
msgstr "Markera allt"
#: glade/delugegtk.glade:893
msgid "Plu_gins"
msgstr "Insticks_moduler"
#: glade/delugegtk.glade:921
msgid "_Torrent"
msgstr "_Torrent"
#: glade/delugegtk.glade:928
msgid "_View"
msgstr "_Visa"
#: glade/delugegtk.glade:936
msgid "_Toolbar"
msgstr "_Verktygsfält"
#: glade/delugegtk.glade:945
msgid "_Details"
msgstr "_Detaljer"
#: glade/delugegtk.glade:954
msgid "_Columns"
msgstr "_Kolumner"
#: glade/delugegtk.glade:962 src/interface.py:623 src/files.py:80
#: plugins/WebUi/scripts/template_strings.py:48
msgid "Size"
msgstr "Storlek"
#: glade/delugegtk.glade:971 src/interface.py:627
#: plugins/FlexRSS/FlexRSS.glade:138
msgid "Status"
msgstr "Status"
#: glade/delugegtk.glade:980 src/interface.py:629
#: plugins/WebUi/scripts/template_strings.py:44
msgid "Seeders"
msgstr "Distributörer"
#: glade/delugegtk.glade:989 src/interface.py:632
#: plugins/TorrentPeers/__init__.py:72
#: plugins/WebUi/scripts/template_strings.py:31
msgid "Peers"
msgstr "Klienter"
#: glade/delugegtk.glade:998 src/interface.py:635 src/interface.py:1192
#: src/interface.py:1223 plugins/TorrentPeers/tab_peers.py:89
#: plugins/WebUi/scripts/template_strings.py:16
msgid "Down Speed"
msgstr "Hämtningshastighet"
#: glade/delugegtk.glade:1007 src/interface.py:638 src/interface.py:1193
#: src/interface.py:1224 plugins/TorrentPeers/tab_peers.py:91
#: plugins/WebUi/scripts/template_strings.py:55
msgid "Up Speed"
msgstr "Sändningshastighet"
#: glade/delugegtk.glade:1016
msgid "Time Remaining"
msgstr "Återstående tid"
#: glade/delugegtk.glade:1025 plugins/WebUi/scripts/template_strings.py:8
msgid "Availability"
msgstr "Tillgänglighet"
#: glade/delugegtk.glade:1034 plugins/WebUi/scripts/template_strings.py:47
msgid "Share Ratio"
msgstr "Utdelningsförhållande"
#: glade/delugegtk.glade:1051
msgid "_Help"
msgstr "_Hjälp"
#: glade/delugegtk.glade:1059
msgid "Help translate this application"
msgstr "Hjälp till att översätta programmet"
#: glade/delugegtk.glade:1060
msgid "_Translate This Application..."
msgstr "_Översätt det här programmet..."
#: glade/delugegtk.glade:1083
msgid "Runs the first-time configuration wizard"
msgstr "Kör konfigureringsguiden"
#: glade/delugegtk.glade:1084
msgid "_Run Configuration Wizard"
msgstr "_Kör konfigureringsguide"
#: glade/delugegtk.glade:1157 plugins/WebUi/scripts/template_strings.py:3
msgid "Add Torrent"
msgstr "Lägg till torrent-fil"
#: glade/delugegtk.glade:1158
msgid "Add"
msgstr "Lägg till"
#: glade/delugegtk.glade:1171 glade/dgtkpopups.glade:6
msgid "Remove Torrent"
msgstr "Ta bort torrent"
#: glade/delugegtk.glade:1172 plugins/WebUi/scripts/template_strings.py:40
msgid "Remove"
msgstr "Ta bort"
#: glade/delugegtk.glade:1184
msgid "Clear Seeding Torrents"
msgstr "Töm distribuerade torrent-filer"
#: glade/delugegtk.glade:1185
msgid "Clear"
msgstr "Töm"
#: glade/delugegtk.glade:1207
msgid "Start or Resume Torrent"
msgstr "Starta eller återuppta torrent"
#: glade/delugegtk.glade:1208
msgid "Resume"
msgstr "Återuppta"
#: glade/delugegtk.glade:1221
msgid "Pause Torrent"
msgstr "Pausa torrent"
#: glade/delugegtk.glade:1222
msgid "Pause"
msgstr "Gör paus"
#: glade/delugegtk.glade:1234
msgid "Queue Torrent Up"
msgstr "Flytta torrent-fil uppåt i kön"
#: glade/delugegtk.glade:1235
msgid "Up"
msgstr "Uppåt"
#: glade/delugegtk.glade:1248
msgid "Queue Torrent Down"
msgstr "Flytta torrent-fil nedåt i kön"
#: glade/delugegtk.glade:1249
msgid "Down"
msgstr "Nedåt"
#: glade/delugegtk.glade:1270
msgid "Change Deluge preferences"
msgstr "Ändra Deluge-inställningar"
#: glade/delugegtk.glade:1271
msgid "Preferences"
msgstr "Inställningar"
#: glade/delugegtk.glade:1284 glade/dgtkpopups.glade:209
#: glade/preferences_dialog.glade:2936
msgid "Plugins"
msgstr "Insticksmoduler"
#: glade/dgtkpopups.glade:41
msgid ""
"<span size=\"large\"><b>Are you sure you want to remove the selected "
"torrent(s) from Deluge?</b></span>"
msgstr ""
"<span size=\"large\"><b>Är du säker att du vill ta bort valda torrent-"
"fil(er) från Deluge?</b></span>"
#: glade/dgtkpopups.glade:65
msgid "Delete downloaded files"
msgstr "Ta bort hämtade filer"
#: glade/dgtkpopups.glade:88 plugins/WebUi/scripts/template_strings.py:12
msgid "Delete .torrent file"
msgstr "Ta bort torrent-fil"
#: glade/dgtkpopups.glade:155
msgid "Show/Hide"
msgstr "Visa/dölj"
#: glade/dgtkpopups.glade:163
msgid "Add a Torrent..."
msgstr "Lägg till en torrent-fil..."
#: glade/dgtkpopups.glade:179
msgid "Clear Finished"
msgstr "Töm färdiga"
#: glade/file_tab_menu.glade:11
msgid "_Open File"
msgstr "_Öppna fil"
#: glade/file_tab_menu.glade:33
msgid "Select All"
msgstr "Markera alla"
#: glade/file_tab_menu.glade:48
msgid "Unselect All"
msgstr "Avmarkera alla"
#: glade/file_tab_menu.glade:68 src/core.py:101
msgid "Don't download"
msgstr "Hämta inte"
#: glade/file_tab_menu.glade:83 src/core.py:102
msgid "Normal"
msgstr "Normal"
#: glade/file_tab_menu.glade:98 src/core.py:103
msgid "High"
msgstr "Hög"
#: glade/file_tab_menu.glade:113 src/core.py:104
msgid "Highest"
msgstr "Högsta"
#: glade/merge_dialog.glade:7
msgid "Deluge Merge Tracker Lists"
msgstr "Deluge sammanfoga bevakarlistor"
#: glade/merge_dialog.glade:23
msgid ""
"Torrent already detected in Deluge, would you like to merge the tracker "
"lists?"
msgstr ""
"Torrentfilen finns redan i Deluge. Vill du sammanfoga bevakarlistorna?"
#: glade/preferences_dialog.glade:9
msgid "Deluge Preferences"
msgstr "Inställningar för Deluge"
#: glade/preferences_dialog.glade:58
msgid "Ask where to save each download"
msgstr "Fråga varje gång var filerna ska sparas"
#: glade/preferences_dialog.glade:76 glade/preferences_dialog.glade:125
#: glade/preferences_dialog.glade:196 glade/wizard.glade:187
#: plugins/MoveTorrent/movetorrent.glade:35
msgid "Select A Folder"
msgstr "Välj en mapp"
#: glade/preferences_dialog.glade:88 glade/preferences_dialog.glade:89
msgid "Store all downloads in:"
msgstr "Spara alla hämtningar i:"
#: glade/preferences_dialog.glade:112
msgid "Store all torrent files in:"
msgstr "Lagra alla torrent filer i:"
#: glade/preferences_dialog.glade:146
msgid "<b>Download Location</b>"
msgstr "<b>Hämtningsplats</b>"
#: glade/preferences_dialog.glade:182
msgid "Autoload all torrent files in:"
msgstr ""
#: glade/preferences_dialog.glade:213
msgid "<b>Autoload</b>"
msgstr ""
#: glade/preferences_dialog.glade:249 glade/preferences_dialog.glade:266
#: glade/wizard.glade:237 glade/wizard.glade:478
msgid ""
"The number of active torrents that Deluge will run. Set to -1 for unlimited."
msgstr ""
"Antal aktiva torrent-filer som Deluge ska köra. Ställ in -1 för obegränsat "
"antal."
#: glade/preferences_dialog.glade:251
msgid "Maximum simultaneous active torrents:"
msgstr "Maximalt antal samtidigt aktiva torrent-filer:"
#: glade/preferences_dialog.glade:288 glade/preferences_dialog.glade:289
#: glade/preferences_dialog.glade:309
msgid "Enable selecting files for torrents before loading"
msgstr "Aktivera filval för torrent-filer före inläsning"
#: glade/preferences_dialog.glade:310
msgid "Only show if torrent has more than 1 file"
msgstr ""
#: glade/preferences_dialog.glade:325 glade/preferences_dialog.glade:326
msgid "Prioritize first and last pieces of files in torrent"
msgstr "Prioritera första och sista delarna av filer i torrent"
#: glade/preferences_dialog.glade:340
msgid "Start torrents in paused state"
msgstr ""
#: glade/preferences_dialog.glade:355
msgid "<b>Torrents</b>"
msgstr "<b>Torrent-filer</b>"
#: glade/preferences_dialog.glade:394
#, fuzzy
msgid ""
"Full allocation preallocates all of the space that is needed for the torrent "
"and prevents disk fragmentation"
msgstr ""
"Full allokering förallokerar allt utrymme som behövs för att ladda ner "
"torrenten och förhindrar därigenom datafragmentering på disken."
