3052 lines
78 KiB
Plaintext
3052 lines
78 KiB
Plaintext
# translation of deluge.po to Swedish
|
|
# translation of PACKAGE.
|
|
# Copyright (C) 2006 THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
|
|
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
|
|
#
|
|
# <>, 2006.
|
|
# Daniel Nylander <po@danielnylander.se>, 2007.
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: deluge\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2007-11-21 17:17-0600\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2007-11-09 18:42+0000\n"
|
|
"Last-Translator: Jonas Granqvist <jonas.granqvist@gmail.com>\n"
|
|
"Language-Team: Swedish <tp-sv@listor.tp-sv.se>\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"X-Launchpad-Export-Date: 2007-11-22 11:35+0000\n"
|
|
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Pl_ugins"
|
|
#~ msgstr "Insticks_moduler"
|
|
|
|
#~ msgid "Clear Finished Torrents"
|
|
#~ msgstr "Rensa färdiga torrent-filer"
|
|
|
|
#~ msgid "Start or Pause torrent"
|
|
#~ msgstr "Starta eller pausa torrent"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Open the plugins dialog"
|
|
#~ msgstr "Öppna dialogen för insticksmoduler"
|
|
|
|
#~ msgid "Plugin Manager"
|
|
#~ msgstr "Hanterare för insticksmoduler"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Move completed downloads to (*same partition only*):"
|
|
#~ msgstr "Flytta alla avslutade hämtningar till (*endast samma partition*)"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Compact allocation will only allocate as much storage as it needs to keep "
|
|
#~ "the pieces downloaded so far."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Kompakt allokering kommer endast att allokera så mycket lagringsplats som "
|
|
#~ "behövs för att behålla de för tillfället hämtade delarna."
|
|
|
|
#~ msgid "Use compact storage allocation"
|
|
#~ msgstr "Använd kompakt lagringsallokering"
|
|
|
|
#~ msgid "<b>Compact Allocation</b>"
|
|
#~ msgstr "<b>Kompakt allokering</b>"
|
|
|
|
#~ msgid "µTorrent Peer-Exchange"
|
|
#~ msgstr "µTorrent Peer-Exchange"
|
|
|
|
#~ msgid "µTorrent-PeX"
|
|
#~ msgstr "µTorrent-PeX"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Handshake\n"
|
|
#~ "Either\n"
|
|
#~ "Full Stream"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Handskakning\n"
|
|
#~ "Båda\n"
|
|
#~ "Fullständig ström"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Konqueror\n"
|
|
#~ "Nautilus\n"
|
|
#~ "Thunar"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Konqueror\n"
|
|
#~ "Nautilus\n"
|
|
#~ "Thunar"
|
|
|
|
#~ msgid "<b>Desktop File Manager</b>"
|
|
#~ msgstr "<b>Filhanterare</b>"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Global _Down Speed Limit"
|
|
#~ msgstr "Global _begränsning för hämtningshastighet"
|
|
|
|
#~ msgid "Global _Up Speed Limit"
|
|
#~ msgstr "Global _begränsning för sändnongshastighet"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "You cannot move torrent to a different partition. Please fix your "
|
|
#~ "preferences"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Du kan inte flytta en torrent till en annan partition. Ändra i dina "
|
|
#~ "inställningar"
|
|
|
|
#~ msgid "There is not enough free disk space to complete your download."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Det finns inte tillräckligt med ledigt diskutrymme för att färdigställa din "
|
|
#~ "hämtning."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "File priority can only be set when using full allocation.\n"
|
|
#~ "Please change your preference to disable compact allocation, then remove and "
|
|
#~ "readd this torrent."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Filprioritet kan bara sättas när full allokering används.\n"
|
|
#~ "Ändra inställningarna och slå av kompakt allokering. Ta sedan bort och lägg "
|
|
#~ "till torrent-filen igen."
|
|
|
|
#~ msgid "translator-credits"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Launchpad Contributions:\n"
|
|
#~ " Andreas Johansson https://launchpad.net/~bolanski\n"
|
|
#~ " Daniel Nylander https://launchpad.net/~yeager\n"
|
|
#~ " David Eurenius https://launchpad.net/~david-eureniusdesign\n"
|
|
#~ " Fredrik Kilegran https://launchpad.net/~atomicoz\n"
|
|
#~ " Gaussian https://launchpad.net/~lehman-greg\n"
|
|
#~ " Jonas Granqvist https://launchpad.net/~jonas-granqvist\n"
|
|
#~ " Marcus Ekstrom https://launchpad.net/~marcusekstrom\n"
|
|
#~ " Nicklas Larsson https://launchpad.net/~whybill\n"
|
|
#~ " Petter Eklund https://launchpad.net/~denbevingadebaevern\n"
|
|
#~ " Petter Viklund https://launchpad.net/~petter-viklund\n"
|
|
#~ " Robert Lundmark https://launchpad.net/~robust\n"
|
|
#~ " Robin Jakobsson https://launchpad.net/~jakobsson-robin\n"
|
|
#~ " Tom Mannerhagen https://launchpad.net/~tom-mannerhagen-gmail\n"
|
|
#~ " Tomas Gustavsson https://launchpad.net/~tomplast\n"
|
|
#~ " davidhjelm https://launchpad.net/~dav-hjelm\n"
|
|
#~ " freddeg https://launchpad.net/~freddeg\n"
|
|
#~ " semsomi https://launchpad.net/~semsomi\n"
|
|
#~ " steinberger https://launchpad.net/~kristoffer-westlund"
|
|
|
|
#~ msgid "Format error in blocklist"
|
|
#~ msgstr "Formatfel i blockeringslista"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Couldn't match on line"
|
|
#~ msgstr "Kunde inte matcha på rad"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "32 KiB\n"
|
|
#~ "64 KiB\n"
|
|
#~ "128 KiB\n"
|
|
#~ "256 KiB\n"
|
|
#~ "512 KiB\n"
|
|
#~ "1024 KiB\n"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "32 Kibyte\n"
|
|
#~ "64 Kibyte\n"
|
|
#~ "128 Kibyte\n"
|
|
#~ "256 Kibyte\n"
|
|
#~ "512 Kibyte\n"
|
|
#~ "1024 Kibyte\n"
|
|
|
|
#~ msgid "You must specify at least one tracker."
|
|
#~ msgstr "Du måste specificera minst en bevakare."
|
|
|
|
#~ msgid "RSS Broadcatcher Settings"
|
|
#~ msgstr "Inställningar för RSS-sändare"
|
|
|
|
#~ msgid "Feed Name:"
|
|
#~ msgstr "Flödesnamn:"
|
|
|
|
#~ msgid "Feed URL:"
|
|
#~ msgstr "Webbadress för flöde:"
|
|
|
|
#~ msgid "Filter Exp:"
|
|
#~ msgstr "Filteruttryck:"
|
|
|
|
#~ msgid "Filter Name:"
|
|
#~ msgstr "Filternamn:"
|
|
|
|
#~ msgid " Feed: "
|
|
#~ msgstr " Flöde: "
|
|
|
|
#~ msgid "Torrents"
|
|
#~ msgstr "Torrent-filer"
|
|
|
|
#~ msgid "Update Interval (seconds): "
|
|
#~ msgstr "Uppdateringsintervall (sekunder): "
|
|
|
|
#~ msgid "Check feeds on Deluge start"
|
|
#~ msgstr "Kontrollera flöden då Deluge startar"
|
|
|
|
#~ msgid "Check Feeds Now"
|
|
#~ msgstr "Kontrollera flöden nu"
|
|
|
|
#~ msgid "Options"
|
|
#~ msgstr "Inställningar"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Simple RSS"
|
|
#~ msgstr "Simple RSS"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "Download Torrents automatically from SimpleRSS Feeds\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "Add RSS feeds on the 'Feeds' tab, then add filters for TV shows (or "
|
|
#~ "whatever) on the 'Filters' tab. Double-click entries on the 'Torrents' tab "
|
|
#~ "to download extra torrents from the feeds. The Options are pretty self-"
|
|
#~ "explanatary.\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "Please message me (SatNav) on the forums and let me know how you get on..\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "Enjoy!"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "Ladda ned källfiler automatiskt från SimpleRSS-strömmar\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "Lägg till RSS-strömmar under fliken \"Strömmar\", välj sedan filter för TV-"
|
|
#~ "program (eller vad du vill) under \"Filter\"-fliken. Dubbelklicka på "
|
|
#~ "alternativen i \"Källfiler\"-fliken för att ladda ned extra källfiler från "
|
|
#~ "strömmarna. Valmöjligheterna är ganska lättförståeliga.\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "Vänligen meddela den engelsspråkige utvecklaren SatNav på forumen och låt "
|
|
#~ "honom veta hur det går för dig.\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "Ha så kul!"
|
|
|
|
#~ msgid "Last Entry Date"
|
|
#~ msgstr "Datum för senaste post"
|
|
|
|
#~ msgid "Date"
|
|
#~ msgstr "Datum"
|
|
|
|
#~ msgid "RSS"
|
|
#~ msgstr "RSS"
|
|
|
|
#~ msgid "New Filter"
|
|
#~ msgstr "Nytt filter"
|
|
|
|
#~ msgid "All"
|
|
#~ msgstr "Alla"
|
|
|
|
#~ msgid "Enable event sound (requires pygame)"
|
|
#~ msgstr "Slå på händelseljud (kräver pygame)"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Enable popup notification (requires python-notify)"
|
|
#~ msgstr "Använd popup-notifikation (kräver python-notify)"
|
|
|
|
#~ msgid "Piece shared with next file(s)"
|
|
#~ msgstr "Bit delad med nästa fil(er)"
|
|
|
|
#~ msgid "Torrent Pieces"
|
|
#~ msgstr "Torrent-bitar"
|
|
|
|
#~ msgid "Locations"
|
|
#~ msgstr "Platser"
|
|
|
|
#~ msgid "Torrents completed"
|
|
#~ msgstr "Torrent-filer färdiga"
|
|
|
|
#~ msgid "Select number of columns"
|
|
#~ msgstr "Välj antal kolumner"
|
|
|
|
#~ msgid "Select font size"
|
|
#~ msgstr "Välj typsnittsstorlek"
|
|
|
|
#~ msgid "Peers Preferences"
|
|
#~ msgstr "Partinställningar"
|
|
|
|
#~ msgid "Enable flags"
|
|
#~ msgstr "Aktivera flaggor"
|
|
|
|
#~ msgid "Select size of flag"
|
|
#~ msgstr "Välj flaggstorlek"
|
|
|
|
#~ msgid "18x12"
|
|
#~ msgstr "18x12"
|
|
|
|
#~ msgid "25x15"
|
|
#~ msgstr "25x15"
|
|
|
|
#~ msgid "<b>Progress:</b>"
|
|
#~ msgstr "<b>Förlopp:</b>"
|
|
|
|
#~ msgid "<b>Total Downloaded:</b>"
|
|
#~ msgstr "<b>Totalt hämtat:</b>"
|
|
|
|
#~ msgid "<b>Downloaded this session:</b>"
|
|
#~ msgstr "<b>Hämtat denna session:</b>"
|
|
|
|
#~ msgid "<b>Tracker Response:</b>"
|
|
#~ msgstr "<b>Svar från bevakare:</b>"
|
|
|
|
#~ msgid "<b>Total Uploaded:</b>"
|
|
#~ msgstr "<b>Totalt skickat:</b>"
|
|
|
|
#~ msgid "<b>Uploaded This Session:</b>"
|
|
#~ msgstr "<b>Skickat denna session:</b>"
|
|
|
|
#~ msgid "<b>Use compact allocation:</b>"
|
|
#~ msgstr "<b>Använd kompakt allokering:</b>"
|
|
|
|
#~ msgid "<b>Download Rate:</b>"
|
|
#~ msgstr "<b>Hämtningshastighet:</b>"
|
|
|
|
#~ msgid "<b>Upload Rate:</b>"
|
|
#~ msgstr "<b>Sändningshastighet:</b>"
|
|
|
|
#~ msgid "Log"
|
|
#~ msgstr "Logg"
|
|
|
|
#~ msgid "Add Torrent from URL"
|
|
#~ msgstr "Lägg till torrent-fil från webbadress"
|
|
|
|
#~ msgid "Clear Completed"
|
|
#~ msgstr "Töm färdiga"
|
|
|
|
#~ msgid "Toolbar"
|
|
#~ msgstr "Verktygsrad"
|
|
|
|
#~ msgid "Columns"
|
|
#~ msgstr "Kolumner"
|
|
|
|
#~ msgid "Start / Pause"
|
|
#~ msgstr "Starta / Gör paus"
|
|
|
|
#~ msgid "Download Speed"
|
|
#~ msgstr "Hämtningshastighet"
|
|
|
|
#~ msgid "Upload Speed"
|
|
#~ msgstr "Sändningshastighet"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "<b>Are you sure you want to remove the selected torrent(s) from Deluge?</b>"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "<b>Är du säker på att du vill ta bort markerade torrent-filer från "
|
|
#~ "Deluge?</b>"
|
|
|
|
#~ msgid "gtk-quit"
|
|
#~ msgstr "gtk-quit"
|
|
|
|
#~ msgid "Save all downloads to:"
|
|
#~ msgstr "Spara alla hämtningar i:"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "The number of active torrents that Deluge will run. Set to 0 for unlimited."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Antalet aktiva torrent-filer som Deluge ska köra. Ställ in till 0 för "
|
|
#~ "obegränsat."
|
|
|
|
#~ msgid "Upload Slots:"
|
|
#~ msgstr "Sändningsplatser:"
|
|
|
|
#~ msgid "The maximum number of upload slots. Set -1 for unlimited."
|
|
#~ msgstr "Maximalt antal sändningsplatser. Ställ in till -1 för obegränsat."
|
|
|
|
#~ msgid "Maximum Download Rate (KB/s):"
|
|
#~ msgstr "Maximal hämtningshastighet (Kibyte/s):"
|
|
|
|
#~ msgid "The maximum download rate for all torrents. Set -1 for unlimited."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Maximal hämtningshastighet för alla torrent-filer. Ställ in till -1 för "
|
|
#~ "obegränsat."
|
|
|
|
#~ msgid "Maximum Upload Rate (KB/s):"
|
|
#~ msgstr "Maximal sändningshastighet (Kibyte/s):"
|
|
|
|
#~ msgid "The maximum upload rate for all torrents. Set -1 for unlimited."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Maximal sändningshastighet för alla torrent-filer. Ställ in till -1 för "
|
|
#~ "obegränsat."