#: glade/preferences_dialog.glade:395
msgid "Use Full Allocation"
msgstr "Använd full allokering"
#: glade/preferences_dialog.glade:417
msgid "Compact allocation only allocates space as needed"
msgstr "Kompakt allokering allokerar bara utrymme vid behov"
#: glade/preferences_dialog.glade:418
msgid "Use Compact Allocation"
msgstr "Använd kompakt allokering"
#: glade/preferences_dialog.glade:438
msgid "<b>Allocation</b>"
msgstr "<b>Allokering</b>"
#: glade/preferences_dialog.glade:462
msgid "Downloads"
msgstr "Hämtningar"
#: glade/preferences_dialog.glade:506
msgid ""
"<b>Please Note - Changes to these settings will only be applied the next "
"time Deluge is restarted.</b>"
msgstr ""
"<b>Observera - Ändringar i dessa inställningar kommer endast att bli "
"aktiverade nästa gång som Deluge har startats om.</b>"
#: glade/preferences_dialog.glade:549 glade/wizard.glade:48
msgid "From:"
msgstr "Från:"
#: glade/preferences_dialog.glade:572 glade/wizard.glade:66
msgid "To:"
msgstr "Till:"
#: glade/preferences_dialog.glade:598
msgid "Deluge will automatically choose a different port to use every time."
msgstr "Deluge kommer automatiskt att välja en ny port varje gång"
#: glade/preferences_dialog.glade:599
msgid "Random Ports"
msgstr "Slumpmässiga portar"
#: glade/preferences_dialog.glade:616
msgid "Test Active Port"
msgstr "Testa aktiv port"
#: glade/preferences_dialog.glade:642
msgid "<b>TCP</b>"
msgstr "<b>TCP</b>"
#: glade/preferences_dialog.glade:654
msgid "Active Port:"
msgstr "Aktiv port:"
#: glade/preferences_dialog.glade:667
msgid "0000"
msgstr "0000"
#: glade/preferences_dialog.glade:706
msgid "Distributed hash table may improve the amount of active connections."
msgstr "Distribuerad hash-tabell kan förbättra mängden aktiva anslutningar."
#: glade/preferences_dialog.glade:707
msgid "Enable Mainline DHT"
msgstr "Aktivera Mainline DHT"
#: glade/preferences_dialog.glade:720
msgid "<b>DHT</b>"
msgstr "<b>DHT</b>"
#: glade/preferences_dialog.glade:755
msgid "Universal Plug and Play"
msgstr "Universal Plug and Play"
#: glade/preferences_dialog.glade:756
msgid "UPnP"
msgstr "UPnP"
#: glade/preferences_dialog.glade:770
msgid "NAT Port Mapping Protocol"
msgstr "NAT portmappningsprotokoll"
#: glade/preferences_dialog.glade:771
msgid "NAT-PMP"
msgstr "NAT-PMP"
#: glade/preferences_dialog.glade:786 glade/preferences_dialog.glade:787
msgid "Peer Exchange"
msgstr ""
#: glade/preferences_dialog.glade:803
msgid "Local Peer Discovery"
msgstr ""
#: glade/preferences_dialog.glade:818
msgid "<b>Network Extras</b>"
msgstr "<b>Extra nätverksinställningar</b>"
#: glade/preferences_dialog.glade:859
msgid "Inbound:"
msgstr "Inkommande:"
#: glade/preferences_dialog.glade:868 glade/preferences_dialog.glade:890
msgid ""
"Disabled\n"
"Enabled\n"
"Forced"
msgstr ""
"Inaktiverad\n"
"Aktiverad\n"
"Tvingad"
#: glade/preferences_dialog.glade:881
msgid "Outbound:"
msgstr "Utgående:"
#: glade/preferences_dialog.glade:908
msgid "Prefer to encrypt the entire stream"
msgstr "Föredra att kryptera hela dataströmmen"
#: glade/preferences_dialog.glade:921
msgid "Level:"
msgstr "Nivå:"
#: glade/preferences_dialog.glade:935
msgid ""
"Handshake\n"
"Full Stream\n"
"Either"
msgstr ""
"Handskakning\n"
"Full ström\n"
"Båda"
#: glade/preferences_dialog.glade:958
msgid "<b>Encryption</b>"
msgstr "<b>Kryptering</b>"
#: glade/preferences_dialog.glade:988
msgid "Network"
msgstr "Nätverk"
#: glade/preferences_dialog.glade:1029
msgid "Queue torrents to bottom when they begin seeding"
msgstr "Kölägg torrent-filer nederst när de börjar distribueras"
#: glade/preferences_dialog.glade:1041
msgid "Queue new torrents above completed ones"
msgstr "Kölägg nya torrent-filer över färdiga"
#: glade/preferences_dialog.glade:1057
msgid "Stop seeding torrents when their share ratio reaches:"
msgstr ""
"Stoppa distribuering av torrent-filer när deras utdelningsförhållande når:"
#: glade/preferences_dialog.glade:1093
msgid "Automatically clear torrents that reach the max share ratio"
msgstr ""
"Töm automatiskt torrent-filer som når sitt högsta utdelningsförhållande"
#: glade/preferences_dialog.glade:1109
msgid "<b>Seeding</b>"
msgstr "<b>Distribuering</b>"
#: glade/preferences_dialog.glade:1138 src/core.py:92
#: plugins/WebUi/webserver_common.py:147
msgid "Seeding"
msgstr "Distribuerar"
#: glade/preferences_dialog.glade:1184 glade/wizard.glade:257
#: glade/wizard.glade:318
msgid "The maximum upload slots for all torrents. Set -1 for unlimited."
msgstr ""
"Maximalt antal sändningsplatser för alla torrent-filer. Ange -1 för "
"obegränsat antal."
#: glade/preferences_dialog.glade:1201 glade/preferences_dialog.glade:1287
#: glade/preferences_dialog.glade:1307 glade/wizard.glade:277
#: glade/wizard.glade:341
msgid "The maximum upload speed for all torrents. Set -1 for unlimited."
msgstr ""
"Maximal sändningshastighet för alla torrent-filer. Ställ in -1 för "
"obegränsad."
#: glade/preferences_dialog.glade:1220 glade/preferences_dialog.glade:1237
msgid "The maximum download speed for all torrents. Set -1 for unlimited."
msgstr ""
"Maximal hämtningshastighet för alla torrent-filer. Ange -1 för obegränsad."
#: glade/preferences_dialog.glade:1239
msgid "Maximum Download Speed (KiB/s):"
msgstr "Maximal hämtningshastighet (Kibyte/s)"
#: glade/preferences_dialog.glade:1250 glade/preferences_dialog.glade:1269
#: glade/wizard.glade:297 glade/wizard.glade:364
msgid "The maximum number of connections allowed. Set -1 for unlimited."
msgstr ""
"Maximalt antal tillåtna anslutningar. Ställ in till -1 för obegränsat antal."
#: glade/preferences_dialog.glade:1271 glade/preferences_dialog.glade:1456
#: glade/wizard.glade:298
msgid "Maximum Connections:"
msgstr "Maximalt antal anslutningar:"
#: glade/preferences_dialog.glade:1289 glade/wizard.glade:278
msgid "Maximum Upload Speed (KiB/s):"
msgstr "Maximal sändningshastighet (Kibyte/s)"
#: glade/preferences_dialog.glade:1309 glade/preferences_dialog.glade:1437
#: glade/wizard.glade:258
msgid "Maximum Upload Slots:"
msgstr "Maximalt antal sändningsplatser:"
#: glade/preferences_dialog.glade:1327 glade/preferences_dialog.glade:1343
#: glade/wizard.glade:434 glade/wizard.glade:455
msgid ""
"The maximum half-open connections. A high value may crash some cheap "
"routers. Set -1 for unlimited."
msgstr ""
"Maximala antalet halvt öppna anslutningar. En hög siffra kan krascha billiga "
"routrar. Sätt värde -1 för oändligt."
#: glade/preferences_dialog.glade:1329 glade/wizard.glade:435
msgid "Maximum Half-Open Connections:"
msgstr "Maximalt antal halvt öppna anslutningar:"
#: glade/preferences_dialog.glade:1363
msgid "<b>Global Bandwidth Usage</b>"
msgstr "<b>Allmän bredbandsanvändning</b>"
#: glade/preferences_dialog.glade:1400 glade/preferences_dialog.glade:1435
msgid "The maximum upload slots per torrent. Set -1 for unlimited."
msgstr ""
"Maximalt antal sändningsplatser per torrent-fil. Ange -1 för obegränsat "
"antal."
#: glade/preferences_dialog.glade:1417 glade/preferences_dialog.glade:1454
msgid "The maximum number of connections per torrent. Set -1 for unlimited."
msgstr ""
"Maximalt antal anslutningar per torrent-fil. Ange -1 för obegränsat antal."
#: glade/preferences_dialog.glade:1469
msgid "<b>Per Torrent Bandwidth Usage</b>"
msgstr "<b>Bredbandsanvändning per torrent-fil</b>"
#: glade/preferences_dialog.glade:1495
msgid "Bandwidth"
msgstr "Bandbredd"
#: glade/preferences_dialog.glade:1541 glade/preferences_dialog.glade:1736
#: glade/preferences_dialog.glade:1931 glade/preferences_dialog.glade:2126
msgid "Affects regular bittorrent peers"
msgstr "Påverkar vanliga bittorrent-klienter"
#: glade/preferences_dialog.glade:1542
msgid "Peer Proxy"
msgstr "Klientproxy"
#: glade/preferences_dialog.glade:1587 glade/preferences_dialog.glade:1782
#: glade/preferences_dialog.glade:1977 glade/preferences_dialog.glade:2172
msgid "Port"
msgstr "Port"
#: glade/preferences_dialog.glade:1600 glade/preferences_dialog.glade:1795
#: glade/preferences_dialog.glade:1990 glade/preferences_dialog.glade:2185
msgid "Server"
msgstr "Server"
#: glade/preferences_dialog.glade:1641 glade/preferences_dialog.glade:1836
#: glade/preferences_dialog.glade:2031 glade/preferences_dialog.glade:2226
msgid ""
"None\n"
"Socksv4\n"
"Socksv5\n"
"Socksv5 W/ Auth\n"
"HTTP\n"
"HTTP W/ Auth"
msgstr ""
"Ingen\n"
"Socksv4\n"
"Socksv5\n"
"Socksv5 med inloggning\n"
"HTTP\n"
"HTTP med inloggning"
#: glade/preferences_dialog.glade:1657 glade/preferences_dialog.glade:1852
#: glade/preferences_dialog.glade:2047 glade/preferences_dialog.glade:2242
#: plugins/WebUi/scripts/template_strings.py:28
msgid "Password"
msgstr "Lösenord"
#: glade/preferences_dialog.glade:1668 glade/preferences_dialog.glade:1863
#: glade/preferences_dialog.glade:2058 glade/preferences_dialog.glade:2253
msgid "Username"
msgstr "Användarnamn"
#: glade/preferences_dialog.glade:1679 glade/preferences_dialog.glade:1874
#: glade/preferences_dialog.glade:2069 glade/preferences_dialog.glade:2264
msgid "Proxy type"
msgstr "Proxy-typ"
#: glade/preferences_dialog.glade:1704
msgid "<b>Peer Proxy</b>"
msgstr "<b>Klientproxy</b>"
#: glade/preferences_dialog.glade:1737
msgid "Tracker Proxy"
msgstr "Bevakarproxy"
#: glade/preferences_dialog.glade:1899
msgid "<b>Tracker Proxy</b>"
msgstr "<b>Bevakarproxy</b>"
#: glade/preferences_dialog.glade:1932
msgid "DHT Proxy"
msgstr "DHT-proxy"
#: glade/preferences_dialog.glade:2094
msgid "<b>DHT Proxy</b>"
msgstr "<b>DHT-proxy</b>"
#: glade/preferences_dialog.glade:2127
msgid "Web Seed Proxy"
msgstr "Webbdistribueringsproxy"
#: glade/preferences_dialog.glade:2289
msgid "<b>Web Seed Proxy</b>"
msgstr "<b>Webbdistribueringsproxy</b>"
#: glade/preferences_dialog.glade:2316
msgid "Proxies"
msgstr "Proxyservrar"
#: glade/preferences_dialog.glade:2345
msgid "Enable system tray icon"
msgstr "Aktivera ikon i systembrickan"
#: glade/preferences_dialog.glade:2361
msgid "Minimize to tray on close"
msgstr "Minimera till systembrickan vid stängning"
#: glade/preferences_dialog.glade:2380
msgid "Start in tray"
msgstr "Starta minimerat till systembricka"
#: glade/preferences_dialog.glade:2404
msgid "Password protect system tray"
msgstr "Lösenordsskydda systembrickan"
#: glade/preferences_dialog.glade:2422
msgid "Password:"
msgstr "Lösenord:"
#: glade/preferences_dialog.glade:2464
msgid "<b>System Tray</b>"
msgstr "<b>Systembricka</b>"
#: glade/preferences_dialog.glade:2507
msgid "Open folder with:"
msgstr "Öppna mapp med:"
#: glade/preferences_dialog.glade:2524
msgid "Custom:"
msgstr "Anpassad:"
#: glade/preferences_dialog.glade:2547
msgid ""
"Auto-detect (xdg-open)\n"
"Konqueror\n"
"Nautilus\n"
"Thunar"
msgstr ""
"Autodetektera (xdg-open)\n"
"Konqueror\n"
"Nautilus\n"
"Thunar"
#: glade/preferences_dialog.glade:2594
msgid "<b>Desktop File Manager</b> - only for non-Windows platforms"
msgstr ""
"<b>Filhanterare för skrivbord</b> - endast för icke-Windows-plattformar"
#: glade/preferences_dialog.glade:2626
msgid "GUI update interval (seconds)"
msgstr "Uppdateringsintervall för grafiskt gränssnitt (sekunder)"
#: glade/preferences_dialog.glade:2654
msgid "<b>Performance</b>"
msgstr "<b>Prestanda</b>"
#: glade/preferences_dialog.glade:2685
msgid "Use the advanced progress bar (uses slightly more CPU/RAM)"
msgstr ""
#: glade/preferences_dialog.glade:2696
msgid "<b>Detailed Progress Bar</b>"
msgstr ""
#: glade/preferences_dialog.glade:2730
msgid ""
"Deluge will check our servers and will tell you if a newer version has been "
"released"
msgstr ""
"Deluge kommer att kolla med våra servrar och notifiera dig om det finns en "
"nyare version tillgänglig"
#: glade/preferences_dialog.glade:2731
msgid "Be alerted about new releases"
msgstr "Bli notifierad om nya versioner"
#: glade/preferences_dialog.glade:2748
msgid "<b>Updates</b>"
msgstr "<b>Uppdateringar</b>"
#: glade/preferences_dialog.glade:2778
msgid ""
"Help us improve Deluge by sending us your Python and PyGTK\n"
"versions, OS and processor types. Absolutely no other\n"
"information is sent."
msgstr ""
"Hjälp oss förbättra Deluge genom att skicka oss dina Python- och PyGTK-\n"
"versioner, operativsystem samt processortyper. Absolut ingen annan\n"
"information skickas."
#: glade/preferences_dialog.glade:2791
msgid "<b>System Information</b>"
msgstr "<b>Systeminformation</b>"
#: glade/preferences_dialog.glade:2814
#: plugins/EventLogging/event_logging_preferences.glade:52
#: plugins/EventLogging/tab_log.py:218
msgid "Other"
msgstr "Övriga"
#: glade/preferences_dialog.glade:2908
msgid "gtk-preferences"
msgstr "Inställningar"
#: glade/torrent_menu.glade:11
msgid "_Force Recheck"
msgstr ""
#: glade/torrent_menu.glade:33
msgid "Re_sume"
msgstr "Å_teruppta"
#: glade/torrent_menu.glade:50
msgid "_Pause"
msgstr "_Paus"
#: glade/torrent_menu.glade:72
msgid "_Remove Torrent"
msgstr "_Ta bort torrent-fil"
#: glade/torrent_menu.glade:95
msgid "_Tracker Options"
msgstr ""
#: glade/torrent_menu.glade:104
msgid "_Update Tracker"
msgstr "_Uppdatera bevakare"
#: glade/torrent_menu.glade:121
msgid "_Edit Trackers"
msgstr "_Redigera bevakare"
#: glade/torrent_menu.glade:138
msgid "_Scrape Tracker"
msgstr ""
#: glade/torrent_menu.glade:164
msgid "_Queue"
msgstr "_Kö"
#: glade/torrent_menu.glade:174
msgid "_Top"
msgstr "_Överst"
#: glade/torrent_menu.glade:190
msgid "_Up"
msgstr "_Uppåt"
#: glade/torrent_menu.glade:206
msgid "_Down"
msgstr "_Nedåt"
#: glade/torrent_menu.glade:222
msgid "_Bottom"
msgstr "_Nederst"
#: glade/torrent_menu.glade:251
msgid "_Open Containing Folder"
msgstr "_Öppna behållande mapp"
#: glade/tray_menu.glade:12
msgid "_Show Deluge"
msgstr "_Visa Deluge"
#: glade/tray_menu.glade:21
msgid "_Resume All"
msgstr "_Återuppta alla"
#: glade/tray_menu.glade:38
msgid "_Pause All"
msgstr "_Pausa alla"
#: glade/tray_menu.glade:84
msgid "_Download Speed Limit"
msgstr "Hastighetsgräns för _hämtning"
#: glade/tray_menu.glade:100
msgid "_Upload Speed Limit"
msgstr "Hastighetsgräns för _sändning"
#: glade/tray_menu.glade:122
msgid "_Quit"
msgstr "_Avsluta"
#: glade/edit_trackers.glade:9
msgid "Edit Trackers"
msgstr "Redigera bevakare"
#: glade/edit_trackers.glade:19
msgid "Tracker Editing"
msgstr "Bevakarredigering"
#: glade/files_dialog.glade:8
msgid "Deluge File Selection"
msgstr "Deluge filväljare"
#: glade/files_dialog.glade:42
msgid "Torrent will not be distributed on the trackerless (DHT) network"
msgstr ""
"Torrent-filen kommer inte att distribueras via det bevakarlösa nätverket "
"(DHT)."
#: glade/files_dialog.glade:43
msgid "Set the private flag"
msgstr "Ställ in privatflaggan"
#: glade/wizard.glade:10
msgid "First Launch Configuration"
msgstr "Förstagångskonfigurering"
#: glade/wizard.glade:20
msgid ""
"This wizard will help you set up Deluge to your liking. If you are new to "
"Deluge, please note that most of Deluge's functionality and features come in "
"the form of plugins, which can be accessed by clicking on Plugins in the "
"Edit menu or the toolbar."
msgstr ""
"Denna guide kommer hjälpa dig att anpassa Deluges inställningar efter dina "
"behov. Om du inte använt Deluge förut bör du notera att många funktioner i "
"Deluge kommer i form av insticksmoduler, som kan kommas åt genom att klicka "
"på Insticksmoduler i Redigera-menyn eller verktygsfältet."
#: glade/wizard.glade:36
msgid ""
"Deluge needs a range of ports that it will try to listen to for incoming "
"connections. The default ports for bittorrent are 6881-6889, however, most "
"ISPs block those ports, so you're encouraged to pick others, between 49152 "
"and 65535. Alternatively, you can have Deluge automatically pick random "
"ports for you."
msgstr ""
"Deluge behöver ett omfång portar att lyssna efter inkommande anslutningar "
"på. BitTorrents standardportar är 6881-6889, men många internetleverantörer "
"blockerar dessa portar så det rekommenderas att du väljer andra, förslagsvis "
"mellan 49152 och 65535. Alternativt kan du låta Deluge välja portarna "
"slumpmässigt."
#: glade/wizard.glade:88
msgid "Use _Random Ports"
msgstr "Använd s_lumpmässiga portar"
#: glade/wizard.glade:116
msgid ""
"Would you like Deluge to automatically download to a predefined location, or "
"would you like to specify the download location every time?"
msgstr ""
"Vill du att Deluge automatiskt hämtar ner till en förvald plats, eller vill "
"du välja var filerna skall sparas varje gång?"