|
|
|
|
#~ msgid "<b>Bandwidth Usage</b>"
|
|
#~ msgstr "<b>Bandbreddsanvändning</b>"
|
|
|
|
#~ msgid "<b>TCP Port</b>"
|
|
#~ msgstr "<b>TCP-port</b>"
|
|
|
|
#~ msgid "Max number of DHT connections:"
|
|
#~ msgstr "Max antal DHT-anslutningar:"
|
|
|
|
#~ msgid "UT PeX"
|
|
#~ msgstr "UT PeX"
|
|
|
|
#~ msgid "<b>Network Extras</b> - Always on"
|
|
#~ msgstr "<b>Network Extras</b> - Alltid på"
|
|
|
|
#~ msgid "StartPause"
|
|
#~ msgstr "StartPause"
|
|
|
|
#~ msgid "Update Tracker"
|
|
#~ msgstr "Uppdatera bevakare"
|
|
|
|
#~ msgid "Queue"
|
|
#~ msgstr "Kö"
|
|
|
|
#~ msgid "Top"
|
|
#~ msgstr "Överst"
|
|
|
|
#~ msgid "Bottom"
|
|
#~ msgstr "Nederst"
|
|
|
|
#~ msgid "Error: no webbrowser found"
|
|
#~ msgstr "Fel: ingen webbläsare hittades"
|
|
|
|
#~ msgid "Show / Hide Window"
|
|
#~ msgstr "Visa / Dölj fönster"
|
|
|
|
#~ msgid "Start"
|
|
#~ msgstr "Starta"
|
|
|
|
#~ msgid "Download Rate"
|
|
#~ msgstr "Hämtningshastighet"
|
|
|
|
#~ msgid "Upload Rate"
|
|
#~ msgstr "Sändningshastighet"
|
|
|
|
#~ msgid "Offset"
|
|
#~ msgstr "Position"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "For some reason, the previous state could not be loaded, so a blank state "
|
|
#~ "has been loaded for you."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Av någon anledning kunde det tidigare tillståndet inte läsas in och därför "
|
|
#~ "kommer ett tomt tillstånd att läsas in för dig."
|
|
|
|
#~ msgid "Would you like to attempt to reload the previous session's downloads?"
|
|
#~ msgstr "Vill du försöka att läsa in hämtningar igen för tidigare sessioner?"
|
|
|
|
#~ msgid "The torrent you've added seems to already be in Deluge."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Torrent-filen som du försökte att lägga till verkar redan finnas i Deluge."
|
|
|
|
#: glade/delugegtk.glade:147
|
|
msgid "<b>Availability:</b>"
|
|
msgstr "<b>Tillgänglighet</b>"
|
|
|
|
#: glade/delugegtk.glade:183
|
|
msgid "<b>Pieces:</b>"
|
|
msgstr "<b>Delar:</b>"
|
|
|
|
#: glade/delugegtk.glade:200
|
|
msgid "<b>ETA:</b>"
|
|
msgstr "<b>Färdig om:</b>"
|
|
|
|
#: glade/delugegtk.glade:221
|
|
msgid "<b>Peers:</b>"
|
|
msgstr "<b>Klienter:</b>"
|
|
|
|
#: glade/delugegtk.glade:242 glade/delugegtk.glade:263
|
|
msgid "<b>Speed:</b>"
|
|
msgstr "<b>Hastighet:</b>"
|
|
|
|
#: glade/delugegtk.glade:281
|
|
msgid "<b>Share Ratio:</b>"
|
|
msgstr "<b>Utdelningsförhållande:</b>"
|
|
|
|
#: glade/delugegtk.glade:299
|
|
msgid "<b>Seeders:</b>"
|
|
msgstr "<b>Distributörer:</b>"
|
|
|
|
#: glade/delugegtk.glade:317
|
|
msgid "<b>Uploaded:</b>"
|
|
msgstr "<b>Skickat:</b>"
|
|
|
|
#: glade/delugegtk.glade:335
|
|
msgid "<b>Downloaded:</b>"
|
|
msgstr "<b>Hämtat:</b>"
|
|
|
|
#: glade/delugegtk.glade:447
|
|
msgid "<b>Statistics</b>"
|
|
msgstr "<b>Statistik</b>"
|
|
|
|
#: glade/delugegtk.glade:503
|
|
msgid "<b>Path:</b>"
|
|
msgstr "<b>Sökväg:</b>"
|
|
|
|
#: glade/delugegtk.glade:537
|
|
msgid "<b>Total Size:</b>"
|
|
msgstr "<b>Total storlek:</b>"
|
|
|
|
#: glade/delugegtk.glade:599
|
|
msgid "<b>Tracker Status:</b>"
|
|
msgstr "<b>Bevakarstatus:</b>"
|
|
|
|
#: glade/delugegtk.glade:632
|
|
msgid "<b>Next Announce:</b>"
|
|
msgstr "<b>Nästa annonsering:</b>"
|
|
|
|
#: glade/delugegtk.glade:671
|
|
msgid "<b># of files:</b>"
|
|
msgstr "<b>Antal filer:</b>"
|
|
|
|
#: glade/delugegtk.glade:699
|
|
msgid "<b>Tracker:</b>"
|
|
msgstr "<b>Bevakare:</b>"
|
|
|
|
#: glade/delugegtk.glade:723
|
|
msgid "<b>Name:</b>"
|
|
msgstr "<b>Namn:</b>"
|
|
|
|
#: glade/delugegtk.glade:740
|
|
msgid "<b>Torrent Info</b>"
|
|
msgstr "<b>Torrent-info</b>"
|
|
|
|
#: glade/delugegtk.glade:766 plugins/WebUi/scripts/template_strings.py:14
|
|
msgid "Details"
|
|
msgstr "Detaljer"
|
|
|
|
#: glade/delugegtk.glade:805
|
|
msgid "_File"
|
|
msgstr "_Arkiv"
|
|
|
|
#: glade/delugegtk.glade:812 glade/tray_menu.glade:61
|
|
msgid "_Add Torrent"
|
|
msgstr "_Lägg till torrent"
|
|
|
|
#: glade/delugegtk.glade:827
|
|
msgid "Add _URL"
|
|
msgstr "Lägg till _url"
|
|
|
|
#: glade/delugegtk.glade:835
|
|
msgid "_Clear Completed"
|
|
msgstr "_Töm färdiga"
|
|
|
|
#: glade/delugegtk.glade:868
|
|
msgid "_Edit"
|
|
msgstr "_Redigera"
|
|
|
|
#: glade/delugegtk.glade:877
|
|
msgid "gtk-select-all"
|
|
msgstr "Markera allt"
|
|
|
|
#: glade/delugegtk.glade:893
|
|
msgid "Plu_gins"
|
|
msgstr "Insticks_moduler"
|
|
|
|
#: glade/delugegtk.glade:921
|
|
msgid "_Torrent"
|
|
msgstr "_Torrent"
|
|
|
|
#: glade/delugegtk.glade:928
|
|
msgid "_View"
|
|
msgstr "_Visa"
|
|
|
|
#: glade/delugegtk.glade:936
|
|
msgid "_Toolbar"
|
|
msgstr "_Verktygsfält"
|
|
|
|
#: glade/delugegtk.glade:945
|
|
msgid "_Details"
|
|
msgstr "_Detaljer"
|
|
|
|
#: glade/delugegtk.glade:954
|
|
msgid "_Columns"
|
|
msgstr "_Kolumner"
|
|
|
|
#: glade/delugegtk.glade:962 src/interface.py:623 src/files.py:80
|
|
#: plugins/WebUi/scripts/template_strings.py:48
|
|
msgid "Size"
|
|
msgstr "Storlek"
|
|
|
|
#: glade/delugegtk.glade:971 src/interface.py:627
|
|
#: plugins/FlexRSS/FlexRSS.glade:138
|
|
msgid "Status"
|
|
msgstr "Status"
|
|
|
|
#: glade/delugegtk.glade:980 src/interface.py:629
|
|
#: plugins/WebUi/scripts/template_strings.py:44
|
|
msgid "Seeders"
|
|
msgstr "Distributörer"
|
|
|
|
#: glade/delugegtk.glade:989 src/interface.py:632
|
|
#: plugins/TorrentPeers/__init__.py:72
|
|
#: plugins/WebUi/scripts/template_strings.py:31
|
|
msgid "Peers"
|
|
msgstr "Klienter"
|
|
|
|
#: glade/delugegtk.glade:998 src/interface.py:635 src/interface.py:1192
|
|
#: src/interface.py:1223 plugins/TorrentPeers/tab_peers.py:89
|
|
#: plugins/WebUi/scripts/template_strings.py:16
|
|
msgid "Down Speed"
|
|
msgstr "Hämtningshastighet"
|
|
|
|
#: glade/delugegtk.glade:1007 src/interface.py:638 src/interface.py:1193
|
|
#: src/interface.py:1224 plugins/TorrentPeers/tab_peers.py:91
|
|
#: plugins/WebUi/scripts/template_strings.py:55
|
|
msgid "Up Speed"
|
|
msgstr "Sändningshastighet"
|
|
|
|
#: glade/delugegtk.glade:1016
|
|
msgid "Time Remaining"
|
|
msgstr "Återstående tid"
|
|
|
|
#: glade/delugegtk.glade:1025 plugins/WebUi/scripts/template_strings.py:8
|
|
msgid "Availability"
|
|
msgstr "Tillgänglighet"
|
|
|
|
#: glade/delugegtk.glade:1034 plugins/WebUi/scripts/template_strings.py:47
|
|
msgid "Share Ratio"
|
|
msgstr "Utdelningsförhållande"
|
|
|
|
#: glade/delugegtk.glade:1051
|
|
msgid "_Help"
|
|
msgstr "_Hjälp"
|
|
|
|
#: glade/delugegtk.glade:1059
|
|
msgid "Help translate this application"
|
|
msgstr "Hjälp till att översätta programmet"
|
|
|
|
#: glade/delugegtk.glade:1060
|
|
msgid "_Translate This Application..."
|
|
msgstr "_Översätt det här programmet..."
|
|
|
|
#: glade/delugegtk.glade:1083
|
|
msgid "Runs the first-time configuration wizard"
|
|
msgstr "Kör konfigureringsguiden"
|
|
|
|
#: glade/delugegtk.glade:1084
|
|
msgid "_Run Configuration Wizard"
|
|
msgstr "_Kör konfigureringsguide"
|
|
|
|
#: glade/delugegtk.glade:1157 plugins/WebUi/scripts/template_strings.py:3
|
|
msgid "Add Torrent"
|
|
msgstr "Lägg till torrent-fil"
|
|
|
|
#: glade/delugegtk.glade:1158
|
|
msgid "Add"
|
|
msgstr "Lägg till"
|
|
|
|
#: glade/delugegtk.glade:1171 glade/dgtkpopups.glade:6
|
|
msgid "Remove Torrent"
|
|
msgstr "Ta bort torrent"
|
|
|
|
#: glade/delugegtk.glade:1172 plugins/WebUi/scripts/template_strings.py:40
|
|
msgid "Remove"
|
|
msgstr "Ta bort"
|
|
|
|
#: glade/delugegtk.glade:1184
|
|
msgid "Clear Seeding Torrents"
|
|
msgstr "Töm distribuerade torrent-filer"
|
|
|
|
#: glade/delugegtk.glade:1185
|
|
msgid "Clear"
|
|
msgstr "Töm"
|
|
|
|
#: glade/delugegtk.glade:1207
|
|
msgid "Start or Resume Torrent"
|
|
msgstr "Starta eller återuppta torrent"
|
|
|
|
#: glade/delugegtk.glade:1208
|
|
msgid "Resume"
|
|
msgstr "Återuppta"
|
|
|
|
#: glade/delugegtk.glade:1221
|
|
msgid "Pause Torrent"
|
|
msgstr "Pausa torrent"
|
|
|
|
#: glade/delugegtk.glade:1222
|
|
msgid "Pause"
|
|
msgstr "Gör paus"
|
|
|
|
#: glade/delugegtk.glade:1234
|
|
msgid "Queue Torrent Up"
|
|
msgstr "Flytta torrent-fil uppåt i kön"
|
|
|
|
#: glade/delugegtk.glade:1235
|
|
msgid "Up"
|
|
msgstr "Uppåt"
|
|
|
|
#: glade/delugegtk.glade:1248
|
|
msgid "Queue Torrent Down"
|
|
msgstr "Flytta torrent-fil nedåt i kön"
|
|
|
|
#: glade/delugegtk.glade:1249
|
|
msgid "Down"
|
|
msgstr "Nedåt"
|
|
|
|
#: glade/delugegtk.glade:1270
|
|
msgid "Change Deluge preferences"
|
|
msgstr "Ändra Deluge-inställningar"
|
|
|
|
#: glade/delugegtk.glade:1271
|
|
msgid "Preferences"
|
|
msgstr "Inställningar"
|
|
|
|
#: glade/delugegtk.glade:1284 glade/dgtkpopups.glade:209
|
|
#: glade/preferences_dialog.glade:2936
|
|
msgid "Plugins"
|
|
msgstr "Insticksmoduler"
|
|
|
|
#: glade/dgtkpopups.glade:41
|
|
msgid ""
|
|
"<span size=\"large\"><b>Are you sure you want to remove the selected "
|
|
"torrent(s) from Deluge?</b></span>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<span size=\"large\"><b>Är du säker att du vill ta bort valda torrent-"
|
|
"fil(er) från Deluge?</b></span>"
|
|
|
|
#: glade/dgtkpopups.glade:65
|
|
msgid "Delete downloaded files"
|
|
msgstr "Ta bort hämtade filer"
|
|
|
|
#: glade/dgtkpopups.glade:88 plugins/WebUi/scripts/template_strings.py:12
|
|
msgid "Delete .torrent file"
|
|
msgstr "Ta bort torrent-fil"
|
|
|
|
#: glade/dgtkpopups.glade:155
|
|
msgid "Show/Hide"
|
|
msgstr "Visa/dölj"
|
|
|
|
#: glade/dgtkpopups.glade:163
|
|
msgid "Add a Torrent..."
|
|
msgstr "Lägg till en torrent-fil..."
|
|
|
|
#: glade/dgtkpopups.glade:179
|
|
msgid "Clear Finished"
|
|
msgstr "Töm färdiga"
|
|
|
|
#: glade/file_tab_menu.glade:11
|
|
msgid "_Open File"
|
|
msgstr "_Öppna fil"
|
|
|
|
#: glade/file_tab_menu.glade:33
|
|
msgid "Select All"
|
|
msgstr "Markera alla"
|
|
|
|
#: glade/file_tab_menu.glade:48
|
|
msgid "Unselect All"
|
|
msgstr "Avmarkera alla"
|
|
|
|
#: glade/file_tab_menu.glade:68 src/core.py:101
|
|
msgid "Don't download"
|
|
msgstr "Hämta inte"
|
|
|
|
#: glade/file_tab_menu.glade:83 src/core.py:102
|
|
msgid "Normal"
|
|
msgstr "Normal"
|
|
|
|
#: glade/file_tab_menu.glade:98 src/core.py:103
|
|
msgid "High"
|
|
msgstr "Hög"
|
|
|
|
#: glade/file_tab_menu.glade:113 src/core.py:104
|
|
msgid "Highest"
|
|
msgstr "Högsta"
|
|
|
|
#: glade/merge_dialog.glade:7
|
|
msgid "Deluge Merge Tracker Lists"
|
|
msgstr "Deluge sammanfoga bevakarlistor"
|
|
|
|
#: glade/merge_dialog.glade:23
|
|
msgid ""
|
|
"Torrent already detected in Deluge, would you like to merge the tracker "
|
|
"lists?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Torrentfilen finns redan i Deluge. Vill du sammanfoga bevakarlistorna?"
|
|
|
|
#: glade/preferences_dialog.glade:9
|
|
msgid "Deluge Preferences"
|
|
msgstr "Inställningar för Deluge"
|
|
|
|
#: glade/preferences_dialog.glade:58
|
|
msgid "Ask where to save each download"
|
|
msgstr "Fråga varje gång var filerna ska sparas"
|
|
|
|
#: glade/preferences_dialog.glade:76 glade/preferences_dialog.glade:125
|
|
#: glade/preferences_dialog.glade:196 glade/wizard.glade:187
|
|
#: plugins/MoveTorrent/movetorrent.glade:35
|
|
msgid "Select A Folder"
|
|
msgstr "Välj en mapp"
|
|
|
|
#: glade/preferences_dialog.glade:88 glade/preferences_dialog.glade:89
|
|
msgid "Store all downloads in:"
|
|
msgstr "Spara alla hämtningar i:"
|
|
|
|
#: glade/preferences_dialog.glade:112
|
|
msgid "Store all torrent files in:"
|
|
msgstr "Lagra alla torrent filer i:"
|
|
|
|
#: glade/preferences_dialog.glade:146
|
|
msgid "<b>Download Location</b>"
|
|
msgstr "<b>Hämtningsplats</b>"
|
|
|
|
#: glade/preferences_dialog.glade:182
|
|
msgid "Autoload all torrent files in:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: glade/preferences_dialog.glade:213
|
|
msgid "<b>Autoload</b>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: glade/preferences_dialog.glade:249 glade/preferences_dialog.glade:266
|
|
#: glade/wizard.glade:237 glade/wizard.glade:478
|
|
msgid ""
|
|
"The number of active torrents that Deluge will run. Set to -1 for unlimited."
|
|
msgstr ""
|
|
"Antal aktiva torrent-filer som Deluge ska köra. Ställ in -1 för obegränsat "
|
|
"antal."
|
|
|
|
#: glade/preferences_dialog.glade:251
|
|
msgid "Maximum simultaneous active torrents:"
|
|
msgstr "Maximalt antal samtidigt aktiva torrent-filer:"
|
|
|
|
#: glade/preferences_dialog.glade:288 glade/preferences_dialog.glade:289
|
|
#: glade/preferences_dialog.glade:309
|
|
msgid "Enable selecting files for torrents before loading"
|
|
msgstr "Aktivera filval för torrent-filer före inläsning"
|
|
|
|
#: glade/preferences_dialog.glade:310
|
|
msgid "Only show if torrent has more than 1 file"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: glade/preferences_dialog.glade:325 glade/preferences_dialog.glade:326
|
|
msgid "Prioritize first and last pieces of files in torrent"
|
|
msgstr "Prioritera första och sista delarna av filer i torrent"
|
|
|
|
#: glade/preferences_dialog.glade:340
|
|
msgid "Start torrents in paused state"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: glade/preferences_dialog.glade:355
|
|
msgid "<b>Torrents</b>"
|
|
msgstr "<b>Torrent-filer</b>"
|
|
|
|
#: glade/preferences_dialog.glade:394
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Full allocation preallocates all of the space that is needed for the torrent "
|
|
"and prevents disk fragmentation"
|
|
msgstr ""
|
|
"Full allokering förallokerar allt utrymme som behövs för att ladda ner "
|
|
"torrenten och förhindrar därigenom datafragmentering på disken."
|
|
|
|
#: glade/preferences_dialog.glade:395
|
|
msgid "Use Full Allocation"
|
|
msgstr "Använd full allokering"
|
|
|
|
#: glade/preferences_dialog.glade:417
|
|
msgid "Compact allocation only allocates space as needed"
|
|
msgstr "Kompakt allokering allokerar bara utrymme vid behov"
|
|
|
|
#: glade/preferences_dialog.glade:418
|
|
msgid "Use Compact Allocation"
|
|
msgstr "Använd kompakt allokering"
|
|
|
|
#: glade/preferences_dialog.glade:438
|
|
msgid "<b>Allocation</b>"
|
|
msgstr "<b>Allokering</b>"
|
|
|
|
#: glade/preferences_dialog.glade:462
|
|
msgid "Downloads"
|
|
msgstr "Hämtningar"
|
|
|
|
#: glade/preferences_dialog.glade:506
|
|
msgid ""
|
|
"<b>Please Note - Changes to these settings will only be applied the next "
|
|
"time Deluge is restarted.</b>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>Observera - Ändringar i dessa inställningar kommer endast att bli "
|
|
"aktiverade nästa gång som Deluge har startats om.</b>"
|
|
|
|
#: glade/preferences_dialog.glade:549 glade/wizard.glade:48
|
|
msgid "From:"
|
|
msgstr "Från:"
|
|
|
|
#: glade/preferences_dialog.glade:572 glade/wizard.glade:66
|
|
msgid "To:"
|
|
msgstr "Till:"
|
|
|
|
#: glade/preferences_dialog.glade:598
|
|
msgid "Deluge will automatically choose a different port to use every time."
|
|
msgstr "Deluge kommer automatiskt att välja en ny port varje gång"
|
|
|
|
#: glade/preferences_dialog.glade:599
|
|
msgid "Random Ports"
|
|
msgstr "Slumpmässiga portar"
|
|
|
|
#: glade/preferences_dialog.glade:616
|
|
msgid "Test Active Port"
|
|
msgstr "Testa aktiv port"
|
|
|
|
#: glade/preferences_dialog.glade:642
|
|
msgid "<b>TCP</b>"
|
|
msgstr "<b>TCP</b>"
|
|
|
|
#: glade/preferences_dialog.glade:654
|
|
msgid "Active Port:"
|
|
msgstr "Aktiv port:"
|
|
|
|
#: glade/preferences_dialog.glade:667
|
|
msgid "0000"
|
|
msgstr "0000"
|
|
|
|
#: glade/preferences_dialog.glade:706
|
|
msgid "Distributed hash table may improve the amount of active connections."
|
|
msgstr "Distribuerad hash-tabell kan förbättra mängden aktiva anslutningar."
|
|
|
|
#: glade/preferences_dialog.glade:707
|
|
msgid "Enable Mainline DHT"
|
|
msgstr "Aktivera Mainline DHT"
|
|
|
|
#: glade/preferences_dialog.glade:720
|
|
msgid "<b>DHT</b>"
|
|
msgstr "<b>DHT</b>"
|
|
|
|
#: glade/preferences_dialog.glade:755
|
|
msgid "Universal Plug and Play"
|
|
msgstr "Universal Plug and Play"
|
|
|
|
#: glade/preferences_dialog.glade:756
|
|
msgid "UPnP"
|
|
msgstr "UPnP"
|
|
|
|
#: glade/preferences_dialog.glade:770
|
|
msgid "NAT Port Mapping Protocol"
|
|
msgstr "NAT portmappningsprotokoll"
|
|
|
|
#: glade/preferences_dialog.glade:771
|
|
msgid "NAT-PMP"
|
|
msgstr "NAT-PMP"
|
|
|
|
#: glade/preferences_dialog.glade:786 glade/preferences_dialog.glade:787
|
|
msgid "Peer Exchange"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: glade/preferences_dialog.glade:803
|
|
msgid "Local Peer Discovery"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: glade/preferences_dialog.glade:818
|
|
msgid "<b>Network Extras</b>"
|
|
msgstr "<b>Extra nätverksinställningar</b>"
|
|
|
|
#: glade/preferences_dialog.glade:859
|
|
msgid "Inbound:"
|
|
msgstr "Inkommande:"
|
|
|
|
#: glade/preferences_dialog.glade:868 glade/preferences_dialog.glade:890
|
|
msgid ""
|
|
"Disabled\n"
|
|
"Enabled\n"
|
|
"Forced"
|
|
msgstr ""
|
|
"Inaktiverad\n"
|
|
"Aktiverad\n"
|
|
"Tvingad"
|
|
|
|
#: glade/preferences_dialog.glade:881
|
|
msgid "Outbound:"
|
|
msgstr "Utgående:"
|
|
|
|
#: glade/preferences_dialog.glade:908
|
|
msgid "Prefer to encrypt the entire stream"
|
|
msgstr "Föredra att kryptera hela dataströmmen"
|
|
|
|
#: glade/preferences_dialog.glade:921
|
|
msgid "Level:"
|
|
msgstr "Nivå:"
|
|
|
|
#: glade/preferences_dialog.glade:935
|
|
msgid ""
|
|
"Handshake\n"
|
|
"Full Stream\n"
|
|
"Either"
|
|
msgstr ""
|
|
"Handskakning\n"
|
|
"Full ström\n"
|
|
"Båda"
|
|
|
|
#: glade/preferences_dialog.glade:958
|
|
msgid "<b>Encryption</b>"
|
|
msgstr "<b>Kryptering</b>"
|
|
|
|
#: glade/preferences_dialog.glade:988
|
|
msgid "Network"
|
|
msgstr "Nätverk"
|
|
|
|
#: glade/preferences_dialog.glade:1029
|
|
msgid "Queue torrents to bottom when they begin seeding"
|
|
msgstr "Kölägg torrent-filer nederst när de börjar distribueras"
|
|
|
|
#: glade/preferences_dialog.glade:1041
|
|
msgid "Queue new torrents above completed ones"
|
|
msgstr "Kölägg nya torrent-filer över färdiga"
|
|
|
|
#: glade/preferences_dialog.glade:1057
|
|
msgid "Stop seeding torrents when their share ratio reaches:"
|
|
msgstr ""
|
|
"Stoppa distribuering av torrent-filer när deras utdelningsförhållande når:"
|
|
|
|
#: glade/preferences_dialog.glade:1093
|
|
msgid "Automatically clear torrents that reach the max share ratio"
|
|
msgstr ""
|
|
"Töm automatiskt torrent-filer som når sitt högsta utdelningsförhållande"
|
|
|
|
#: glade/preferences_dialog.glade:1109
|
|
msgid "<b>Seeding</b>"
|
|
msgstr "<b>Distribuering</b>"
|
|
|
|
#: glade/preferences_dialog.glade:1138 src/core.py:92
|
|
#: plugins/WebUi/webserver_common.py:147
|
|
msgid "Seeding"
|
|
msgstr "Distribuerar"
|
|
|
|
#: glade/preferences_dialog.glade:1184 glade/wizard.glade:257
|
|
#: glade/wizard.glade:318
|
|
msgid "The maximum upload slots for all torrents. Set -1 for unlimited."
|
|
msgstr ""
|
|
"Maximalt antal sändningsplatser för alla torrent-filer. Ange -1 för "
|
|
"obegränsat antal."
|
|
|
|
#: glade/preferences_dialog.glade:1201 glade/preferences_dialog.glade:1287
|
|
#: glade/preferences_dialog.glade:1307 glade/wizard.glade:277
|
|
#: glade/wizard.glade:341
|
|
msgid "The maximum upload speed for all torrents. Set -1 for unlimited."
|
|
msgstr ""
|
|
"Maximal sändningshastighet för alla torrent-filer. Ställ in -1 för "
|
|
"obegränsad."
|
|
|
|
#: glade/preferences_dialog.glade:1220 glade/preferences_dialog.glade:1237
|
|
msgid "The maximum download speed for all torrents. Set -1 for unlimited."
|
|
msgstr ""
|
|
"Maximal hämtningshastighet för alla torrent-filer. Ange -1 för obegränsad."
|
|
|
|
#: glade/preferences_dialog.glade:1239
|
|
msgid "Maximum Download Speed (KiB/s):"
|
|
msgstr "Maximal hämtningshastighet (Kibyte/s)"
|
|
|
|
#: glade/preferences_dialog.glade:1250 glade/preferences_dialog.glade:1269
|
|
#: glade/wizard.glade:297 glade/wizard.glade:364
|
|
msgid "The maximum number of connections allowed. Set -1 for unlimited."
|
|
msgstr ""
|
|
"Maximalt antal tillåtna anslutningar. Ställ in till -1 för obegränsat antal."
|
|
|
|
#: glade/preferences_dialog.glade:1271 glade/preferences_dialog.glade:1456
|
|
#: glade/wizard.glade:298
|
|
msgid "Maximum Connections:"
|
|
msgstr "Maximalt antal anslutningar:"
|
|
|
|
#: glade/preferences_dialog.glade:1289 glade/wizard.glade:278
|
|
msgid "Maximum Upload Speed (KiB/s):"
|
|
msgstr "Maximal sändningshastighet (Kibyte/s)"
|
|
|
|
#: glade/preferences_dialog.glade:1309 glade/preferences_dialog.glade:1437
|
|
#: glade/wizard.glade:258
|
|
msgid "Maximum Upload Slots:"
|
|
msgstr "Maximalt antal sändningsplatser:"
|
|
|
|
#: glade/preferences_dialog.glade:1327 glade/preferences_dialog.glade:1343
|
|
#: glade/wizard.glade:434 glade/wizard.glade:455
|
|
msgid ""
|
|
"The maximum half-open connections. A high value may crash some cheap "
|
|
"routers. Set -1 for unlimited."
|
|
msgstr ""
|
|
"Maximala antalet halvt öppna anslutningar. En hög siffra kan krascha billiga "
|
|
"routrar. Sätt värde -1 för oändligt."
|
|
|
|
#: glade/preferences_dialog.glade:1329 glade/wizard.glade:435
|
|
msgid "Maximum Half-Open Connections:"
|
|
msgstr "Maximalt antal halvt öppna anslutningar:"
|
|
|
|
#: glade/preferences_dialog.glade:1363
|
|
msgid "<b>Global Bandwidth Usage</b>"
|
|
msgstr "<b>Allmän bredbandsanvändning</b>"
|
|
|
|
#: glade/preferences_dialog.glade:1400 glade/preferences_dialog.glade:1435
|
|
msgid "The maximum upload slots per torrent. Set -1 for unlimited."
|
|
msgstr ""
|
|
"Maximalt antal sändningsplatser per torrent-fil. Ange -1 för obegränsat "
|
|
"antal."
|
|
|
|
#: glade/preferences_dialog.glade:1417 glade/preferences_dialog.glade:1454
|
|
msgid "The maximum number of connections per torrent. Set -1 for unlimited."
|
|
msgstr ""
|
|
"Maximalt antal anslutningar per torrent-fil. Ange -1 för obegränsat antal."