#: glade/wizard.glade:141
msgid "Ask where to save each file"
msgstr "Fråga var varje fil ska sparas"
#: glade/wizard.glade:165
msgid "Store all downloads in: "
msgstr "Spara alla hämtningar i: "
#: glade/wizard.glade:215
msgid ""
"Please select the upload speed of your connection, which we will then use to "
"automatically make suggestions for the settings below"
msgstr ""
"Välj sändningshastighet för din anslutning, vilket vi kommer att använda för "
"att automatiskt skapa inställningsförslag nedan"
#: glade/wizard.glade:238
msgid "Maximum Active Torrents:"
msgstr "Maximalt antal aktiva torrentfiler:"
#: glade/wizard.glade:386
msgid ""
"28.8k\n"
"56k\n"
"64k\n"
"96k\n"
"128k\n"
"192k\n"
"256k\n"
"384k\n"
"512k\n"
"640k\n"
"768k\n"
"1Mbit\n"
"2Mbit\n"
"10Mbit\n"
"20Mbit\n"
"40Mbit\n"
"50Mbit\n"
"100Mbit"
msgstr ""
"28.8k\n"
"56k\n"
"64k\n"
"96k\n"
"128k\n"
"192k\n"
"256k\n"
"384k\n"
"512k\n"
"640k\n"
"768k\n"
"1Mbit\n"
"2Mbit\n"
"10Mbit\n"
"20Mbit\n"
"40Mbit\n"
"50Mbit\n"
"100Mbit"
#: glade/wizard.glade:419
msgid "Your Upload Line Speed:"
msgstr "Din sändningshastighet:"
#: glade/wizard.glade:506
msgid ""
"_Help us improve Deluge by sending us your Python and PyGTK\n"
"versions, OS and processor types. Absolutely no other\n"
"information is sent."
msgstr ""
"_Hjälp oss att förbättra Deluge genom att skicka in era Python och PyGTK\n"
"versioner, OS och processortyp. Absolut ingen annan\n"
"information kommer skickas."
#: src/interface.py:288 src/interface.py:294 src/interface.py:375
#: src/interface.py:403 plugins/SpeedLimiter/__init__.py:82
#: plugins/SpeedLimiter/__init__.py:92 plugins/SpeedLimiter/__init__.py:136
#: plugins/SpeedLimiter/__init__.py:168
msgid "KiB/s"
msgstr "KiB/s"
#: src/interface.py:315 src/interface.py:376 src/interface.py:404
#: src/interface.py:1174 src/interface.py:1181 src/interface.py:1186
#: src/interface.py:1214 src/interface.py:1216
#: plugins/SpeedLimiter/__init__.py:137 plugins/SpeedLimiter/__init__.py:169
msgid "Unlimited"
msgstr "Obegränsad"
#: src/interface.py:318
msgid "Activated"
msgstr "Aktiverad"
#: src/interface.py:367 src/interface.py:379 src/interface.py:407
#: plugins/DesiredRatio/__init__.py:114 plugins/SpeedLimiter/__init__.py:140
#: plugins/SpeedLimiter/__init__.py:172
msgid "Other..."
msgstr "Annan..."
#: src/interface.py:384
msgid "Download Speed (KiB/s):"
msgstr "Hämtningshastighet (KiB/s)"
#: src/interface.py:412
msgid "Upload Speed (KiB/s):"
msgstr "Sändningshastighet (KiB/s):"
#: src/interface.py:441
msgid "Deluge is locked"
msgstr "Deluge är låst"
#: src/interface.py:444
msgid ""
"Deluge is password protected.\n"
"To show the Deluge window, please enter your password"
msgstr ""
"Deluge är lösenordsskyddat.\n"
"Ange ditt lösenord för att visa Deluge-fönstret."
#: src/interface.py:591 src/common.py:76
msgid "Infinity"
msgstr "Oändligt"
#: src/interface.py:603
msgid "Unknown"
msgstr "Okänd"
#: src/interface.py:620 plugins/TorrentSearch/plugin.py:51
#: plugins/WebUi/scripts/template_strings.py:25
#: plugins/FlexRSS/FlexRSS.glade:179 plugins/FlexRSS/FlexRSS.glade:373
#: plugins/FlexRSS/FlexRSS.glade:1475
msgid "Name"
msgstr "Namn"
#: src/interface.py:641 plugins/WebUi/scripts/template_strings.py:19
msgid "ETA"
msgstr "Tid kvar"
#: src/interface.py:644
msgid "Avail."
msgstr "Tillg."
#: src/interface.py:646 plugins/WebUi/scripts/template_strings.py:37
msgid "Ratio"
msgstr "Förhållande"
#: src/interface.py:946
#, python-format
msgid "Paused %s"
msgstr "Pausad %s"
#: src/interface.py:1192 plugins/WebUi/scripts/template_strings.py:10
msgid "Connections"
msgstr "Anslutningar"
#: src/interface.py:1210
msgid "DHT"
msgstr "DHT"
#: src/interface.py:1219 plugins/TorrentCreator/__init__.py:144
msgid "Deluge"
msgstr "Deluge"
#: src/interface.py:1219 plugins/WebUi/scripts/template_strings.py:17
msgid "Download"
msgstr "Hämtning"
#: src/interface.py:1220 plugins/WebUi/scripts/template_strings.py:56
msgid "Upload"
msgstr "Sändning"
#: src/interface.py:1223
msgid "Deluge Bittorrent Client"
msgstr "BitTorrent-klienten Deluge"
#: src/interface.py:1300
msgid "Choose a download directory"
msgstr "Välj en hämtningsmapp"
#: src/interface.py:1349
msgid ""
"An error occured while trying to add the torrent. It's possible your "
".torrent file is corrupted."
msgstr ""
"Ett fel inträffade vid försök att lägga till torrent-filen. Det är möjligt "
"att din torrent-fil är skadad."
#: src/interface.py:1374
msgid "Unknown duplicate torrent error."
msgstr "Okänt torrent-dublettfel."
#: src/interface.py:1379
msgid ""
"There is not enough free disk space to complete your download."
msgstr ""
"Det finns inte tillräckligt med diskutrymme för att slutföra nedladdningen."
#: src/interface.py:1381
msgid "Space Needed:"
msgstr "Utrymme som behövs:"
#: src/interface.py:1382
msgid "Available Space:"
msgstr "Tillgängligt utrymme:"
#: src/interface.py:1399
msgid "Add torrent from URL"
msgstr "Lägg till torrent-fil från webbadress"
#: src/interface.py:1403
msgid "Enter the URL of the .torrent to download"
msgstr "Ange webbadressen till torrent-filen som ska hämtas"
#: src/interface.py:1464
msgid "Warning - all downloaded files for this torrent will be deleted!"
msgstr ""
"Varning - alla hämtade filer för denna torrent-fil kommer att tas bort!"
#: src/interface.py:1480
msgid "Are you sure that you want to remove all seeding torrents?"
msgstr "Är du säker på att du vill tabort alla distribuerade torrenter?"
#: src/core.py:86 plugins/WebUi/webserver_common.py:141
msgid "Queued"
msgstr "Köad"
#: src/core.py:87 plugins/WebUi/webserver_common.py:142
msgid "Checking"
msgstr "Kontrollerar"
#: src/core.py:88 plugins/WebUi/webserver_common.py:143
msgid "Connecting"
msgstr "Ansluter"
#: src/core.py:89 plugins/WebUi/webserver_common.py:144
msgid "Downloading Metadata"
msgstr "Hämtar metadata"
#: src/core.py:90 plugins/BlocklistImport/ui.py:117
#: plugins/WebUi/webserver_common.py:145
msgid "Downloading"
msgstr "Hämtar"
#: src/core.py:91 plugins/WebUi/webserver_common.py:146
msgid "Finished"
msgstr "Färdig"
#: src/core.py:93 plugins/WebUi/webserver_common.py:148
msgid "Allocating"
msgstr "Allokerar"
#: src/core.py:136
msgid "bytes needed"
msgstr "behövda bytes"
#: src/core.py:383
msgid "File was not found"
msgstr "Filen hittades inte"
#: src/core.py:426
msgid "Asked for a torrent that doesn't exist"
msgstr "Efterfrågad torrent finns inte"
#: src/core.py:549
msgid ""
"You're out of HD space! Oops!\n"
"We had to pause at least one torrent"
msgstr ""
#: src/core.py:637
msgid "Announce sent"
msgstr "Annonsering skickad"
#: src/core.py:641
msgid "Announce OK"
msgstr "Annonsering ok"
#: src/core.py:647
msgid "Alert"
msgstr "Varning"
#: src/core.py:648
msgid "HTTP code"
msgstr "HTTP-kod"
#: src/core.py:649
msgid "times in a row"
msgstr "gånger i rad"
#: src/core.py:656
msgid "Warning"
msgstr "Varning"
#: src/files.py:77
msgid "Filename"
msgstr "Filnamn"
#: src/files.py:82
msgid "Priority"
msgstr "Prioritet"
#: src/files.py:104
msgid ""
"File priority can only be set when using full allocation.\n"
"Please change your preference to disable compact allocation, then remove and "
"re-add this torrent."
msgstr ""
#: src/dialogs.py:69
msgid "Plugin"
msgstr "Insticksmodul"
#: src/dialogs.py:71 plugins/FlexRSS/FlexRSS.glade:104
msgid "Enabled"
msgstr "Aktiverad"
#: src/dialogs.py:459
msgid ""
"Deluge is free software, you can redistribute it and/or\n"
"modify it under the terms of the GNU General Public\n"
" License as published by the Free Software Foundation,\n"
"either version 2 of the License, or (at your option) any\n"
"later version. Deluge is distributed in the hope that it\n"
"will be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY, without even \n"
"the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS\n"
"FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General\n"
"Public License for more details. You should have received\n"
"a copy of the GNU General Public License along with\n"
"Deluge, but if not, write to the Free Software Foundation,\n"
" Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-\n"
"1301 USA"
msgstr ""
#: src/dialogs.py:500
msgid "Choose a .torrent file"
msgstr "Välj en torrent-fil"
#: src/dialogs.py:505
msgid "Torrent files"
msgstr "Torrent-filer"
#: src/dialogs.py:509
msgid "All files"
msgstr "Alla filer"
#: src/common.py:90
msgid "KiB"
msgstr "Kibyte"
#: src/common.py:93
msgid "MiB"
msgstr "Mibyte"
#: src/common.py:96
msgid "GiB"
msgstr "Gibyte"
#: src/common.py:99
msgid "TiB"
msgstr "Tibyte"
#: src/common.py:101
msgid "PiB"
msgstr "Pibyte"
#: src/common.py:203
msgid "External command"
msgstr "Externt kommando"
#: src/common.py:204
#, fuzzy
msgid "not found"
msgstr "hittades inte"
#: src/common.py:254
msgid ""
"There is a newer version of Deluge. Would you like to be taken to our "
"download site?"
msgstr ""
"Det finns en ny version av Deluge. Vill du besöka hämtningswebbsidan?"