|
|
|
|
#: glade/preferences_dialog.glade:1469
|
|
msgid "<b>Per Torrent Bandwidth Usage</b>"
|
|
msgstr "<b>Bredbandsanvändning per torrent-fil</b>"
|
|
|
|
#: glade/preferences_dialog.glade:1495
|
|
msgid "Bandwidth"
|
|
msgstr "Bandbredd"
|
|
|
|
#: glade/preferences_dialog.glade:1541 glade/preferences_dialog.glade:1736
|
|
#: glade/preferences_dialog.glade:1931 glade/preferences_dialog.glade:2126
|
|
msgid "Affects regular bittorrent peers"
|
|
msgstr "Påverkar vanliga bittorrent-klienter"
|
|
|
|
#: glade/preferences_dialog.glade:1542
|
|
msgid "Peer Proxy"
|
|
msgstr "Klientproxy"
|
|
|
|
#: glade/preferences_dialog.glade:1587 glade/preferences_dialog.glade:1782
|
|
#: glade/preferences_dialog.glade:1977 glade/preferences_dialog.glade:2172
|
|
msgid "Port"
|
|
msgstr "Port"
|
|
|
|
#: glade/preferences_dialog.glade:1600 glade/preferences_dialog.glade:1795
|
|
#: glade/preferences_dialog.glade:1990 glade/preferences_dialog.glade:2185
|
|
msgid "Server"
|
|
msgstr "Server"
|
|
|
|
#: glade/preferences_dialog.glade:1641 glade/preferences_dialog.glade:1836
|
|
#: glade/preferences_dialog.glade:2031 glade/preferences_dialog.glade:2226
|
|
msgid ""
|
|
"None\n"
|
|
"Socksv4\n"
|
|
"Socksv5\n"
|
|
"Socksv5 W/ Auth\n"
|
|
"HTTP\n"
|
|
"HTTP W/ Auth"
|
|
msgstr ""
|
|
"Ingen\n"
|
|
"Socksv4\n"
|
|
"Socksv5\n"
|
|
"Socksv5 med inloggning\n"
|
|
"HTTP\n"
|
|
"HTTP med inloggning"
|
|
|
|
#: glade/preferences_dialog.glade:1657 glade/preferences_dialog.glade:1852
|
|
#: glade/preferences_dialog.glade:2047 glade/preferences_dialog.glade:2242
|
|
#: plugins/WebUi/scripts/template_strings.py:28
|
|
msgid "Password"
|
|
msgstr "Lösenord"
|
|
|
|
#: glade/preferences_dialog.glade:1668 glade/preferences_dialog.glade:1863
|
|
#: glade/preferences_dialog.glade:2058 glade/preferences_dialog.glade:2253
|
|
msgid "Username"
|
|
msgstr "Användarnamn"
|
|
|
|
#: glade/preferences_dialog.glade:1679 glade/preferences_dialog.glade:1874
|
|
#: glade/preferences_dialog.glade:2069 glade/preferences_dialog.glade:2264
|
|
msgid "Proxy type"
|
|
msgstr "Proxy-typ"
|
|
|
|
#: glade/preferences_dialog.glade:1704
|
|
msgid "<b>Peer Proxy</b>"
|
|
msgstr "<b>Klientproxy</b>"
|
|
|
|
#: glade/preferences_dialog.glade:1737
|
|
msgid "Tracker Proxy"
|
|
msgstr "Bevakarproxy"
|
|
|
|
#: glade/preferences_dialog.glade:1899
|
|
msgid "<b>Tracker Proxy</b>"
|
|
msgstr "<b>Bevakarproxy</b>"
|
|
|
|
#: glade/preferences_dialog.glade:1932
|
|
msgid "DHT Proxy"
|
|
msgstr "DHT-proxy"
|
|
|
|
#: glade/preferences_dialog.glade:2094
|
|
msgid "<b>DHT Proxy</b>"
|
|
msgstr "<b>DHT-proxy</b>"
|
|
|
|
#: glade/preferences_dialog.glade:2127
|
|
msgid "Web Seed Proxy"
|
|
msgstr "Webbdistribueringsproxy"
|
|
|
|
#: glade/preferences_dialog.glade:2289
|
|
msgid "<b>Web Seed Proxy</b>"
|
|
msgstr "<b>Webbdistribueringsproxy</b>"
|
|
|
|
#: glade/preferences_dialog.glade:2316
|
|
msgid "Proxies"
|
|
msgstr "Proxyservrar"
|
|
|
|
#: glade/preferences_dialog.glade:2345
|
|
msgid "Enable system tray icon"
|
|
msgstr "Aktivera ikon i systembrickan"
|
|
|
|
#: glade/preferences_dialog.glade:2361
|
|
msgid "Minimize to tray on close"
|
|
msgstr "Minimera till systembrickan vid stängning"
|
|
|
|
#: glade/preferences_dialog.glade:2380
|
|
msgid "Start in tray"
|
|
msgstr "Starta minimerat till systembricka"
|
|
|
|
#: glade/preferences_dialog.glade:2404
|
|
msgid "Password protect system tray"
|
|
msgstr "Lösenordsskydda systembrickan"
|
|
|
|
#: glade/preferences_dialog.glade:2422
|
|
msgid "Password:"
|
|
msgstr "Lösenord:"
|
|
|
|
#: glade/preferences_dialog.glade:2464
|
|
msgid "<b>System Tray</b>"
|
|
msgstr "<b>Systembricka</b>"
|
|
|
|
#: glade/preferences_dialog.glade:2507
|
|
msgid "Open folder with:"
|
|
msgstr "Öppna mapp med:"
|
|
|
|
#: glade/preferences_dialog.glade:2524
|
|
msgid "Custom:"
|
|
msgstr "Anpassad:"
|
|
|
|
#: glade/preferences_dialog.glade:2547
|
|
msgid ""
|
|
"Auto-detect (xdg-open)\n"
|
|
"Konqueror\n"
|
|
"Nautilus\n"
|
|
"Thunar"
|
|
msgstr ""
|
|
"Autodetektera (xdg-open)\n"
|
|
"Konqueror\n"
|
|
"Nautilus\n"
|
|
"Thunar"
|
|
|
|
#: glade/preferences_dialog.glade:2594
|
|
msgid "<b>Desktop File Manager</b> - only for non-Windows platforms"
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>Filhanterare för skrivbord</b> - endast för icke-Windows-plattformar"
|
|
|
|
#: glade/preferences_dialog.glade:2626
|
|
msgid "GUI update interval (seconds)"
|
|
msgstr "Uppdateringsintervall för grafiskt gränssnitt (sekunder)"
|
|
|
|
#: glade/preferences_dialog.glade:2654
|
|
msgid "<b>Performance</b>"
|
|
msgstr "<b>Prestanda</b>"
|
|
|
|
#: glade/preferences_dialog.glade:2685
|
|
msgid "Use the advanced progress bar (uses slightly more CPU/RAM)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: glade/preferences_dialog.glade:2696
|
|
msgid "<b>Detailed Progress Bar</b>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: glade/preferences_dialog.glade:2730
|
|
msgid ""
|
|
"Deluge will check our servers and will tell you if a newer version has been "
|
|
"released"
|
|
msgstr ""
|
|
"Deluge kommer att kolla med våra servrar och notifiera dig om det finns en "
|
|
"nyare version tillgänglig"
|
|
|
|
#: glade/preferences_dialog.glade:2731
|
|
msgid "Be alerted about new releases"
|
|
msgstr "Bli notifierad om nya versioner"
|
|
|
|
#: glade/preferences_dialog.glade:2748
|
|
msgid "<b>Updates</b>"
|
|
msgstr "<b>Uppdateringar</b>"
|
|
|
|
#: glade/preferences_dialog.glade:2778
|
|
msgid ""
|
|
"Help us improve Deluge by sending us your Python and PyGTK\n"
|
|
"versions, OS and processor types. Absolutely no other\n"
|
|
"information is sent."
|
|
msgstr ""
|
|
"Hjälp oss förbättra Deluge genom att skicka oss dina Python- och PyGTK-\n"
|
|
"versioner, operativsystem samt processortyper. Absolut ingen annan\n"
|
|
"information skickas."
|
|
|
|
#: glade/preferences_dialog.glade:2791
|
|
msgid "<b>System Information</b>"
|
|
msgstr "<b>Systeminformation</b>"
|
|
|
|
#: glade/preferences_dialog.glade:2814
|
|
#: plugins/EventLogging/event_logging_preferences.glade:52
|
|
#: plugins/EventLogging/tab_log.py:218
|
|
msgid "Other"
|
|
msgstr "Övriga"
|
|
|
|
#: glade/preferences_dialog.glade:2908
|
|
msgid "gtk-preferences"
|
|
msgstr "Inställningar"
|
|
|
|
#: glade/torrent_menu.glade:11
|
|
msgid "_Force Recheck"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: glade/torrent_menu.glade:33
|
|
msgid "Re_sume"
|
|
msgstr "Å_teruppta"
|
|
|
|
#: glade/torrent_menu.glade:50
|
|
msgid "_Pause"
|
|
msgstr "_Paus"
|
|
|
|
#: glade/torrent_menu.glade:72
|
|
msgid "_Remove Torrent"
|
|
msgstr "_Ta bort torrent-fil"
|
|
|
|
#: glade/torrent_menu.glade:95
|
|
msgid "_Tracker Options"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: glade/torrent_menu.glade:104
|
|
msgid "_Update Tracker"
|
|
msgstr "_Uppdatera bevakare"
|
|
|
|
#: glade/torrent_menu.glade:121
|
|
msgid "_Edit Trackers"
|
|
msgstr "_Redigera bevakare"
|
|
|
|
#: glade/torrent_menu.glade:138
|
|
msgid "_Scrape Tracker"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: glade/torrent_menu.glade:164
|
|
msgid "_Queue"
|
|
msgstr "_Kö"
|
|
|
|
#: glade/torrent_menu.glade:174
|
|
msgid "_Top"
|
|
msgstr "_Överst"
|
|
|
|
#: glade/torrent_menu.glade:190
|
|
msgid "_Up"
|
|
msgstr "_Uppåt"
|
|
|
|
#: glade/torrent_menu.glade:206
|
|
msgid "_Down"
|
|
msgstr "_Nedåt"
|
|
|
|
#: glade/torrent_menu.glade:222
|
|
msgid "_Bottom"
|
|
msgstr "_Nederst"
|
|
|
|
#: glade/torrent_menu.glade:251
|
|
msgid "_Open Containing Folder"
|
|
msgstr "_Öppna behållande mapp"
|
|
|
|
#: glade/tray_menu.glade:12
|
|
msgid "_Show Deluge"
|
|
msgstr "_Visa Deluge"
|
|
|
|
#: glade/tray_menu.glade:21
|
|
msgid "_Resume All"
|
|
msgstr "_Återuppta alla"
|
|
|
|
#: glade/tray_menu.glade:38
|
|
msgid "_Pause All"
|
|
msgstr "_Pausa alla"
|
|
|
|
#: glade/tray_menu.glade:84
|
|
msgid "_Download Speed Limit"
|
|
msgstr "Hastighetsgräns för _hämtning"
|
|
|
|
#: glade/tray_menu.glade:100
|
|
msgid "_Upload Speed Limit"
|
|
msgstr "Hastighetsgräns för _sändning"
|
|
|
|
#: glade/tray_menu.glade:122
|
|
msgid "_Quit"
|
|
msgstr "_Avsluta"
|
|
|
|
#: glade/edit_trackers.glade:9
|
|
msgid "Edit Trackers"
|
|
msgstr "Redigera bevakare"
|
|
|
|
#: glade/edit_trackers.glade:19
|
|
msgid "Tracker Editing"
|
|
msgstr "Bevakarredigering"
|
|
|
|
#: glade/files_dialog.glade:8
|
|
msgid "Deluge File Selection"
|
|
msgstr "Deluge filväljare"
|
|
|
|
#: glade/files_dialog.glade:42
|
|
msgid "Torrent will not be distributed on the trackerless (DHT) network"
|
|
msgstr ""
|
|
"Torrent-filen kommer inte att distribueras via det bevakarlösa nätverket "
|
|
"(DHT)."
|
|
|
|
#: glade/files_dialog.glade:43
|
|
msgid "Set the private flag"
|
|
msgstr "Ställ in privatflaggan"
|
|
|
|
#: glade/wizard.glade:10
|
|
msgid "First Launch Configuration"
|
|
msgstr "Förstagångskonfigurering"
|
|
|
|
#: glade/wizard.glade:20
|
|
msgid ""
|
|
"This wizard will help you set up Deluge to your liking. If you are new to "
|
|
"Deluge, please note that most of Deluge's functionality and features come in "
|
|
"the form of plugins, which can be accessed by clicking on Plugins in the "
|
|
"Edit menu or the toolbar."
|
|
msgstr ""
|
|
"Denna guide kommer hjälpa dig att anpassa Deluges inställningar efter dina "
|
|
"behov. Om du inte använt Deluge förut bör du notera att många funktioner i "
|
|
"Deluge kommer i form av insticksmoduler, som kan kommas åt genom att klicka "
|
|
"på Insticksmoduler i Redigera-menyn eller verktygsfältet."
|
|
|
|
#: glade/wizard.glade:36
|
|
msgid ""
|
|
"Deluge needs a range of ports that it will try to listen to for incoming "
|
|
"connections. The default ports for bittorrent are 6881-6889, however, most "
|
|
"ISPs block those ports, so you're encouraged to pick others, between 49152 "
|
|
"and 65535. Alternatively, you can have Deluge automatically pick random "
|
|
"ports for you."
|
|
msgstr ""
|
|
"Deluge behöver ett omfång portar att lyssna efter inkommande anslutningar "
|
|
"på. BitTorrents standardportar är 6881-6889, men många internetleverantörer "
|
|
"blockerar dessa portar så det rekommenderas att du väljer andra, förslagsvis "
|
|
"mellan 49152 och 65535. Alternativt kan du låta Deluge välja portarna "
|
|
"slumpmässigt."
|
|
|
|
#: glade/wizard.glade:88
|
|
msgid "Use _Random Ports"
|
|
msgstr "Använd s_lumpmässiga portar"
|
|
|
|
#: glade/wizard.glade:116
|
|
msgid ""
|
|
"Would you like Deluge to automatically download to a predefined location, or "
|
|
"would you like to specify the download location every time?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Vill du att Deluge automatiskt hämtar ner till en förvald plats, eller vill "
|
|
"du välja var filerna skall sparas varje gång?"
|
|
|
|
#: glade/wizard.glade:141
|
|
msgid "Ask where to save each file"
|
|
msgstr "Fråga var varje fil ska sparas"
|
|
|
|
#: glade/wizard.glade:165
|
|
msgid "Store all downloads in: "
|
|
msgstr "Spara alla hämtningar i: "
|
|
|
|
#: glade/wizard.glade:215
|
|
msgid ""
|
|
"Please select the upload speed of your connection, which we will then use to "
|
|
"automatically make suggestions for the settings below"
|
|
msgstr ""
|
|
"Välj sändningshastighet för din anslutning, vilket vi kommer att använda för "
|
|
"att automatiskt skapa inställningsförslag nedan"
|
|
|
|
#: glade/wizard.glade:238
|
|
msgid "Maximum Active Torrents:"
|
|
msgstr "Maximalt antal aktiva torrentfiler:"
|
|
|
|
#: glade/wizard.glade:386
|
|
msgid ""
|
|
"28.8k\n"
|
|
"56k\n"
|
|
"64k\n"
|
|
"96k\n"
|
|
"128k\n"
|
|
"192k\n"
|
|
"256k\n"
|
|
"384k\n"
|
|
"512k\n"
|
|
"640k\n"
|
|
"768k\n"
|
|
"1Mbit\n"
|
|
"2Mbit\n"
|
|
"10Mbit\n"
|
|
"20Mbit\n"
|
|
"40Mbit\n"
|
|
"50Mbit\n"
|
|
"100Mbit"
|
|
msgstr ""
|
|
"28.8k\n"
|
|
"56k\n"
|
|
"64k\n"
|
|
"96k\n"
|
|
"128k\n"
|
|
"192k\n"
|
|
"256k\n"
|
|
"384k\n"
|
|
"512k\n"
|
|
"640k\n"
|
|
"768k\n"
|
|
"1Mbit\n"
|
|
"2Mbit\n"
|
|
"10Mbit\n"
|
|
"20Mbit\n"
|
|
"40Mbit\n"
|
|
"50Mbit\n"
|
|
"100Mbit"
|
|
|
|
#: glade/wizard.glade:419
|
|
msgid "Your Upload Line Speed:"
|
|
msgstr "Din sändningshastighet:"
|
|
|
|
#: glade/wizard.glade:506
|
|
msgid ""
|
|
"_Help us improve Deluge by sending us your Python and PyGTK\n"
|
|
"versions, OS and processor types. Absolutely no other\n"
|
|
"information is sent."
|
|
msgstr ""
|
|
"_Hjälp oss att förbättra Deluge genom att skicka in era Python och PyGTK\n"
|
|
"versioner, OS och processortyp. Absolut ingen annan\n"
|
|
"information kommer skickas."
|
|
|
|
#: src/interface.py:288 src/interface.py:294 src/interface.py:375
|
|
#: src/interface.py:403 plugins/SpeedLimiter/__init__.py:82
|
|
#: plugins/SpeedLimiter/__init__.py:92 plugins/SpeedLimiter/__init__.py:136
|
|
#: plugins/SpeedLimiter/__init__.py:168
|
|
msgid "KiB/s"
|
|
msgstr "KiB/s"
|
|
|
|
#: src/interface.py:315 src/interface.py:376 src/interface.py:404
|
|
#: src/interface.py:1174 src/interface.py:1181 src/interface.py:1186
|
|
#: src/interface.py:1214 src/interface.py:1216
|
|
#: plugins/SpeedLimiter/__init__.py:137 plugins/SpeedLimiter/__init__.py:169
|
|
msgid "Unlimited"
|
|
msgstr "Obegränsad"
|
|
|
|
#: src/interface.py:318
|
|
msgid "Activated"
|
|
msgstr "Aktiverad"
|
|
|
|
#: src/interface.py:367 src/interface.py:379 src/interface.py:407
|
|
#: plugins/DesiredRatio/__init__.py:114 plugins/SpeedLimiter/__init__.py:140
|
|
#: plugins/SpeedLimiter/__init__.py:172
|
|
msgid "Other..."
|
|
msgstr "Annan..."
|
|
|
|
#: src/interface.py:384
|
|
msgid "Download Speed (KiB/s):"
|
|
msgstr "Hämtningshastighet (KiB/s)"
|
|
|
|
#: src/interface.py:412
|
|
msgid "Upload Speed (KiB/s):"
|
|
msgstr "Sändningshastighet (KiB/s):"
|
|
|
|
#: src/interface.py:441
|
|
msgid "Deluge is locked"
|
|
msgstr "Deluge är låst"
|
|
|
|
#: src/interface.py:444
|
|
msgid ""
|
|
"Deluge is password protected.\n"
|
|
"To show the Deluge window, please enter your password"
|
|
msgstr ""
|
|
"Deluge är lösenordsskyddat.\n"
|
|
"Ange ditt lösenord för att visa Deluge-fönstret."
|
|
|
|
#: src/interface.py:591 src/common.py:76
|
|
msgid "Infinity"
|
|
msgstr "Oändligt"
|
|
|
|
#: src/interface.py:603
|
|
msgid "Unknown"
|
|
msgstr "Okänd"
|
|
|
|
#: src/interface.py:620 plugins/TorrentSearch/plugin.py:51
|
|
#: plugins/WebUi/scripts/template_strings.py:25
|
|
#: plugins/FlexRSS/FlexRSS.glade:179 plugins/FlexRSS/FlexRSS.glade:373
|
|
#: plugins/FlexRSS/FlexRSS.glade:1475
|
|
msgid "Name"
|
|
msgstr "Namn"
|
|
|
|
#: src/interface.py:641 plugins/WebUi/scripts/template_strings.py:19
|
|
msgid "ETA"
|
|
msgstr "Tid kvar"
|
|
|
|
#: src/interface.py:644
|
|
msgid "Avail."
|
|
msgstr "Tillg."
|
|
|
|
#: src/interface.py:646 plugins/WebUi/scripts/template_strings.py:37
|
|
msgid "Ratio"
|
|
msgstr "Förhållande"
|
|
|
|
#: src/interface.py:946
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Paused %s"
|
|
msgstr "Pausad %s"
|
|
|
|
#: src/interface.py:1192 plugins/WebUi/scripts/template_strings.py:10
|
|
msgid "Connections"
|
|
msgstr "Anslutningar"
|
|
|
|
#: src/interface.py:1210
|
|
msgid "DHT"
|
|
msgstr "DHT"
|
|
|
|
#: src/interface.py:1219 plugins/TorrentCreator/__init__.py:144
|
|
msgid "Deluge"
|
|
msgstr "Deluge"
|
|
|
|
#: src/interface.py:1219 plugins/WebUi/scripts/template_strings.py:17
|
|
msgid "Download"
|
|
msgstr "Hämtning"
|
|
|
|
#: src/interface.py:1220 plugins/WebUi/scripts/template_strings.py:56
|
|
msgid "Upload"
|
|
msgstr "Sändning"
|
|
|
|
#: src/interface.py:1223
|
|
msgid "Deluge Bittorrent Client"
|
|
msgstr "BitTorrent-klienten Deluge"
|
|
|
|
#: src/interface.py:1300
|
|
msgid "Choose a download directory"
|
|
msgstr "Välj en hämtningsmapp"
|
|
|
|
#: src/interface.py:1349
|
|
msgid ""
|
|
"An error occured while trying to add the torrent. It's possible your "
|
|
".torrent file is corrupted."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ett fel inträffade vid försök att lägga till torrent-filen. Det är möjligt "
|
|
"att din torrent-fil är skadad."
|
|
|
|
#: src/interface.py:1374
|
|
msgid "Unknown duplicate torrent error."
|
|
msgstr "Okänt torrent-dublettfel."
|
|
|
|
#: src/interface.py:1379
|
|
msgid ""
|
|
"There is not enough free disk space to complete your download."
|
|
msgstr ""
|
|
"Det finns inte tillräckligt med diskutrymme för att slutföra nedladdningen."
|
|
|
|
#: src/interface.py:1381
|
|
msgid "Space Needed:"
|
|
msgstr "Utrymme som behövs:"
|
|
|
|
#: src/interface.py:1382
|
|
msgid "Available Space:"
|
|
msgstr "Tillgängligt utrymme:"
|
|
|
|
#: src/interface.py:1399
|
|
msgid "Add torrent from URL"
|
|
msgstr "Lägg till torrent-fil från webbadress"
|
|
|
|
#: src/interface.py:1403
|
|
msgid "Enter the URL of the .torrent to download"
|
|
msgstr "Ange webbadressen till torrent-filen som ska hämtas"
|
|
|
|
#: src/interface.py:1464
|
|
msgid "Warning - all downloaded files for this torrent will be deleted!"
|
|
msgstr ""
|
|
"Varning - alla hämtade filer för denna torrent-fil kommer att tas bort!"
|
|
|
|
#: src/interface.py:1480
|
|
msgid "Are you sure that you want to remove all seeding torrents?"
|
|
msgstr "Är du säker på att du vill tabort alla distribuerade torrenter?"
|
|
|
|
#: src/core.py:86 plugins/WebUi/webserver_common.py:141
|
|
msgid "Queued"
|
|
msgstr "Köad"
|
|
|
|
#: src/core.py:87 plugins/WebUi/webserver_common.py:142
|
|
msgid "Checking"
|
|
msgstr "Kontrollerar"
|
|
|
|
#: src/core.py:88 plugins/WebUi/webserver_common.py:143
|
|
msgid "Connecting"
|
|
msgstr "Ansluter"
|
|
|
|
#: src/core.py:89 plugins/WebUi/webserver_common.py:144
|
|
msgid "Downloading Metadata"
|
|
msgstr "Hämtar metadata"
|
|
|
|
#: src/core.py:90 plugins/BlocklistImport/ui.py:117
|
|
#: plugins/WebUi/webserver_common.py:145
|
|
msgid "Downloading"
|
|
msgstr "Hämtar"
|
|
|
|
#: src/core.py:91 plugins/WebUi/webserver_common.py:146
|
|
msgid "Finished"
|
|
msgstr "Färdig"
|
|
|
|
#: src/core.py:93 plugins/WebUi/webserver_common.py:148
|
|
msgid "Allocating"
|
|
msgstr "Allokerar"
|
|
|
|
#: src/core.py:136
|
|
msgid "bytes needed"
|
|
msgstr "behövda bytes"
|
|
|
|
#: src/core.py:383
|
|
msgid "File was not found"
|
|
msgstr "Filen hittades inte"
|
|
|
|
#: src/core.py:426
|
|
msgid "Asked for a torrent that doesn't exist"
|
|
msgstr "Efterfrågad torrent finns inte"
|
|
|
|
#: src/core.py:549
|
|
msgid ""
|
|
"You're out of HD space! Oops!\n"
|
|
"We had to pause at least one torrent"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/core.py:637
|
|
msgid "Announce sent"
|
|
msgstr "Annonsering skickad"
|
|
|
|
#: src/core.py:641
|
|
msgid "Announce OK"
|
|
msgstr "Annonsering ok"
|
|
|
|
#: src/core.py:647
|
|
msgid "Alert"
|
|
msgstr "Varning"
|
|
|
|
#: src/core.py:648
|
|
msgid "HTTP code"
|
|
msgstr "HTTP-kod"
|
|
|
|
#: src/core.py:649
|
|
msgid "times in a row"
|
|
msgstr "gånger i rad"
|
|
|
|
#: src/core.py:656
|
|
msgid "Warning"
|
|
msgstr "Varning"
|
|
|
|
#: src/files.py:77
|
|
msgid "Filename"
|
|
msgstr "Filnamn"
|
|
|
|
#: src/files.py:82
|
|
msgid "Priority"
|
|
msgstr "Prioritet"
|
|
|
|
#: src/files.py:104
|
|
msgid ""
|
|
"File priority can only be set when using full allocation.\n"
|
|
"Please change your preference to disable compact allocation, then remove and "
|
|
"re-add this torrent."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/dialogs.py:69
|
|
msgid "Plugin"
|
|
msgstr "Insticksmodul"
|
|
|
|
#: src/dialogs.py:71 plugins/FlexRSS/FlexRSS.glade:104
|
|
msgid "Enabled"
|
|
msgstr "Aktiverad"
|
|
|
|
#: src/dialogs.py:459
|
|
msgid ""
|
|
"Deluge is free software, you can redistribute it and/or\n"
|
|
"modify it under the terms of the GNU General Public\n"
|
|
" License as published by the Free Software Foundation,\n"
|
|
"either version 2 of the License, or (at your option) any\n"
|
|
"later version. Deluge is distributed in the hope that it\n"
|
|
"will be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY, without even \n"
|
|
"the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS\n"
|
|
"FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General\n"
|
|
"Public License for more details. You should have received\n"
|
|
"a copy of the GNU General Public License along with\n"
|
|
"Deluge, but if not, write to the Free Software Foundation,\n"
|
|
" Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-\n"
|
|
"1301 USA"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/dialogs.py:500
|
|
msgid "Choose a .torrent file"
|
|
msgstr "Välj en torrent-fil"
|
|
|
|
#: src/dialogs.py:505
|
|
msgid "Torrent files"
|
|
msgstr "Torrent-filer"
|
|
|
|
#: src/dialogs.py:509
|
|
msgid "All files"
|
|
msgstr "Alla filer"
|
|
|
|
#: src/common.py:90
|
|
msgid "KiB"
|
|
msgstr "Kibyte"
|
|
|
|
#: src/common.py:93
|
|
msgid "MiB"
|
|
msgstr "Mibyte"
|
|
|
|
#: src/common.py:96
|
|
msgid "GiB"
|
|
msgstr "Gibyte"
|
|
|
|
#: src/common.py:99
|
|
msgid "TiB"
|
|
msgstr "Tibyte"
|
|
|
|
#: src/common.py:101
|
|
msgid "PiB"
|
|
msgstr "Pibyte"
|
|
|
|
#: src/common.py:203
|
|
msgid "External command"
|
|
msgstr "Externt kommando"
|
|
|
|
#: src/common.py:204
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "not found"
|
|
msgstr "hittades inte"
|
|
|
|
#: src/common.py:254
|
|
msgid ""
|
|
"There is a newer version of Deluge. Would you like to be taken to our "
|
|
"download site?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Det finns en ny version av Deluge. Vill du besöka hämtningswebbsidan?"
|
|
|
|
#: plugins/BlocklistImport/__init__.py:6
|
|
msgid "Blocklist Importer"
|
|
msgstr "Importör för blockeringslista"
|
|
|
|
#: plugins/BlocklistImport/__init__.py:9
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"Download and import various IP blocklists.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Currently this plugin can handle PeerGuardian (binary and text),\n"
|
|
"SafePeer and Emule lists. PeerGuardian 7zip format files are not\n"
|
|
"supported. Files may be specified as URLs or locations on the local\n"
|
|
"filesystem.\n"
|
|
"\n"
|
|
"A page with pointer to blocklist download sites is available on the\n"
|
|
"wiki:\n"
|
|
"\n"
|
|
"http://dev.deluge-torrent.org/wiki/BlocklistPlugin\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"Ladda ned och importera blockeringslistor över IP-adresser.\n"
|
|
"\n"
|
|
"I nuläget hanterar denna insticksmodul PeerGuardian- (binär och text),\n"
|
|
"SafePeer- och Emule-listor. PeerGuardian 7zip-formatfiler stöds inte.\n"
|
|
"Filer kan skrivas in som webbadresser eller platser i det lokala\n"
|
|
"filsystemet.\n"
|
|
"\n"
|
|
"En sida som pekar ut hämtningsplatser för blockingslistor finns på\n"
|
|
"wikin:\n"
|
|
"\n"
|
|
"http://dev.deluge-torrent.org/wiki/BlocklistPlugin\n"
|
|
|
|
#: plugins/BlocklistImport/__init__.py:40
|
|
msgid "PeerGuardian P2B (GZip)"
|
|
msgstr "PeerGuardian P2B (GZip)"
|
|
|
|
#: plugins/BlocklistImport/__init__.py:41
|
|
msgid "PeerGuardian Text (Uncompressed)"
|
|
msgstr "PeerGuardian-text (Okomprimerad)"
|
|
|
|
#: plugins/BlocklistImport/__init__.py:42
|
|
msgid "Emule IP list (GZip)"
|
|
msgstr "Emule IP-lista (GZip)"
|
|
|
|
#: plugins/BlocklistImport/__init__.py:43
|
|
msgid "SafePeer Text (Zipped)"
|
|
msgstr "SafePeer-text (zippad)"
|
|
|
|
#: plugins/BlocklistImport/__init__.py:92
|
|
msgid "Couldn't download URL"
|
|
msgstr "Kunde inte hämta webbadress"
|
|
|
|
#: plugins/BlocklistImport/__init__.py:105
|
|
msgid "Couldn't open blocklist file"
|
|
msgstr "Kunde inte öppna blockeringslistfil"
|
|
|
|
#: plugins/BlocklistImport/__init__.py:113 plugins/BlocklistImport/text.py:37
|
|
#: plugins/BlocklistImport/text.py:70 plugins/BlocklistImport/text.py:88
|
|
#: plugins/BlocklistImport/text.py:99
|
|
msgid "Wrong file type or corrupted blocklist file."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plugins/BlocklistImport/__init__.py:121
|
|
msgid "Imported"
|
|
msgstr "Importerad"
|
|
|
|
#: plugins/BlocklistImport/__init__.py:121
|
|
msgid "IPs"
|
|
msgstr "IP-adress"
|
|
|
|
#: plugins/BlocklistImport/__init__.py:164
|
|
msgid "Blocklist"
|
|
msgstr "Blockeringslista"
|
|
|
|
#: plugins/BlocklistImport/__init__.py:164
|
|
msgid "entries"
|
|
msgstr "poster"
|
|
|
|
#: plugins/BlocklistImport/ui.py:25
|
|
msgid "Blocklist URL"
|
|
msgstr "Webbadress till blockeringslista"
|
|
|
|
#: plugins/BlocklistImport/ui.py:50
|
|
msgid "Download on start"
|
|
msgstr "Hämta vid start"
|
|
|
|
#: plugins/BlocklistImport/ui.py:105
|
|
msgid "Loading and installing blocklist"
|
|
msgstr "Läser in och installerar blockeringslista"
|
|
|
|
#: plugins/BlocklistImport/ui.py:128
|
|
msgid "Importing"
|
|
msgstr "Importerar"
|
|
|
|
#: plugins/BlocklistImport/ui.py:139
|
|
msgid "Complete"
|
|
msgstr "Färdig"
|
|
|
|
#: plugins/BlocklistImport/text.py:129
|
|
msgid "Got format exception for zipfile:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plugins/BlocklistImport/peerguardian.py:24
|
|
msgid ""
|
|
"We were expecting a gzip file, but didn't get that, or possibly the file is "
|
|
"corrupt. Please edit your Blocklist preferences"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plugins/BlocklistImport/peerguardian.py:32
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Invalid leader"
|
|
msgstr "Ogiltig ledare"
|
|
|
|
#: plugins/BlocklistImport/peerguardian.py:36
|
|
msgid "Invalid magic code"
|
|
msgstr "Felaktig magisk kod"
|
|
|
|
#: plugins/BlocklistImport/peerguardian.py:41
|
|
msgid "Invalid version"
|
|
msgstr "Felaktig version"
|
|
|
|
#: plugins/DesiredRatio/__init__.py:19 plugins/DesiredRatio/__init__.py:118
|
|
msgid "Desired Ratio"
|
|
msgstr "Önskat utdelningsförhållande"
|
|
|
|
#: plugins/DesiredRatio/__init__.py:22
|
|
msgid "Set the desired ratio for a torrent."