#: plugins/BlocklistImport/__init__.py:6
msgid "Blocklist Importer"
msgstr "Importör för blockeringslista"
#: plugins/BlocklistImport/__init__.py:9
msgid ""
"\n"
"Download and import various IP blocklists.\n"
"\n"
"Currently this plugin can handle PeerGuardian (binary and text),\n"
"SafePeer and Emule lists. PeerGuardian 7zip format files are not\n"
"supported. Files may be specified as URLs or locations on the local\n"
"filesystem.\n"
"\n"
"A page with pointer to blocklist download sites is available on the\n"
"wiki:\n"
"\n"
"http://dev.deluge-torrent.org/wiki/BlocklistPlugin\n"
msgstr ""
"\n"
"Ladda ned och importera blockeringslistor över IP-adresser.\n"
"\n"
"I nuläget hanterar denna insticksmodul PeerGuardian- (binär och text),\n"
"SafePeer- och Emule-listor. PeerGuardian 7zip-formatfiler stöds inte.\n"
"Filer kan skrivas in som webbadresser eller platser i det lokala\n"
"filsystemet.\n"
"\n"
"En sida som pekar ut hämtningsplatser för blockingslistor finns på\n"
"wikin:\n"
"\n"
"http://dev.deluge-torrent.org/wiki/BlocklistPlugin\n"
#: plugins/BlocklistImport/__init__.py:40
msgid "PeerGuardian P2B (GZip)"
msgstr "PeerGuardian P2B (GZip)"
#: plugins/BlocklistImport/__init__.py:41
msgid "PeerGuardian Text (Uncompressed)"
msgstr "PeerGuardian-text (Okomprimerad)"
#: plugins/BlocklistImport/__init__.py:42
msgid "Emule IP list (GZip)"
msgstr "Emule IP-lista (GZip)"
#: plugins/BlocklistImport/__init__.py:43
msgid "SafePeer Text (Zipped)"
msgstr "SafePeer-text (zippad)"
#: plugins/BlocklistImport/__init__.py:92
msgid "Couldn't download URL"
msgstr "Kunde inte hämta webbadress"
#: plugins/BlocklistImport/__init__.py:105
msgid "Couldn't open blocklist file"
msgstr "Kunde inte öppna blockeringslistfil"
#: plugins/BlocklistImport/__init__.py:113 plugins/BlocklistImport/text.py:37
#: plugins/BlocklistImport/text.py:70 plugins/BlocklistImport/text.py:88
#: plugins/BlocklistImport/text.py:99
msgid "Wrong file type or corrupted blocklist file."
msgstr ""
#: plugins/BlocklistImport/__init__.py:121
msgid "Imported"
msgstr "Importerad"
#: plugins/BlocklistImport/__init__.py:121
msgid "IPs"
msgstr "IP-adress"
#: plugins/BlocklistImport/__init__.py:164
msgid "Blocklist"
msgstr "Blockeringslista"
#: plugins/BlocklistImport/__init__.py:164
msgid "entries"
msgstr "poster"
#: plugins/BlocklistImport/ui.py:25
msgid "Blocklist URL"
msgstr "Webbadress till blockeringslista"
#: plugins/BlocklistImport/ui.py:50
msgid "Download on start"
msgstr "Hämta vid start"
#: plugins/BlocklistImport/ui.py:105
msgid "Loading and installing blocklist"
msgstr "Läser in och installerar blockeringslista"
#: plugins/BlocklistImport/ui.py:128
msgid "Importing"
msgstr "Importerar"
#: plugins/BlocklistImport/ui.py:139
msgid "Complete"
msgstr "Färdig"
#: plugins/BlocklistImport/text.py:129
msgid "Got format exception for zipfile:"
msgstr ""
#: plugins/BlocklistImport/peerguardian.py:24
msgid ""
"We were expecting a gzip file, but didn't get that, or possibly the file is "
"corrupt. Please edit your Blocklist preferences"
msgstr ""
#: plugins/BlocklistImport/peerguardian.py:32
#, fuzzy
msgid "Invalid leader"
msgstr "Ogiltig ledare"
#: plugins/BlocklistImport/peerguardian.py:36
msgid "Invalid magic code"
msgstr "Felaktig magisk kod"
#: plugins/BlocklistImport/peerguardian.py:41
msgid "Invalid version"
msgstr "Felaktig version"
#: plugins/DesiredRatio/__init__.py:19 plugins/DesiredRatio/__init__.py:118
msgid "Desired Ratio"
msgstr "Önskat utdelningsförhållande"
#: plugins/DesiredRatio/__init__.py:22
msgid "Set the desired ratio for a torrent."
msgstr "Sätt önskat utdelningsförhållande för en torrent-fil"
#: plugins/DesiredRatio/__init__.py:75
msgid "_Desired Ratio"
msgstr "_Önskad Ratio"
#: plugins/DesiredRatio/__init__.py:79
msgid "_Not Set"
msgstr "_Inte satt"
#: plugins/DesiredRatio/__init__.py:111
msgid "Not Set"
msgstr "Inte satt"
#: plugins/TorrentPeers/__init__.py:19
msgid "Torrent Peers"
msgstr "Torrent-parter"
#: plugins/TorrentPeers/__init__.py:22
msgid ""
"\n"
"This shows you the peers associated with each torrent and shows you their "
"ip, country, client, percent complete and upload and download speeds.\n"
msgstr ""
"\n"
"Detta insticksprogram visar de parter och distributörer som deltar i "
"respektive torrent samt deras ip, land, klient, hur mycket de laddat ner och "
"upp- och nedladdningshastighet.\n"
#: plugins/TorrentPeers/tab_peers.py:84
msgid "IP Address"
msgstr "IP-adress"
#: plugins/TorrentPeers/tab_peers.py:86
msgid "Client"
msgstr "Klient"
#: plugins/TorrentPeers/tab_peers.py:87
msgid "Percent Complete"
msgstr "Procent färdig"
#: plugins/TorrentCreator/torrentcreator.glade:8
#: plugins/TorrentCreator/__init__.py:19
msgid "Torrent Creator"
msgstr "Torrentskapare"
#: plugins/TorrentCreator/torrentcreator.glade:102
msgid "This torrent will be made from a single file"
msgstr "Denna torrent-fil kommer att skapas från en fil"
#: plugins/TorrentCreator/torrentcreator.glade:103
msgid "File:"
msgstr "Fil:"
#: plugins/TorrentCreator/torrentcreator.glade:119
msgid "This torrent will be made from a directory"
msgstr "Denna torrent-fil kommer att skapas från en katalog"
#: plugins/TorrentCreator/torrentcreator.glade:120
msgid "Folder:"
msgstr "Mapp:"
#: plugins/TorrentCreator/torrentcreator.glade:137
msgid "<b>Source</b>"
msgstr "<b>Källa</b>"
#: plugins/TorrentCreator/torrentcreator.glade:182
msgid "Save Torrent File As:"
msgstr "Spara torrent-fil som:"
#: plugins/TorrentCreator/torrentcreator.glade:235
msgid "Load this torrent into Deluge for seeding"
msgstr "Läs in torrent-fil i Deluge för distribuering."
#: plugins/TorrentCreator/torrentcreator.glade:236
msgid "Add new torrent to queue"
msgstr "Lägg till torrent-fil till kö"
#: plugins/TorrentCreator/torrentcreator.glade:255
msgid "<b>Torrent File</b>"
msgstr "<b>Torrent-fil</b>"
#: plugins/TorrentCreator/torrentcreator.glade:302
msgid "<b>Trackers</b>"
msgstr "<b>Bevakare</b>"
#: plugins/TorrentCreator/torrentcreator.glade:348
msgid "<b>Comments</b>"
msgstr "<b>Kommentarer</b>"
#: plugins/TorrentCreator/torrentcreator.glade:384
msgid "<b>Author</b>"
msgstr "<b>Skapare</b>"
#: plugins/TorrentCreator/torrentcreator.glade:423
msgid "Set Private Flag"
msgstr "Sätt Privat Flagga"
#: plugins/TorrentCreator/torrentcreator.glade:436
#: plugins/TorrentCreator/torrentcreator.glade:457
msgid ""
"The smaller the piece sizes, the more efficient the transfers will be, but "
"the actual \".torrent\" file will be larger"
msgstr ""
"Överföringen blir effektivare ju mindre storleken på delarna är, men torrent-"
"filen blir större."
#: plugins/TorrentCreator/torrentcreator.glade:437
#, fuzzy
msgid ""
"32 KiB\n"
"64 KiB\n"
"128 KiB\n"
"256 KiB\n"
"512 KiB\n"
"1024 KiB\n"
"2048 KiB\n"
msgstr ""
"32 KiB\n"
"64 KiB\n"
"128 KiB\n"
"256 KiB\n"
"512 KiB\n"
"1024 KiB\n"
"2048 KiB\n"
#: plugins/TorrentCreator/torrentcreator.glade:459
msgid "Piece Size:"
msgstr "Delstorlek:"
#: plugins/TorrentCreator/torrentcreator.glade:473
msgid "<b>Advanced</b>"
msgstr "<b>Avancerad</b>"
#: plugins/TorrentCreator/__init__.py:22
#, fuzzy
msgid "A torrent creator plugin"
msgstr "En insticksmodul för att skapa torrent-filer"
#: plugins/TorrentCreator/__init__.py:50
#, fuzzy
msgid "_New Torrent"
msgstr "_Ny torrent"
#: plugins/TorrentCreator/__init__.py:60
#, fuzzy
msgid "New Torrent"
msgstr "Ny torrent"
#: plugins/TorrentCreator/__init__.py:62
msgid "Create New Torrent"
msgstr "Skapa ny torrent"
#: plugins/TorrentCreator/__init__.py:98
#, fuzzy
msgid "Save file as..."
msgstr "Spara fil som..."
#: plugins/TorrentCreator/__init__.py:120
msgid "You must select a source for the torrent."
msgstr "Du måste välja en källa för torrent"
#: plugins/TorrentCreator/__init__.py:127
msgid "You must select a file to save the torrent as."
msgstr "Välj fil som torrent-filen ska sparas som."
#: plugins/TorrentNotification/notification_preferences.glade:7
msgid "Torrent Notification Preferences"
msgstr "Inställningar för Torrent-notifieringar"
#: plugins/TorrentNotification/notification_preferences.glade:32
msgid "Enable event sound (requires pygame, not available on Win32)"
msgstr "Aktivera händelseljud (kräver pygame, inte tillgängligt i Win32)"
#: plugins/TorrentNotification/notification_preferences.glade:59
msgid "Enable blinking tray icon"
msgstr "Slå på blinkade ikon i systembrickan"
#: plugins/TorrentNotification/notification_preferences.glade:69
msgid ""
"Enable popup notification (requires python-notify, not available on Win32)"
msgstr ""
"Aktivera popupmeddelande (kräver python-notify, inte tillgängligt i Win32)"
#: plugins/TorrentNotification/__init__.py:19
msgid "Torrent Notification"
msgstr "Torrent-notifiering"
#: plugins/TorrentNotification/__init__.py:22
msgid ""
"Make tray icon blink when torrent finishes downloading and/or popup a "
"notification"
msgstr ""
"Få ikonen i systembrickan att blinka när en torrent-fil hämtats "
"och/ellervisa en notifiering"
#: plugins/TorrentNotification/__init__.py:112
msgid "Torrent complete"
msgstr "Torrent-fil färdig"
#: plugins/TorrentNotification/__init__.py:113
#: plugins/TorrentFiles/__init__.py:71
msgid "Files"
msgstr "Filer"
#: plugins/NetworkHealth/__init__.py:33
msgid "Network Health Monitor"
msgstr "Nätverkshälsaövervakare"
#: plugins/NetworkHealth/__init__.py:36
msgid ""
"Network Health Monitor plugin\n"
"\n"
"Written by Kripkenstein"
msgstr ""
"Instickmodul för övervakning av nätverkshälsa\n"
"\n"
"Skriven av Kripkenstein"
#: plugins/NetworkHealth/plugin.py:53
msgid "[Health: OK]"
msgstr "[Hälsa: ok]"
#: plugins/EventLogging/event_logging_preferences.glade:7
msgid "Event Logging Preferences"
msgstr "Inställningar för händelseloggning"
#: plugins/EventLogging/event_logging_preferences.glade:28
msgid "Enable log files"
msgstr "Aktivera loggfiler"
#: plugins/EventLogging/event_logging_preferences.glade:41
msgid "Log files"
msgstr "Loggfiler"
#: plugins/EventLogging/event_logging_preferences.glade:66
#: plugins/EventLogging/tab_log.py:210
msgid "Peer blocked"
msgstr "Part blockerad"
#: plugins/EventLogging/event_logging_preferences.glade:80
#: plugins/EventLogging/tab_log.py:200
msgid "Block finished"
msgstr "Block färdigt"
#: plugins/EventLogging/event_logging_preferences.glade:94
#: plugins/EventLogging/tab_log.py:189
msgid "Block downloading"
msgstr "Block under nedladdning"
#: plugins/EventLogging/event_logging_preferences.glade:108
#: plugins/EventLogging/tab_log.py:179
msgid "Piece finished"
msgstr "Del klar"
#: plugins/EventLogging/event_logging_preferences.glade:122
#: plugins/EventLogging/tab_log.py:170
#, fuzzy
msgid "Storage moved"
msgstr "Förvaring flyttad"
#: plugins/EventLogging/event_logging_preferences.glade:136
#: plugins/EventLogging/tab_log.py:161
msgid "Tracker warning"
msgstr "Tracker varning"
#: plugins/EventLogging/event_logging_preferences.glade:150
#: plugins/EventLogging/tab_log.py:150
msgid "Tracker alert"
msgstr "Tracker varning"
#: plugins/EventLogging/event_logging_preferences.glade:164
#: plugins/EventLogging/tab_log.py:141
msgid "Tracker reply"
msgstr "Bevakarsvar"
#: plugins/EventLogging/event_logging_preferences.glade:178
#: plugins/EventLogging/tab_log.py:132
msgid "Tracker announce"
msgstr "Bevakarannonsering"
#: plugins/EventLogging/event_logging_preferences.glade:192
#: plugins/EventLogging/tab_log.py:123
#, fuzzy
msgid "Fastresume rejected error"
msgstr "Snabbåterhämtnings fel"
#: plugins/EventLogging/event_logging_preferences.glade:206
#: plugins/EventLogging/tab_log.py:114
msgid "Peer ban error"
msgstr "Partbannlysningsfel"
#: plugins/EventLogging/event_logging_preferences.glade:220
#: plugins/EventLogging/tab_log.py:104
msgid "Hash failed error"
msgstr "Hashningsfel"
#: plugins/EventLogging/event_logging_preferences.glade:234
#: plugins/EventLogging/tab_log.py:95
msgid "File error"
msgstr "Filfel"
#: plugins/EventLogging/event_logging_preferences.glade:248
#: plugins/EventLogging/tab_log.py:86
msgid "Invalid request"
msgstr "Ogiltig begäran"
#: plugins/EventLogging/event_logging_preferences.glade:262
msgid "Peer messages"
msgstr "Partmeddelanden"
#: plugins/EventLogging/event_logging_preferences.glade:276
#: plugins/EventLogging/tab_log.py:70
msgid "Torrent finished"
msgstr "Torrent-fil färdig"
#: plugins/EventLogging/event_logging_preferences.glade:289
msgid "Select events to log"
msgstr "Välj händelser som ska loggas"
#: plugins/EventLogging/__init__.py:19
msgid "Event Logging"
msgstr "Händelseloggning"
#: plugins/EventLogging/__init__.py:22
msgid ""
"\n"
"Adds a tab with log of selected events.\n"
"\n"
"Event messages come from libtorrent alerts.\n"
"If you want those strings translated to your locale,\n"
"you'll have to report the issue with libtorrent, not deluge.\n"
"\n"
"Regarding the log files, the logs are saved in a log\n"
"directory within the deluge config directory. Event\n"
"messages for specific torrents are saved to individual\n"
"log files named the same as the associated .torrent\n"
"file. Event messages not specific to any torrent are\n"
"saved to logs named after the events\n"
"(eg peer_messages.log).\n"
"Event messages in the log files also include a timestamp.\n"
"The user is responsible to cleanout the logs.\n"
"\n"
"As of v0.2\n"
"Events are now truncated in display. Log files are not.\n"
"New events are now displayed at the top.\n"
msgstr ""
"\n"
"Lägger till en flik med loggning av valda händelser.\n"
"\n"
"Händelsemeddelanden skapas av libtorrent-varning.\n"
"Om du vill att de strängarna ska övesättas till ditt språk\n"
"rapportera problemet till libtorrent, inte Deluge.\n"
"\n"
"Angående loggningsfilerna så sparas de i en loggningsmapp\n"
"i Deluges konfigurationsmapp. Händelsemeddelanden for enskilda\n"
"torrent-filer sparas till induviduella loggfiler med samma namn som\n"
"tillhörande torrent-fil. Händelsemeddelanden som inte är kopplade\n"
"till någon torrent-fil sparas i loggfiler namngivna efter händelsen\n"
"(till exempel peer_messages.log).\n"
"Händelsemeddelanden i loggfiler har också en tidsstämpel.\n"
"Användaren är ansvarig för att städa bland loggarna.\n"
"\n"
"Från och med version 0.2\n"
"Händelser, men inte loggfiler, kapas vid visningen.\n"
"Nya händelser vissas högst upp.\n"
#: plugins/EventLogging/__init__.py:88
msgid "Event Log"
msgstr "Händelselogg"
#: plugins/EventLogging/tab_log.py:70 plugins/EventLogging/tab_log.py:78
#: plugins/EventLogging/tab_log.py:86 plugins/EventLogging/tab_log.py:95
#: plugins/EventLogging/tab_log.py:104 plugins/EventLogging/tab_log.py:114
#: plugins/EventLogging/tab_log.py:132 plugins/EventLogging/tab_log.py:141
#: plugins/EventLogging/tab_log.py:150 plugins/EventLogging/tab_log.py:161
#: plugins/EventLogging/tab_log.py:170 plugins/EventLogging/tab_log.py:179
#: plugins/EventLogging/tab_log.py:189 plugins/EventLogging/tab_log.py:200
#: plugins/EventLogging/tab_log.py:210 plugins/EventLogging/tab_log.py:218
msgid "event message: "
msgstr "Händelsemeddelande: "
#: plugins/EventLogging/tab_log.py:71 plugins/EventLogging/tab_log.py:95
#: plugins/EventLogging/tab_log.py:105 plugins/EventLogging/tab_log.py:115
#: plugins/EventLogging/tab_log.py:124 plugins/EventLogging/tab_log.py:133
#: plugins/EventLogging/tab_log.py:142 plugins/EventLogging/tab_log.py:151
#: plugins/EventLogging/tab_log.py:162 plugins/EventLogging/tab_log.py:171
#: plugins/EventLogging/tab_log.py:180 plugins/EventLogging/tab_log.py:190
#: plugins/EventLogging/tab_log.py:201
msgid "torrent: "
msgstr "torrent: "
#: plugins/EventLogging/tab_log.py:78
msgid "Peer message"
msgstr "Partmeddelande"
#: plugins/EventLogging/tab_log.py:78 plugins/EventLogging/tab_log.py:114
#: plugins/EventLogging/tab_log.py:211
msgid "ip address: "
msgstr "IP-adress: "
#: plugins/EventLogging/tab_log.py:79 plugins/EventLogging/tab_log.py:86
msgid "client: "
msgstr "klient: "
#: plugins/EventLogging/tab_log.py:106 plugins/EventLogging/tab_log.py:181
#: plugins/EventLogging/tab_log.py:191 plugins/EventLogging/tab_log.py:202
#, fuzzy
msgid "piece index: "
msgstr "delindex: "
#: plugins/EventLogging/tab_log.py:152
msgid "status code: "
msgstr "statuskod: "
#: plugins/EventLogging/tab_log.py:152
msgid "Times in a row: "
msgstr "Antal i följd: "
#: plugins/EventLogging/tab_log.py:191 plugins/EventLogging/tab_log.py:202
msgid "block index: "
msgstr "Blockera index: "
#: plugins/EventLogging/tab_log.py:192
msgid "peer speed: "
msgstr "parthastighet "
#: plugins/SpeedLimiter/__init__.py:17
msgid "Speed Limiter"
msgstr "Hastighetsbegränsning"
#: plugins/SpeedLimiter/__init__.py:20
msgid "Set the desired speed limit per torrent."
msgstr "Sätt önskad hastighetsbegränsning för varje torrent-fil."