|
|
msgstr "Sätt önskat utdelningsförhållande för en torrent-fil"
|
|
|
|
#: plugins/DesiredRatio/__init__.py:75
|
|
msgid "_Desired Ratio"
|
|
msgstr "_Önskad Ratio"
|
|
|
|
#: plugins/DesiredRatio/__init__.py:79
|
|
msgid "_Not Set"
|
|
msgstr "_Inte satt"
|
|
|
|
#: plugins/DesiredRatio/__init__.py:111
|
|
msgid "Not Set"
|
|
msgstr "Inte satt"
|
|
|
|
#: plugins/TorrentPeers/__init__.py:19
|
|
msgid "Torrent Peers"
|
|
msgstr "Torrent-parter"
|
|
|
|
#: plugins/TorrentPeers/__init__.py:22
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"This shows you the peers associated with each torrent and shows you their "
|
|
"ip, country, client, percent complete and upload and download speeds.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"Detta insticksprogram visar de parter och distributörer som deltar i "
|
|
"respektive torrent samt deras ip, land, klient, hur mycket de laddat ner och "
|
|
"upp- och nedladdningshastighet.\n"
|
|
|
|
#: plugins/TorrentPeers/tab_peers.py:84
|
|
msgid "IP Address"
|
|
msgstr "IP-adress"
|
|
|
|
#: plugins/TorrentPeers/tab_peers.py:86
|
|
msgid "Client"
|
|
msgstr "Klient"
|
|
|
|
#: plugins/TorrentPeers/tab_peers.py:87
|
|
msgid "Percent Complete"
|
|
msgstr "Procent färdig"
|
|
|
|
#: plugins/TorrentCreator/torrentcreator.glade:8
|
|
#: plugins/TorrentCreator/__init__.py:19
|
|
msgid "Torrent Creator"
|
|
msgstr "Torrentskapare"
|
|
|
|
#: plugins/TorrentCreator/torrentcreator.glade:102
|
|
msgid "This torrent will be made from a single file"
|
|
msgstr "Denna torrent-fil kommer att skapas från en fil"
|
|
|
|
#: plugins/TorrentCreator/torrentcreator.glade:103
|
|
msgid "File:"
|
|
msgstr "Fil:"
|
|
|
|
#: plugins/TorrentCreator/torrentcreator.glade:119
|
|
msgid "This torrent will be made from a directory"
|
|
msgstr "Denna torrent-fil kommer att skapas från en katalog"
|
|
|
|
#: plugins/TorrentCreator/torrentcreator.glade:120
|
|
msgid "Folder:"
|
|
msgstr "Mapp:"
|
|
|
|
#: plugins/TorrentCreator/torrentcreator.glade:137
|
|
msgid "<b>Source</b>"
|
|
msgstr "<b>Källa</b>"
|
|
|
|
#: plugins/TorrentCreator/torrentcreator.glade:182
|
|
msgid "Save Torrent File As:"
|
|
msgstr "Spara torrent-fil som:"
|
|
|
|
#: plugins/TorrentCreator/torrentcreator.glade:235
|
|
msgid "Load this torrent into Deluge for seeding"
|
|
msgstr "Läs in torrent-fil i Deluge för distribuering."
|
|
|
|
#: plugins/TorrentCreator/torrentcreator.glade:236
|
|
msgid "Add new torrent to queue"
|
|
msgstr "Lägg till torrent-fil till kö"
|
|
|
|
#: plugins/TorrentCreator/torrentcreator.glade:255
|
|
msgid "<b>Torrent File</b>"
|
|
msgstr "<b>Torrent-fil</b>"
|
|
|
|
#: plugins/TorrentCreator/torrentcreator.glade:302
|
|
msgid "<b>Trackers</b>"
|
|
msgstr "<b>Bevakare</b>"
|
|
|
|
#: plugins/TorrentCreator/torrentcreator.glade:348
|
|
msgid "<b>Comments</b>"
|
|
msgstr "<b>Kommentarer</b>"
|
|
|
|
#: plugins/TorrentCreator/torrentcreator.glade:384
|
|
msgid "<b>Author</b>"
|
|
msgstr "<b>Skapare</b>"
|
|
|
|
#: plugins/TorrentCreator/torrentcreator.glade:423
|
|
msgid "Set Private Flag"
|
|
msgstr "Sätt Privat Flagga"
|
|
|
|
#: plugins/TorrentCreator/torrentcreator.glade:436
|
|
#: plugins/TorrentCreator/torrentcreator.glade:457
|
|
msgid ""
|
|
"The smaller the piece sizes, the more efficient the transfers will be, but "
|
|
"the actual \".torrent\" file will be larger"
|
|
msgstr ""
|
|
"Överföringen blir effektivare ju mindre storleken på delarna är, men torrent-"
|
|
"filen blir större."
|
|
|
|
#: plugins/TorrentCreator/torrentcreator.glade:437
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"32 KiB\n"
|
|
"64 KiB\n"
|
|
"128 KiB\n"
|
|
"256 KiB\n"
|
|
"512 KiB\n"
|
|
"1024 KiB\n"
|
|
"2048 KiB\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"32 KiB\n"
|
|
"64 KiB\n"
|
|
"128 KiB\n"
|
|
"256 KiB\n"
|
|
"512 KiB\n"
|
|
"1024 KiB\n"
|
|
"2048 KiB\n"
|
|
|
|
#: plugins/TorrentCreator/torrentcreator.glade:459
|
|
msgid "Piece Size:"
|
|
msgstr "Delstorlek:"
|
|
|
|
#: plugins/TorrentCreator/torrentcreator.glade:473
|
|
msgid "<b>Advanced</b>"
|
|
msgstr "<b>Avancerad</b>"
|
|
|
|
#: plugins/TorrentCreator/__init__.py:22
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "A torrent creator plugin"
|
|
msgstr "En insticksmodul för att skapa torrent-filer"
|
|
|
|
#: plugins/TorrentCreator/__init__.py:50
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_New Torrent"
|
|
msgstr "_Ny torrent"
|
|
|
|
#: plugins/TorrentCreator/__init__.py:60
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "New Torrent"
|
|
msgstr "Ny torrent"
|
|
|
|
#: plugins/TorrentCreator/__init__.py:62
|
|
msgid "Create New Torrent"
|
|
msgstr "Skapa ny torrent"
|
|
|
|
#: plugins/TorrentCreator/__init__.py:98
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Save file as..."
|
|
msgstr "Spara fil som..."
|
|
|
|
#: plugins/TorrentCreator/__init__.py:120
|
|
msgid "You must select a source for the torrent."
|
|
msgstr "Du måste välja en källa för torrent"
|
|
|
|
#: plugins/TorrentCreator/__init__.py:127
|
|
msgid "You must select a file to save the torrent as."
|
|
msgstr "Välj fil som torrent-filen ska sparas som."
|
|
|
|
#: plugins/TorrentNotification/notification_preferences.glade:7
|
|
msgid "Torrent Notification Preferences"
|
|
msgstr "Inställningar för Torrent-notifieringar"
|
|
|
|
#: plugins/TorrentNotification/notification_preferences.glade:32
|
|
msgid "Enable event sound (requires pygame, not available on Win32)"
|
|
msgstr "Aktivera händelseljud (kräver pygame, inte tillgängligt i Win32)"
|
|
|
|
#: plugins/TorrentNotification/notification_preferences.glade:59
|
|
msgid "Enable blinking tray icon"
|
|
msgstr "Slå på blinkade ikon i systembrickan"
|
|
|
|
#: plugins/TorrentNotification/notification_preferences.glade:69
|
|
msgid ""
|
|
"Enable popup notification (requires python-notify, not available on Win32)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Aktivera popupmeddelande (kräver python-notify, inte tillgängligt i Win32)"
|
|
|
|
#: plugins/TorrentNotification/__init__.py:19
|
|
msgid "Torrent Notification"
|
|
msgstr "Torrent-notifiering"
|
|
|
|
#: plugins/TorrentNotification/__init__.py:22
|
|
msgid ""
|
|
"Make tray icon blink when torrent finishes downloading and/or popup a "
|
|
"notification"
|
|
msgstr ""
|
|
"Få ikonen i systembrickan att blinka när en torrent-fil hämtats "
|
|
"och/ellervisa en notifiering"
|
|
|
|
#: plugins/TorrentNotification/__init__.py:112
|
|
msgid "Torrent complete"
|
|
msgstr "Torrent-fil färdig"
|
|
|
|
#: plugins/TorrentNotification/__init__.py:113
|
|
#: plugins/TorrentFiles/__init__.py:71
|
|
msgid "Files"
|
|
msgstr "Filer"
|
|
|
|
#: plugins/NetworkHealth/__init__.py:33
|
|
msgid "Network Health Monitor"
|
|
msgstr "Nätverkshälsaövervakare"
|
|
|
|
#: plugins/NetworkHealth/__init__.py:36
|
|
msgid ""
|
|
"Network Health Monitor plugin\n"
|
|
"\n"
|
|
"Written by Kripkenstein"
|
|
msgstr ""
|
|
"Instickmodul för övervakning av nätverkshälsa\n"
|
|
"\n"
|
|
"Skriven av Kripkenstein"
|
|
|
|
#: plugins/NetworkHealth/plugin.py:53
|
|
msgid "[Health: OK]"
|
|
msgstr "[Hälsa: ok]"
|
|
|
|
#: plugins/EventLogging/event_logging_preferences.glade:7
|
|
msgid "Event Logging Preferences"
|
|
msgstr "Inställningar för händelseloggning"
|
|
|
|
#: plugins/EventLogging/event_logging_preferences.glade:28
|
|
msgid "Enable log files"
|
|
msgstr "Aktivera loggfiler"
|
|
|
|
#: plugins/EventLogging/event_logging_preferences.glade:41
|
|
msgid "Log files"
|
|
msgstr "Loggfiler"
|
|
|
|
#: plugins/EventLogging/event_logging_preferences.glade:66
|
|
#: plugins/EventLogging/tab_log.py:210
|
|
msgid "Peer blocked"
|
|
msgstr "Part blockerad"
|
|
|
|
#: plugins/EventLogging/event_logging_preferences.glade:80
|
|
#: plugins/EventLogging/tab_log.py:200
|
|
msgid "Block finished"
|
|
msgstr "Block färdigt"
|
|
|
|
#: plugins/EventLogging/event_logging_preferences.glade:94
|
|
#: plugins/EventLogging/tab_log.py:189
|
|
msgid "Block downloading"
|
|
msgstr "Block under nedladdning"
|
|
|
|
#: plugins/EventLogging/event_logging_preferences.glade:108
|
|
#: plugins/EventLogging/tab_log.py:179
|
|
msgid "Piece finished"
|
|
msgstr "Del klar"
|
|
|
|
#: plugins/EventLogging/event_logging_preferences.glade:122
|
|
#: plugins/EventLogging/tab_log.py:170
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Storage moved"
|
|
msgstr "Förvaring flyttad"
|
|
|
|
#: plugins/EventLogging/event_logging_preferences.glade:136
|
|
#: plugins/EventLogging/tab_log.py:161
|
|
msgid "Tracker warning"
|
|
msgstr "Tracker varning"
|
|
|
|
#: plugins/EventLogging/event_logging_preferences.glade:150
|
|
#: plugins/EventLogging/tab_log.py:150
|
|
msgid "Tracker alert"
|
|
msgstr "Tracker varning"
|
|
|
|
#: plugins/EventLogging/event_logging_preferences.glade:164
|
|
#: plugins/EventLogging/tab_log.py:141
|
|
msgid "Tracker reply"
|
|
msgstr "Bevakarsvar"
|
|
|
|
#: plugins/EventLogging/event_logging_preferences.glade:178
|
|
#: plugins/EventLogging/tab_log.py:132
|
|
msgid "Tracker announce"
|
|
msgstr "Bevakarannonsering"
|
|
|
|
#: plugins/EventLogging/event_logging_preferences.glade:192
|
|
#: plugins/EventLogging/tab_log.py:123
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Fastresume rejected error"
|
|
msgstr "Snabbåterhämtnings fel"
|
|
|
|
#: plugins/EventLogging/event_logging_preferences.glade:206
|
|
#: plugins/EventLogging/tab_log.py:114
|
|
msgid "Peer ban error"
|
|
msgstr "Partbannlysningsfel"
|
|
|
|
#: plugins/EventLogging/event_logging_preferences.glade:220
|
|
#: plugins/EventLogging/tab_log.py:104
|
|
msgid "Hash failed error"
|
|
msgstr "Hashningsfel"
|
|
|
|
#: plugins/EventLogging/event_logging_preferences.glade:234
|
|
#: plugins/EventLogging/tab_log.py:95
|
|
msgid "File error"
|
|
msgstr "Filfel"
|
|
|
|
#: plugins/EventLogging/event_logging_preferences.glade:248
|
|
#: plugins/EventLogging/tab_log.py:86
|
|
msgid "Invalid request"
|
|
msgstr "Ogiltig begäran"
|
|
|
|
#: plugins/EventLogging/event_logging_preferences.glade:262
|
|
msgid "Peer messages"
|
|
msgstr "Partmeddelanden"
|
|
|
|
#: plugins/EventLogging/event_logging_preferences.glade:276
|
|
#: plugins/EventLogging/tab_log.py:70
|
|
msgid "Torrent finished"
|
|
msgstr "Torrent-fil färdig"
|
|
|
|
#: plugins/EventLogging/event_logging_preferences.glade:289
|
|
msgid "Select events to log"
|
|
msgstr "Välj händelser som ska loggas"
|
|
|
|
#: plugins/EventLogging/__init__.py:19
|
|
msgid "Event Logging"
|
|
msgstr "Händelseloggning"
|
|
|
|
#: plugins/EventLogging/__init__.py:22
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"Adds a tab with log of selected events.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Event messages come from libtorrent alerts.\n"