#: plugins/SpeedLimiter/__init__.py:80
msgid "Torrent _Download Speed"
msgstr "Torrent-_hämtningshastighet"
#: plugins/SpeedLimiter/__init__.py:90
msgid "Torrent Upload _Speed"
msgstr "Torrent-_sändningshastighet"
#: plugins/SpeedLimiter/__init__.py:144
msgid "Torrent Upload Speed (KiB/s):"
msgstr "Torrent-sändningshastighet (Kibyte/s):"
#: plugins/SpeedLimiter/__init__.py:176
msgid "Torrent Download Speed (KiB/s):"
msgstr "Torrent-hämtningshastighet (Kibyte/s):"
#: plugins/TorrentSearch/__init__.py:33
msgid "Torrent Search"
msgstr "Torrent-sökning"
#: plugins/TorrentSearch/__init__.py:36
msgid "A searchbar for torrent search engines"
msgstr "En sökruta för torrentsökmotorer"
#: plugins/TorrentSearch/plugin.py:52
msgid "Search String"
msgstr "Söksträng"
#: plugins/TorrentSearch/plugin.py:74 plugins/TorrentSearch/plugin.py:164
msgid "Choose an Engine"
msgstr "Välj motor"
#: plugins/TorrentSearch/plugin.py:78
msgid "Manage Engines"
msgstr "Hantera motorer"
#: plugins/TorrentSearch/plugin.py:185
msgid "Search "
msgstr "Sök "
#: plugins/TorrentSearch/searchdlg.glade:7
msgid "Manage Search Plugins"
msgstr "Hantera sökinsticksmoduler"
#: plugins/TorrentSearch/searchdlg.glade:79
msgid "Name:"
msgstr "Namn:"
#: plugins/TorrentSearch/searchdlg.glade:91 plugins/WebSeed/webseed.glade:29
msgid "URL:"
msgstr "Webbadress:"
#: plugins/TorrentSearch/searchdlg.glade:123
msgid ""
"Add a new search engine by entering a Name and a URL. For Name, enter the "
"name of the search engine to be used. For URL, enter the url of the seach "
"page. The user's search query will replace any instance of ${query} in the "
"URL.\n"
"For example, a Google search would be:\n"
"Name: Google\n"
"URL: http://www.google.com/search?q=${query}"
msgstr ""
"Lägg till sökmotor genom att ange namn och webbadress. Som namn skrivs "
"namnet på sökmotorn som ska användas. Som webbadress skrivs adressen till "
"söksidan. Användarens sökning kommer att stå i stället för ${query} i "
"webbadressen.\n"
"Till exempel skulle en Google-sökning bli:\n"
"Namn: Google\n"
"UL: http://www.google.com/search?q=${query}"
#: plugins/TorrentSearch/searchdlg.glade:133
msgid "Help"
msgstr "Hjälp"
#: plugins/NetworkGraph/__init__.py:33
msgid "Network Activity Graph"
msgstr "Nätverksaktivitetsgraf"
#: plugins/NetworkGraph/__init__.py:36
msgid ""
"Network Activity Graph plugin\n"
"\n"
"Written by Kripkenstein"
msgstr ""
"Insticksmodul för nätverksaktivitetsgraf\n"
"\n"
"Skriven av Kripkenstein"
#: plugins/NetworkGraph/__init__.py:89
msgid "Graph"
msgstr "Graf"
#: plugins/TorrentFiles/tab_files.py:59
#: plugins/WebUi/scripts/template_strings.py:33
msgid "Progress"
msgstr "Förlopp"
#: plugins/TorrentFiles/tab_files.py:100
msgid "There was an error trying to launch the file."
msgstr "Det uppstod ett fel när filen skulle köras."
#: plugins/TorrentFiles/__init__.py:19
msgid "Torrent Files"
msgstr "Torrent-filer"
#: plugins/TorrentFiles/__init__.py:22
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"This plugin shows you the files inside a torrent and allows you to set "
"priorities for them and choose which ones you want or don't want to "
"download.\n"
msgstr ""
"\n"
"Detta insticksprogram visar filerna i en torrent och låter dig sätta "
"prioritet på dem eller välja att inte ladda ner dem alls.\n"
#: plugins/ExtraStats/__init__.py:19
msgid "Extra Stats"
msgstr "Extra statistik"
#: plugins/ExtraStats/__init__.py:22
msgid ""
"\n"
"Adds info to tray tooltip.\n"
"Adds these stats.\n"
"total bytes downloaded\n"
"total bytes uploaded\n"
"overall ratio\n"
"torrents completed\n"
"\n"
"All of these stats come in pairs:\n"
"across sessions stat and within session stat.\n"
"By default, all pairs enabled, but can be disabled in plugin preferences.\n"
"\n"
"session data always shows up within parenthesis\n"
"eg. Total Downloaded: 5 GiB (4 MiB)\n"
"would be 5 GiB across sessions and 4 MiB within session\n"
msgstr ""
#: plugins/ExtraStats/__init__.py:175
#: plugins/ExtraStats/stats_preferences.glade:28
msgid "Total Downloaded"
msgstr "Sammanlagt hämtat"
#: plugins/ExtraStats/__init__.py:181
#: plugins/ExtraStats/stats_preferences.glade:38
msgid "Total Uploaded"
msgstr "Sammanlagt skickat"
#: plugins/ExtraStats/__init__.py:187 plugins/ExtraStats/__init__.py:191
msgid "Undefined"
msgstr "Ej definerad"
#: plugins/ExtraStats/__init__.py:195
#: plugins/ExtraStats/stats_preferences.glade:52
msgid "Overall Ratio"
msgstr "Genomsnittligt ratio"
#: plugins/ExtraStats/__init__.py:200
#: plugins/ExtraStats/stats_preferences.glade:66
msgid "Torrents Completed"
msgstr "Färdiga torrents"
#: plugins/ExtraStats/__init__.py:206
#: plugins/ExtraStats/stats_preferences.glade:80
msgid "Running Time"
msgstr "Speltid"
#: plugins/ExtraStats/stats_preferences.glade:7
msgid "Extra Stats Preferences"
msgstr "Extra Statistik Inställningar"
#: plugins/MoveTorrent/__init__.py:19
msgid "Move Torrent"
msgstr "Flytta torrent"
#: plugins/MoveTorrent/__init__.py:22
msgid ""
"This plugin allows users to move the torrent to a different directory "
"without having to remove and re-add the torrent. This feature can be found "
"by right-clicking on a torrent.\n"
"Furthermore, it allows the user to automatically have finished torrents "
"moved to a different folder."
msgstr ""
"Denna insticksmodul tillåter användare att flytta torrenten till en annan "
"mapp utan att behöva ta bort eller lägga till torrenten. Denna funktion kan "
"du hitta genom att högerklicka på en torrent. Den tillåter även användaren "
"att automatiskt flytta färdiga torrenter till en annan mapp"
#: plugins/MoveTorrent/__init__.py:76
msgid "_Move Torrent"
msgstr "_Flytta torrent"
#: plugins/MoveTorrent/__init__.py:95
msgid "Choose a directory to move files to"
msgstr "Välj en mapp att flytta filer till"
#: plugins/MoveTorrent/__init__.py:129
msgid ""
"You cannot move torrent to a different partition. Please check your "
"preferences. Also, you cannot move a torrent's files to the same directory "
"that they are already stored or move a torrent's files before any of its "
"files have actually been created."
msgstr ""
#: plugins/MoveTorrent/movetorrent.glade:25
msgid "Move completed downloads to:"
msgstr "Flytta färdiga hämtningar till:"
#: plugins/MoveTorrent/movetorrent.glade:59 plugins/WebSeed/webseed.glade:65
msgid "gtk-cancel"
msgstr "Avbryt"
#: plugins/MoveTorrent/movetorrent.glade:71 plugins/WebSeed/webseed.glade:73
msgid "gtk-ok"
msgstr "OK"
#: plugins/WebSeed/__init__.py:19
#, fuzzy
msgid "Web Seed"
msgstr "Distribuerande server"
#: plugins/WebSeed/__init__.py:22
msgid "This plugin allows users to add web seeds to their torrents"
msgstr ""
"Denna plugin gör det möjligt att lägga till en webb distribution i torrent "
"filen"
#: plugins/WebSeed/__init__.py:51
msgid "_Add Web Seed"
msgstr "_Lägg till webb distribution"
#: plugins/WebSeed/webseed.glade:7
msgid "Add Web Seed"
msgstr ""
#: plugins/Scheduler/plugin.py:104
msgid "Scheduler Settings"
msgstr "Kalenderinställningar"
#: plugins/Scheduler/plugin.py:114
msgid "High download limit:"
msgstr ""
#: plugins/Scheduler/plugin.py:115
msgid "High upload limit:"
msgstr ""
#: plugins/Scheduler/plugin.py:116
msgid "Low download limit:"
msgstr ""
#: plugins/Scheduler/plugin.py:117
msgid "Low upload limit:"
msgstr ""
#: plugins/Scheduler/plugin.py:192
msgid "Green is the high limits, yellow is the low limits and red is stopped"
msgstr ""
#: plugins/Scheduler/plugin.py:193
msgid "If a limit is set to -1, it is unlimitted."
msgstr ""
#: plugins/WebUi/__init__.py:190
msgid "WebUi Config"
msgstr ""
#: plugins/WebUi/__init__.py:198
msgid "Port Number"
msgstr "Port Nummer"
#: plugins/WebUi/__init__.py:199
msgid "New Password"
msgstr "Nytt Lösenord"
#: plugins/WebUi/__init__.py:200
msgid "New Password(confirm)"
msgstr "Nytt Lösenord(bekräfta)"
#: plugins/WebUi/__init__.py:201
msgid "Template"
msgstr "Mall"
#: plugins/WebUi/__init__.py:202
msgid "Button Style"
msgstr "Knapp Stil"
#: plugins/WebUi/__init__.py:204
msgid "Cache Templates"
msgstr ""
#: plugins/WebUi/__init__.py:226
msgid "Text and image"
msgstr "Text och bild"
#: plugins/WebUi/__init__.py:226
msgid "Image Only"
msgstr "Endast Bild"
#: plugins/WebUi/__init__.py:226
msgid "Text Only"
msgstr "Endast Text"
#: plugins/WebUi/__init__.py:261
msgid "Confirmed Password <> New Password\n"
msgstr ""
#: plugins/WebUi/webserver_common.py:50
msgid "translate something"
msgstr "översätt någonting"
#: plugins/WebUi/deluge_webserver.py:168
msgid "Choose an url or a torrent, not both."
msgstr ""
#: plugins/WebUi/deluge_webserver.py:179
#, fuzzy
msgid "no data."
msgstr "inget data."