|
|
"If you want those strings translated to your locale,\n"
|
|
"you'll have to report the issue with libtorrent, not deluge.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Regarding the log files, the logs are saved in a log\n"
|
|
"directory within the deluge config directory. Event\n"
|
|
"messages for specific torrents are saved to individual\n"
|
|
"log files named the same as the associated .torrent\n"
|
|
"file. Event messages not specific to any torrent are\n"
|
|
"saved to logs named after the events\n"
|
|
"(eg peer_messages.log).\n"
|
|
"Event messages in the log files also include a timestamp.\n"
|
|
"The user is responsible to cleanout the logs.\n"
|
|
"\n"
|
|
"As of v0.2\n"
|
|
"Events are now truncated in display. Log files are not.\n"
|
|
"New events are now displayed at the top.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"Lägger till en flik med loggning av valda händelser.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Händelsemeddelanden skapas av libtorrent-varning.\n"
|
|
"Om du vill att de strängarna ska övesättas till ditt språk\n"
|
|
"rapportera problemet till libtorrent, inte Deluge.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Angående loggningsfilerna så sparas de i en loggningsmapp\n"
|
|
"i Deluges konfigurationsmapp. Händelsemeddelanden for enskilda\n"
|
|
"torrent-filer sparas till induviduella loggfiler med samma namn som\n"
|
|
"tillhörande torrent-fil. Händelsemeddelanden som inte är kopplade\n"
|
|
"till någon torrent-fil sparas i loggfiler namngivna efter händelsen\n"
|
|
"(till exempel peer_messages.log).\n"
|
|
"Händelsemeddelanden i loggfiler har också en tidsstämpel.\n"
|
|
"Användaren är ansvarig för att städa bland loggarna.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Från och med version 0.2\n"
|
|
"Händelser, men inte loggfiler, kapas vid visningen.\n"
|
|
"Nya händelser vissas högst upp.\n"
|
|
|
|
#: plugins/EventLogging/__init__.py:88
|
|
msgid "Event Log"
|
|
msgstr "Händelselogg"
|
|
|
|
#: plugins/EventLogging/tab_log.py:70 plugins/EventLogging/tab_log.py:78
|
|
#: plugins/EventLogging/tab_log.py:86 plugins/EventLogging/tab_log.py:95
|
|
#: plugins/EventLogging/tab_log.py:104 plugins/EventLogging/tab_log.py:114
|
|
#: plugins/EventLogging/tab_log.py:132 plugins/EventLogging/tab_log.py:141
|
|
#: plugins/EventLogging/tab_log.py:150 plugins/EventLogging/tab_log.py:161
|
|
#: plugins/EventLogging/tab_log.py:170 plugins/EventLogging/tab_log.py:179
|
|
#: plugins/EventLogging/tab_log.py:189 plugins/EventLogging/tab_log.py:200
|
|
#: plugins/EventLogging/tab_log.py:210 plugins/EventLogging/tab_log.py:218
|
|
msgid "event message: "
|
|
msgstr "Händelsemeddelande: "
|
|
|
|
#: plugins/EventLogging/tab_log.py:71 plugins/EventLogging/tab_log.py:95
|
|
#: plugins/EventLogging/tab_log.py:105 plugins/EventLogging/tab_log.py:115
|
|
#: plugins/EventLogging/tab_log.py:124 plugins/EventLogging/tab_log.py:133
|
|
#: plugins/EventLogging/tab_log.py:142 plugins/EventLogging/tab_log.py:151
|
|
#: plugins/EventLogging/tab_log.py:162 plugins/EventLogging/tab_log.py:171
|
|
#: plugins/EventLogging/tab_log.py:180 plugins/EventLogging/tab_log.py:190
|
|
#: plugins/EventLogging/tab_log.py:201
|
|
msgid "torrent: "
|
|
msgstr "torrent: "
|
|
|
|
#: plugins/EventLogging/tab_log.py:78
|
|
msgid "Peer message"
|
|
msgstr "Partmeddelande"
|
|
|
|
#: plugins/EventLogging/tab_log.py:78 plugins/EventLogging/tab_log.py:114
|
|
#: plugins/EventLogging/tab_log.py:211
|
|
msgid "ip address: "
|
|
msgstr "IP-adress: "
|
|
|
|
#: plugins/EventLogging/tab_log.py:79 plugins/EventLogging/tab_log.py:86
|
|
msgid "client: "
|
|
msgstr "klient: "
|
|
|
|
#: plugins/EventLogging/tab_log.py:106 plugins/EventLogging/tab_log.py:181
|
|
#: plugins/EventLogging/tab_log.py:191 plugins/EventLogging/tab_log.py:202
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "piece index: "
|
|
msgstr "delindex: "
|
|
|
|
#: plugins/EventLogging/tab_log.py:152
|
|
msgid "status code: "
|
|
msgstr "statuskod: "
|
|
|
|
#: plugins/EventLogging/tab_log.py:152
|
|
msgid "Times in a row: "
|
|
msgstr "Antal i följd: "
|
|
|
|
#: plugins/EventLogging/tab_log.py:191 plugins/EventLogging/tab_log.py:202
|
|
msgid "block index: "
|
|
msgstr "Blockera index: "
|
|
|
|
#: plugins/EventLogging/tab_log.py:192
|
|
msgid "peer speed: "
|
|
msgstr "parthastighet "
|
|
|
|
#: plugins/SpeedLimiter/__init__.py:17
|
|
msgid "Speed Limiter"
|
|
msgstr "Hastighetsbegränsning"
|
|
|
|
#: plugins/SpeedLimiter/__init__.py:20
|
|
msgid "Set the desired speed limit per torrent."
|
|
msgstr "Sätt önskad hastighetsbegränsning för varje torrent-fil."
|
|
|
|
#: plugins/SpeedLimiter/__init__.py:80
|
|
msgid "Torrent _Download Speed"
|
|
msgstr "Torrent-_hämtningshastighet"
|
|
|
|
#: plugins/SpeedLimiter/__init__.py:90
|
|
msgid "Torrent Upload _Speed"
|
|
msgstr "Torrent-_sändningshastighet"
|
|
|
|
#: plugins/SpeedLimiter/__init__.py:144
|
|
msgid "Torrent Upload Speed (KiB/s):"
|
|
msgstr "Torrent-sändningshastighet (Kibyte/s):"
|
|
|
|
#: plugins/SpeedLimiter/__init__.py:176
|
|
msgid "Torrent Download Speed (KiB/s):"
|
|
msgstr "Torrent-hämtningshastighet (Kibyte/s):"
|
|
|
|
#: plugins/TorrentSearch/__init__.py:33
|
|
msgid "Torrent Search"
|
|
msgstr "Torrent-sökning"
|
|
|
|
#: plugins/TorrentSearch/__init__.py:36
|
|
msgid "A searchbar for torrent search engines"
|
|
msgstr "En sökruta för torrentsökmotorer"
|
|
|
|
#: plugins/TorrentSearch/plugin.py:52
|
|
msgid "Search String"
|
|
msgstr "Söksträng"
|
|
|
|
#: plugins/TorrentSearch/plugin.py:74 plugins/TorrentSearch/plugin.py:164
|
|
msgid "Choose an Engine"
|
|
msgstr "Välj motor"
|
|
|
|
#: plugins/TorrentSearch/plugin.py:78
|
|
msgid "Manage Engines"
|
|
msgstr "Hantera motorer"
|
|
|
|
#: plugins/TorrentSearch/plugin.py:185
|
|
msgid "Search "
|
|
msgstr "Sök "
|
|
|
|
#: plugins/TorrentSearch/searchdlg.glade:7
|
|
msgid "Manage Search Plugins"
|
|
msgstr "Hantera sökinsticksmoduler"
|
|
|
|
#: plugins/TorrentSearch/searchdlg.glade:79
|
|
msgid "Name:"
|
|
msgstr "Namn:"
|
|
|
|
#: plugins/TorrentSearch/searchdlg.glade:91 plugins/WebSeed/webseed.glade:29
|
|
msgid "URL:"
|
|
msgstr "Webbadress:"
|
|
|
|
#: plugins/TorrentSearch/searchdlg.glade:123
|
|
msgid ""
|
|
"Add a new search engine by entering a Name and a URL. For Name, enter the "
|
|
"name of the search engine to be used. For URL, enter the url of the seach "
|
|
"page. The user's search query will replace any instance of ${query} in the "
|
|
"URL.\n"
|
|
"For example, a Google search would be:\n"
|
|
"Name: Google\n"
|
|
"URL: http://www.google.com/search?q=${query}"
|
|
msgstr ""
|
|
"Lägg till sökmotor genom att ange namn och webbadress. Som namn skrivs "
|
|
"namnet på sökmotorn som ska användas. Som webbadress skrivs adressen till "
|
|
"söksidan. Användarens sökning kommer att stå i stället för ${query} i "
|
|
"webbadressen.\n"
|
|
"Till exempel skulle en Google-sökning bli:\n"
|
|
"Namn: Google\n"
|
|
"UL: http://www.google.com/search?q=${query}"
|
|
|
|
#: plugins/TorrentSearch/searchdlg.glade:133
|
|
msgid "Help"
|
|
msgstr "Hjälp"
|
|
|
|
#: plugins/NetworkGraph/__init__.py:33
|
|
msgid "Network Activity Graph"
|
|
msgstr "Nätverksaktivitetsgraf"
|
|
|
|
#: plugins/NetworkGraph/__init__.py:36
|
|
msgid ""
|
|
"Network Activity Graph plugin\n"
|
|
"\n"
|
|
"Written by Kripkenstein"
|
|
msgstr ""
|
|
"Insticksmodul för nätverksaktivitetsgraf\n"
|
|
"\n"
|
|
"Skriven av Kripkenstein"
|
|
|
|
#: plugins/NetworkGraph/__init__.py:89
|
|
msgid "Graph"
|
|
msgstr "Graf"
|
|
|
|
#: plugins/TorrentFiles/tab_files.py:59
|
|
#: plugins/WebUi/scripts/template_strings.py:33
|
|
msgid "Progress"
|
|
msgstr "Förlopp"
|
|
|
|
#: plugins/TorrentFiles/tab_files.py:100
|
|
msgid "There was an error trying to launch the file."
|
|
msgstr "Det uppstod ett fel när filen skulle köras."
|
|
|
|
#: plugins/TorrentFiles/__init__.py:19
|
|
msgid "Torrent Files"
|
|
msgstr "Torrent-filer"
|
|
|
|
#: plugins/TorrentFiles/__init__.py:22
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"This plugin shows you the files inside a torrent and allows you to set "
|
|
"priorities for them and choose which ones you want or don't want to "
|
|
"download.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"Detta insticksprogram visar filerna i en torrent och låter dig sätta "
|
|
"prioritet på dem eller välja att inte ladda ner dem alls.\n"
|
|
|
|
#: plugins/ExtraStats/__init__.py:19
|
|
msgid "Extra Stats"
|
|
msgstr "Extra statistik"
|
|
|
|
#: plugins/ExtraStats/__init__.py:22
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"Adds info to tray tooltip.\n"
|
|
"Adds these stats.\n"
|
|
"total bytes downloaded\n"
|
|
"total bytes uploaded\n"
|
|
"overall ratio\n"
|
|
"torrents completed\n"
|
|
"\n"
|
|
"All of these stats come in pairs:\n"
|
|
"across sessions stat and within session stat.\n"
|
|
"By default, all pairs enabled, but can be disabled in plugin preferences.\n"
|
|
"\n"
|
|
"session data always shows up within parenthesis\n"
|
|
"eg. Total Downloaded: 5 GiB (4 MiB)\n"
|
|
"would be 5 GiB across sessions and 4 MiB within session\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plugins/ExtraStats/__init__.py:175
|
|
#: plugins/ExtraStats/stats_preferences.glade:28
|
|
msgid "Total Downloaded"
|
|
msgstr "Sammanlagt hämtat"
|
|
|
|
#: plugins/ExtraStats/__init__.py:181
|
|
#: plugins/ExtraStats/stats_preferences.glade:38
|
|
msgid "Total Uploaded"
|
|
msgstr "Sammanlagt skickat"
|
|
|
|
#: plugins/ExtraStats/__init__.py:187 plugins/ExtraStats/__init__.py:191
|
|
msgid "Undefined"
|
|
msgstr "Ej definerad"
|
|
|
|
#: plugins/ExtraStats/__init__.py:195
|
|
#: plugins/ExtraStats/stats_preferences.glade:52
|
|
msgid "Overall Ratio"
|
|
msgstr "Genomsnittligt ratio"
|
|
|
|
#: plugins/ExtraStats/__init__.py:200
|
|
#: plugins/ExtraStats/stats_preferences.glade:66
|
|
msgid "Torrents Completed"
|
|
msgstr "Färdiga torrents"
|
|
|
|
#: plugins/ExtraStats/__init__.py:206
|
|
#: plugins/ExtraStats/stats_preferences.glade:80
|
|
msgid "Running Time"
|
|
msgstr "Speltid"
|
|
|
|
#: plugins/ExtraStats/stats_preferences.glade:7
|
|
msgid "Extra Stats Preferences"
|
|
msgstr "Extra Statistik Inställningar"
|
|
|
|
#: plugins/MoveTorrent/__init__.py:19
|
|
msgid "Move Torrent"
|
|
msgstr "Flytta torrent"
|
|
|
|
#: plugins/MoveTorrent/__init__.py:22
|
|
msgid ""
|
|
"This plugin allows users to move the torrent to a different directory "
|
|
"without having to remove and re-add the torrent. This feature can be found "
|
|
"by right-clicking on a torrent.\n"
|
|
"Furthermore, it allows the user to automatically have finished torrents "
|
|
"moved to a different folder."