#: plugins/WebUi/deluge_webserver.py:262
msgid "refresh must be > 0"
msgstr ""
#: plugins/WebUi/deluge_webserver.py:270
msgid "Download Speed Limit"
msgstr ""
#: plugins/WebUi/deluge_webserver.py:274
msgid "Upload Speed Limit"
msgstr ""
#: plugins/WebUi/scripts/template_strings.py:1
#, fuzzy
msgid "# Of Files"
msgstr "# Av Filer"
#: plugins/WebUi/scripts/template_strings.py:2
msgid "About"
msgstr "Om"
#: plugins/WebUi/scripts/template_strings.py:4
msgid "Add torrent"
msgstr "Lägg till torrent"
#: plugins/WebUi/scripts/template_strings.py:5
msgid "Apply"
msgstr "Verkställ"
#: plugins/WebUi/scripts/template_strings.py:6
msgid "Auto refresh:"
msgstr ""
#: plugins/WebUi/scripts/template_strings.py:7
msgid "Ava"
msgstr ""
#: plugins/WebUi/scripts/template_strings.py:9
msgid "Config"
msgstr "Konfigurera"
#: plugins/WebUi/scripts/template_strings.py:11
msgid "Debug:Data Dump"
msgstr ""
#: plugins/WebUi/scripts/template_strings.py:13
#, fuzzy
msgid "Delete downloaded files."
msgstr "Ta bort nedladdade filer."
#: plugins/WebUi/scripts/template_strings.py:15
msgid "Disable"
msgstr "Inaktivera"
#: plugins/WebUi/scripts/template_strings.py:18
msgid "Downloaded"
msgstr "Nedladdat"
#: plugins/WebUi/scripts/template_strings.py:20
msgid "Enable"
msgstr "Aktivera"
#: plugins/WebUi/scripts/template_strings.py:21
msgid "Error"
msgstr ""
#: plugins/WebUi/scripts/template_strings.py:22
msgid "Eta"
msgstr ""
#: plugins/WebUi/scripts/template_strings.py:23
msgid "Login"
msgstr ""
#: plugins/WebUi/scripts/template_strings.py:24
msgid "Logout"
msgstr ""
#: plugins/WebUi/scripts/template_strings.py:26
msgid "Next Announce"
msgstr "Nästa annonsering"
#: plugins/WebUi/scripts/template_strings.py:27
msgid "Off"
msgstr "Av"
#: plugins/WebUi/scripts/template_strings.py:29
msgid "Password is invalid,try again"
msgstr "Lösenordet är ogiltig, försök igen."
#: plugins/WebUi/scripts/template_strings.py:30
msgid "Pause all"
msgstr ""
#: plugins/WebUi/scripts/template_strings.py:32
msgid "Pieces"
msgstr "Delar"
#: plugins/WebUi/scripts/template_strings.py:34
msgid "Queue Down"
msgstr ""
#: plugins/WebUi/scripts/template_strings.py:35
msgid "Queue Up"
msgstr ""
#: plugins/WebUi/scripts/template_strings.py:36
msgid "Queue pos:"
msgstr ""
#: plugins/WebUi/scripts/template_strings.py:38
msgid "Reannounce"
msgstr ""
#: plugins/WebUi/scripts/template_strings.py:39
msgid "Refresh page every:"
msgstr ""
#: plugins/WebUi/scripts/template_strings.py:41
#, python-format
msgid "Remove %s "
msgstr ""
#: plugins/WebUi/scripts/template_strings.py:42
#, python-format
msgid "Remove %s?"
msgstr ""
#: plugins/WebUi/scripts/template_strings.py:43
msgid "Resume all"
msgstr ""
#: plugins/WebUi/scripts/template_strings.py:45
msgid "Set"
msgstr ""
#: plugins/WebUi/scripts/template_strings.py:46
msgid "Set Timeout"
msgstr ""
#: plugins/WebUi/scripts/template_strings.py:49
msgid "Speed"
msgstr "Hastighet:"
#: plugins/WebUi/scripts/template_strings.py:50
msgid "Submit"
msgstr ""
#: plugins/WebUi/scripts/template_strings.py:51
msgid "Torrent list"
msgstr "Torrent lista"
#: plugins/WebUi/scripts/template_strings.py:52
msgid "Total Size"
msgstr "Sammanlagd storlek"
#: plugins/WebUi/scripts/template_strings.py:53
msgid "Tracker"
msgstr "Tracker"
#: plugins/WebUi/scripts/template_strings.py:54
msgid "Tracker Status"
msgstr "Trackerstatus"
#: plugins/WebUi/scripts/template_strings.py:57
#, fuzzy
msgid "Upload torrent"
msgstr "Uppladda torrent"
#: plugins/WebUi/scripts/template_strings.py:58
msgid "Uploaded"
msgstr "Uppladdat"
#: plugins/WebUi/scripts/template_strings.py:59
msgid "Url"
msgstr ""
#: plugins/WebUi/scripts/template_strings.py:60
msgid "seconds"
msgstr "sekunder"
#: plugins/FlexRSS/FlexRSS.glade:6
msgid "FlexRSS"
msgstr ""
#: plugins/FlexRSS/FlexRSS.glade:103
msgid "Feed will be retrieved automatically, based on the update interval."
msgstr ""
#: plugins/FlexRSS/FlexRSS.glade:115
msgid "Feed must be refreshed manually."
msgstr ""
#: plugins/FlexRSS/FlexRSS.glade:116
msgid "Disabled"
msgstr "Inaktiverad"
#: plugins/FlexRSS/FlexRSS.glade:151
msgid "Update Interval"
msgstr ""
#: plugins/FlexRSS/FlexRSS.glade:165
msgid "URL"
msgstr "Webbadress"
#: plugins/FlexRSS/FlexRSS.glade:192
msgid "900"
msgstr ""
#: plugins/FlexRSS/FlexRSS.glade:240
msgid "Feeds"
msgstr "Flöden"
#: plugins/FlexRSS/FlexRSS.glade:384
msgid "Type"
msgstr ""
#: plugins/FlexRSS/FlexRSS.glade:397
msgid "Feed"
msgstr "Flöde"
#: plugins/FlexRSS/FlexRSS.glade:439
msgid "<b>Information</b>"
msgstr ""
#: plugins/FlexRSS/FlexRSS.glade:511
msgid "<b>Patterns</b>"
msgstr ""
#: plugins/FlexRSS/FlexRSS.glade:549 plugins/FlexRSS/FlexRSS.glade:724
msgid "From"
msgstr "Från"
#: plugins/FlexRSS/FlexRSS.glade:565 plugins/FlexRSS/FlexRSS.glade:641
#: plugins/FlexRSS/FlexRSS.glade:826
#, fuzzy
msgid "Season"
msgstr "Säsong"
#: plugins/FlexRSS/FlexRSS.glade:594 plugins/FlexRSS/FlexRSS.glade:675
#: plugins/FlexRSS/FlexRSS.glade:833
msgid "Episode"
msgstr "Episod"
#: plugins/FlexRSS/FlexRSS.glade:623 plugins/FlexRSS/FlexRSS.glade:740
msgid "Thru"
msgstr "Genom"
#: plugins/FlexRSS/FlexRSS.glade:766
msgid "<b>History Restriction</b>"
msgstr ""
#: plugins/FlexRSS/FlexRSS.glade:810
msgid "Doesn't Match"
msgstr ""
#: plugins/FlexRSS/FlexRSS.glade:875
msgid "Year"
msgstr "År"
#: plugins/FlexRSS/FlexRSS.glade:882
msgid "Month"
msgstr "Månad"
#: plugins/FlexRSS/FlexRSS.glade:893
msgid "Day"
msgstr "Dag"
#: plugins/FlexRSS/FlexRSS.glade:960
msgid "<b>Test</b>"
msgstr ""
#: plugins/FlexRSS/FlexRSS.glade:992
msgid "Insert torrent at top of queue."
msgstr ""
#: plugins/FlexRSS/FlexRSS.glade:1002
msgid "Set state to paused."
msgstr ""
#: plugins/FlexRSS/FlexRSS.glade:1015
msgid "Delete filter when matched."
msgstr ""
#: plugins/FlexRSS/FlexRSS.glade:1031
msgid "<b>Download</b>"
msgstr ""
#: plugins/FlexRSS/FlexRSS.glade:1084
msgid "Replacement"
msgstr ""
#: plugins/FlexRSS/FlexRSS.glade:1098
msgid "Pattern"
msgstr ""
#: plugins/FlexRSS/FlexRSS.glade:1111
msgid "<b>Link Rewriting</b>"
msgstr ""
#: plugins/FlexRSS/FlexRSS.glade:1143
msgid ""
"Content will be saved to Deluge's default directory, or a prompt will appear "
"if none is set."
msgstr ""
#: plugins/FlexRSS/FlexRSS.glade:1144
msgid "Deluge default"
msgstr "Deluge standard"
#: plugins/FlexRSS/FlexRSS.glade:1159
msgid "Content will be automatically downloaded to the specified directory."
msgstr ""
#: plugins/FlexRSS/FlexRSS.glade:1160
msgid "Choose:"
msgstr "Välj:"
#: plugins/FlexRSS/FlexRSS.glade:1190
msgid "<b>Output</b>"
msgstr ""
#: plugins/FlexRSS/FlexRSS.glade:1251
msgid "Filters"
msgstr "Filter"
#: plugins/FlexRSS/FlexRSS.glade:1282
msgid "Show a FlexRSS icon in Deluge's toolbar."
msgstr ""
#: plugins/FlexRSS/FlexRSS.glade:1283
#, fuzzy
msgid "Show button on toolbar."
msgstr "Visa knapp på verktygsfältet"
#: plugins/FlexRSS/FlexRSS.glade:1300
msgid "<b>Interface</b>"
msgstr ""
#: plugins/FlexRSS/FlexRSS.glade:1331
msgid ""
"Feeds will be retrieved and parsed in their own threads. The application "
"will not be blocked, but it can be unreliable."
msgstr ""
#: plugins/FlexRSS/FlexRSS.glade:1332
msgid "Threaded (experimental)"
msgstr ""
#: plugins/FlexRSS/FlexRSS.glade:1346
msgid "<b>Feed Retrieval</b>"
msgstr ""
#: plugins/FlexRSS/FlexRSS.glade:1451
msgid "Domain"
msgstr ""
#: plugins/FlexRSS/FlexRSS.glade:1462
msgid "Path"
msgstr "Sökväg"
#: plugins/FlexRSS/FlexRSS.glade:1488
msgid "Value"
msgstr "Värde"
#: plugins/FlexRSS/FlexRSS.glade:1561
msgid "<b>Cookies</b>"
msgstr ""
#: plugins/FlexRSS/FlexRSS.glade:1582
msgid "Configuration"
msgstr "Konfiguration"