|
|
msgstr ""
|
|
"Denna insticksmodul tillåter användare att flytta torrenten till en annan "
|
|
"mapp utan att behöva ta bort eller lägga till torrenten. Denna funktion kan "
|
|
"du hitta genom att högerklicka på en torrent. Den tillåter även användaren "
|
|
"att automatiskt flytta färdiga torrenter till en annan mapp"
|
|
|
|
#: plugins/MoveTorrent/__init__.py:76
|
|
msgid "_Move Torrent"
|
|
msgstr "_Flytta torrent"
|
|
|
|
#: plugins/MoveTorrent/__init__.py:95
|
|
msgid "Choose a directory to move files to"
|
|
msgstr "Välj en mapp att flytta filer till"
|
|
|
|
#: plugins/MoveTorrent/__init__.py:129
|
|
msgid ""
|
|
"You cannot move torrent to a different partition. Please check your "
|
|
"preferences. Also, you cannot move a torrent's files to the same directory "
|
|
"that they are already stored or move a torrent's files before any of its "
|
|
"files have actually been created."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plugins/MoveTorrent/movetorrent.glade:25
|
|
msgid "Move completed downloads to:"
|
|
msgstr "Flytta färdiga hämtningar till:"
|
|
|
|
#: plugins/MoveTorrent/movetorrent.glade:59 plugins/WebSeed/webseed.glade:65
|
|
msgid "gtk-cancel"
|
|
msgstr "Avbryt"
|
|
|
|
#: plugins/MoveTorrent/movetorrent.glade:71 plugins/WebSeed/webseed.glade:73
|
|
msgid "gtk-ok"
|
|
msgstr "OK"
|
|
|
|
#: plugins/WebSeed/__init__.py:19
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Web Seed"
|
|
msgstr "Distribuerande server"
|
|
|
|
#: plugins/WebSeed/__init__.py:22
|
|
msgid "This plugin allows users to add web seeds to their torrents"
|
|
msgstr ""
|
|
"Denna plugin gör det möjligt att lägga till en webb distribution i torrent "
|
|
"filen"
|
|
|
|
#: plugins/WebSeed/__init__.py:51
|
|
msgid "_Add Web Seed"
|
|
msgstr "_Lägg till webb distribution"
|
|
|
|
#: plugins/WebSeed/webseed.glade:7
|
|
msgid "Add Web Seed"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plugins/Scheduler/plugin.py:104
|
|
msgid "Scheduler Settings"
|
|
msgstr "Kalenderinställningar"
|
|
|
|
#: plugins/Scheduler/plugin.py:114
|
|
msgid "High download limit:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plugins/Scheduler/plugin.py:115
|
|
msgid "High upload limit:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plugins/Scheduler/plugin.py:116
|
|
msgid "Low download limit:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plugins/Scheduler/plugin.py:117
|
|
msgid "Low upload limit:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plugins/Scheduler/plugin.py:192
|
|
msgid "Green is the high limits, yellow is the low limits and red is stopped"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plugins/Scheduler/plugin.py:193
|
|
msgid "If a limit is set to -1, it is unlimitted."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plugins/WebUi/__init__.py:190
|
|
msgid "WebUi Config"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plugins/WebUi/__init__.py:198
|
|
msgid "Port Number"
|
|
msgstr "Port Nummer"
|
|
|
|
#: plugins/WebUi/__init__.py:199
|
|
msgid "New Password"
|
|
msgstr "Nytt Lösenord"
|
|
|
|
#: plugins/WebUi/__init__.py:200
|
|
msgid "New Password(confirm)"
|
|
msgstr "Nytt Lösenord(bekräfta)"
|
|
|
|
#: plugins/WebUi/__init__.py:201
|
|
msgid "Template"
|
|
msgstr "Mall"
|
|
|
|
#: plugins/WebUi/__init__.py:202
|
|
msgid "Button Style"
|
|
msgstr "Knapp Stil"
|
|
|
|
#: plugins/WebUi/__init__.py:204
|
|
msgid "Cache Templates"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plugins/WebUi/__init__.py:226
|
|
msgid "Text and image"
|
|
msgstr "Text och bild"
|
|
|
|
#: plugins/WebUi/__init__.py:226
|
|
msgid "Image Only"
|
|
msgstr "Endast Bild"
|
|
|
|
#: plugins/WebUi/__init__.py:226
|
|
msgid "Text Only"
|
|
msgstr "Endast Text"
|
|
|
|
#: plugins/WebUi/__init__.py:261
|
|
msgid "Confirmed Password <> New Password\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plugins/WebUi/webserver_common.py:50
|
|
msgid "translate something"
|
|
msgstr "översätt någonting"
|
|
|
|
#: plugins/WebUi/deluge_webserver.py:168
|
|
msgid "Choose an url or a torrent, not both."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plugins/WebUi/deluge_webserver.py:179
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "no data."
|
|
msgstr "inget data."
|
|
|
|
#: plugins/WebUi/deluge_webserver.py:262
|
|
msgid "refresh must be > 0"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plugins/WebUi/deluge_webserver.py:270
|
|
msgid "Download Speed Limit"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plugins/WebUi/deluge_webserver.py:274
|
|
msgid "Upload Speed Limit"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plugins/WebUi/scripts/template_strings.py:1
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "# Of Files"
|
|
msgstr "# Av Filer"
|
|
|
|
#: plugins/WebUi/scripts/template_strings.py:2
|
|
msgid "About"
|
|
msgstr "Om"
|
|
|
|
#: plugins/WebUi/scripts/template_strings.py:4
|
|
msgid "Add torrent"
|
|
msgstr "Lägg till torrent"
|
|
|
|
#: plugins/WebUi/scripts/template_strings.py:5
|
|
msgid "Apply"
|
|
msgstr "Verkställ"
|
|
|
|
#: plugins/WebUi/scripts/template_strings.py:6
|
|
msgid "Auto refresh:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plugins/WebUi/scripts/template_strings.py:7
|
|
msgid "Ava"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plugins/WebUi/scripts/template_strings.py:9
|
|
msgid "Config"
|
|
msgstr "Konfigurera"
|
|
|
|
#: plugins/WebUi/scripts/template_strings.py:11
|
|
msgid "Debug:Data Dump"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plugins/WebUi/scripts/template_strings.py:13
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Delete downloaded files."
|
|
msgstr "Ta bort nedladdade filer."
|
|
|
|
#: plugins/WebUi/scripts/template_strings.py:15
|
|
msgid "Disable"
|
|
msgstr "Inaktivera"
|
|
|
|
#: plugins/WebUi/scripts/template_strings.py:18
|
|
msgid "Downloaded"
|
|
msgstr "Nedladdat"
|
|
|
|
#: plugins/WebUi/scripts/template_strings.py:20
|
|
msgid "Enable"
|
|
msgstr "Aktivera"
|
|
|
|
#: plugins/WebUi/scripts/template_strings.py:21
|
|
msgid "Error"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plugins/WebUi/scripts/template_strings.py:22
|
|
msgid "Eta"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plugins/WebUi/scripts/template_strings.py:23
|
|
msgid "Login"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plugins/WebUi/scripts/template_strings.py:24
|
|
msgid "Logout"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plugins/WebUi/scripts/template_strings.py:26
|
|
msgid "Next Announce"
|
|
msgstr "Nästa annonsering"
|
|
|
|
#: plugins/WebUi/scripts/template_strings.py:27
|
|
msgid "Off"
|
|
msgstr "Av"
|
|
|
|
#: plugins/WebUi/scripts/template_strings.py:29
|
|
msgid "Password is invalid,try again"
|
|
msgstr "Lösenordet är ogiltig, försök igen."
|
|
|
|
#: plugins/WebUi/scripts/template_strings.py:30
|
|
msgid "Pause all"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plugins/WebUi/scripts/template_strings.py:32
|
|
msgid "Pieces"
|
|
msgstr "Delar"
|
|
|
|
#: plugins/WebUi/scripts/template_strings.py:34
|
|
msgid "Queue Down"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plugins/WebUi/scripts/template_strings.py:35
|
|
msgid "Queue Up"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plugins/WebUi/scripts/template_strings.py:36
|
|
msgid "Queue pos:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plugins/WebUi/scripts/template_strings.py:38
|
|
msgid "Reannounce"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plugins/WebUi/scripts/template_strings.py:39
|
|
msgid "Refresh page every:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plugins/WebUi/scripts/template_strings.py:41
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Remove %s "
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plugins/WebUi/scripts/template_strings.py:42
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Remove %s?"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plugins/WebUi/scripts/template_strings.py:43
|
|
msgid "Resume all"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plugins/WebUi/scripts/template_strings.py:45
|
|
msgid "Set"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plugins/WebUi/scripts/template_strings.py:46
|
|
msgid "Set Timeout"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plugins/WebUi/scripts/template_strings.py:49
|
|
msgid "Speed"
|
|
msgstr "Hastighet:"
|
|
|
|
#: plugins/WebUi/scripts/template_strings.py:50
|
|
msgid "Submit"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plugins/WebUi/scripts/template_strings.py:51
|
|
msgid "Torrent list"
|
|
msgstr "Torrent lista"
|
|
|
|
#: plugins/WebUi/scripts/template_strings.py:52
|
|
msgid "Total Size"
|
|
msgstr "Sammanlagd storlek"
|
|
|
|
#: plugins/WebUi/scripts/template_strings.py:53
|
|
msgid "Tracker"
|
|
msgstr "Tracker"
|
|
|
|
#: plugins/WebUi/scripts/template_strings.py:54
|
|
msgid "Tracker Status"
|
|
msgstr "Trackerstatus"
|
|
|
|
#: plugins/WebUi/scripts/template_strings.py:57
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Upload torrent"
|
|
msgstr "Uppladda torrent"
|
|
|
|
#: plugins/WebUi/scripts/template_strings.py:58
|
|
msgid "Uploaded"
|
|
msgstr "Uppladdat"
|
|
|
|
#: plugins/WebUi/scripts/template_strings.py:59
|
|
msgid "Url"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plugins/WebUi/scripts/template_strings.py:60
|
|
msgid "seconds"
|
|
msgstr "sekunder"
|
|
|
|
#: plugins/FlexRSS/FlexRSS.glade:6
|
|
msgid "FlexRSS"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plugins/FlexRSS/FlexRSS.glade:103
|
|
msgid "Feed will be retrieved automatically, based on the update interval."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plugins/FlexRSS/FlexRSS.glade:115
|
|
msgid "Feed must be refreshed manually."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plugins/FlexRSS/FlexRSS.glade:116
|
|
msgid "Disabled"
|
|
msgstr "Inaktiverad"
|
|
|
|
#: plugins/FlexRSS/FlexRSS.glade:151
|
|
msgid "Update Interval"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plugins/FlexRSS/FlexRSS.glade:165
|
|
msgid "URL"
|
|
msgstr "Webbadress"
|
|
|
|
#: plugins/FlexRSS/FlexRSS.glade:192
|
|
msgid "900"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plugins/FlexRSS/FlexRSS.glade:240
|
|
msgid "Feeds"
|
|
msgstr "Flöden"
|
|
|
|
#: plugins/FlexRSS/FlexRSS.glade:384
|
|
msgid "Type"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plugins/FlexRSS/FlexRSS.glade:397
|
|
msgid "Feed"
|
|
msgstr "Flöde"
|
|
|
|
#: plugins/FlexRSS/FlexRSS.glade:439
|
|
msgid "<b>Information</b>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plugins/FlexRSS/FlexRSS.glade:511
|
|
msgid "<b>Patterns</b>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plugins/FlexRSS/FlexRSS.glade:549 plugins/FlexRSS/FlexRSS.glade:724
|
|
msgid "From"
|
|
msgstr "Från"
|
|
|
|
#: plugins/FlexRSS/FlexRSS.glade:565 plugins/FlexRSS/FlexRSS.glade:641
|
|
#: plugins/FlexRSS/FlexRSS.glade:826
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Season"
|
|
msgstr "Säsong"
|
|
|
|
#: plugins/FlexRSS/FlexRSS.glade:594 plugins/FlexRSS/FlexRSS.glade:675
|
|
#: plugins/FlexRSS/FlexRSS.glade:833
|
|
msgid "Episode"
|
|
msgstr "Episod"
|
|
|
|
#: plugins/FlexRSS/FlexRSS.glade:623 plugins/FlexRSS/FlexRSS.glade:740
|
|
msgid "Thru"
|
|
msgstr "Genom"
|
|
|
|
#: plugins/FlexRSS/FlexRSS.glade:766
|
|
msgid "<b>History Restriction</b>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plugins/FlexRSS/FlexRSS.glade:810
|
|
msgid "Doesn't Match"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plugins/FlexRSS/FlexRSS.glade:875
|
|
msgid "Year"
|
|
msgstr "År"
|
|
|
|
#: plugins/FlexRSS/FlexRSS.glade:882
|
|
msgid "Month"
|
|
msgstr "Månad"
|
|
|
|
#: plugins/FlexRSS/FlexRSS.glade:893
|
|
msgid "Day"
|
|
msgstr "Dag"
|
|
|
|
#: plugins/FlexRSS/FlexRSS.glade:960
|
|
msgid "<b>Test</b>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plugins/FlexRSS/FlexRSS.glade:992
|
|
msgid "Insert torrent at top of queue."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plugins/FlexRSS/FlexRSS.glade:1002
|
|
msgid "Set state to paused."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plugins/FlexRSS/FlexRSS.glade:1015
|
|
msgid "Delete filter when matched."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plugins/FlexRSS/FlexRSS.glade:1031
|
|
msgid "<b>Download</b>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plugins/FlexRSS/FlexRSS.glade:1084
|
|
msgid "Replacement"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plugins/FlexRSS/FlexRSS.glade:1098
|
|
msgid "Pattern"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plugins/FlexRSS/FlexRSS.glade:1111
|
|
msgid "<b>Link Rewriting</b>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plugins/FlexRSS/FlexRSS.glade:1143
|
|
msgid ""
|
|
"Content will be saved to Deluge's default directory, or a prompt will appear "
|
|
"if none is set."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plugins/FlexRSS/FlexRSS.glade:1144
|
|
msgid "Deluge default"
|
|
msgstr "Deluge standard"
|
|
|
|
#: plugins/FlexRSS/FlexRSS.glade:1159
|
|
msgid "Content will be automatically downloaded to the specified directory."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plugins/FlexRSS/FlexRSS.glade:1160
|
|
msgid "Choose:"
|
|
msgstr "Välj:"
|
|
|
|
#: plugins/FlexRSS/FlexRSS.glade:1190
|
|
msgid "<b>Output</b>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plugins/FlexRSS/FlexRSS.glade:1251
|
|
msgid "Filters"
|
|
msgstr "Filter"
|
|
|
|
#: plugins/FlexRSS/FlexRSS.glade:1282
|
|
msgid "Show a FlexRSS icon in Deluge's toolbar."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plugins/FlexRSS/FlexRSS.glade:1283
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Show button on toolbar."
|
|
msgstr "Visa knapp på verktygsfältet"
|
|
|
|
#: plugins/FlexRSS/FlexRSS.glade:1300
|
|
msgid "<b>Interface</b>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plugins/FlexRSS/FlexRSS.glade:1331
|
|
msgid ""
|
|
"Feeds will be retrieved and parsed in their own threads. The application "
|
|
"will not be blocked, but it can be unreliable."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plugins/FlexRSS/FlexRSS.glade:1332
|
|
msgid "Threaded (experimental)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plugins/FlexRSS/FlexRSS.glade:1346
|
|
msgid "<b>Feed Retrieval</b>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plugins/FlexRSS/FlexRSS.glade:1451
|
|
msgid "Domain"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plugins/FlexRSS/FlexRSS.glade:1462
|
|
msgid "Path"
|
|
msgstr "Sökväg"
|
|
|
|
#: plugins/FlexRSS/FlexRSS.glade:1488
|
|
msgid "Value"
|
|
msgstr "Värde"
|
|
|
|
#: plugins/FlexRSS/FlexRSS.glade:1561
|
|
msgid "<b>Cookies</b>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plugins/FlexRSS/FlexRSS.glade:1582
|
|
msgid "Configuration"
|
|
msgstr "Konfiguration"
|