deluge/po/ru.po

2932 lines
89 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Russian translation for deluge
# Copyright (c) 2006 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2006
# This file is distributed under the same license as the deluge package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2006.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: deluge\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2007-11-21 17:17-0600\n"
"PO-Revision-Date: 2007-11-22 00:14+0000\n"
"Last-Translator: Dmitriy Geels <dmitriy.geels@gmail.com>\n"
"Language-Team: Russian <ru@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2007-11-22 11:35+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
#~ msgid "Clear Finished Torrents"
#~ msgstr "Удалить завершённые торренты"
#~ msgid "Start or Pause torrent"
#~ msgstr "Запутить или приостановить торрент"
#~ msgid "µTorrent Peer-Exchange"
#~ msgstr "Обмен пирами с µTorrent"
#~ msgid "µTorrent-PeX"
#~ msgstr "µTorrent-PeX"
#~ msgid ""
#~ "Handshake\n"
#~ "Either\n"
#~ "Full Stream"
#~ msgstr ""
#~ "Установка связи\n"
#~ "Любой\n"
#~ "Весь поток"
#~ msgid "<b>Desktop File Manager</b>"
#~ msgstr "<b>Файловый менеджер</b>"
#~ msgid "Global _Down Speed Limit"
#~ msgstr "Ограничение _загрузки"
#~ msgid "Global _Up Speed Limit"
#~ msgstr "Ограничение _отдачи"
#~ msgid ""
#~ "28.8k\n"
#~ "56k\n"
#~ "64k\n"
#~ "96k\n"
#~ "128k\n"
#~ "192k\n"
#~ "256k\n"
#~ "384k\n"
#~ "512k\n"
#~ "640k\n"
#~ "768k\n"
#~ "1Mbit\n"
#~ "2Mbit\n"
#~ "10Mbit\n"
#~ "20Mbit\n"
#~ "40Mbit\n"
#~ "50Mbit\n"
#~ "10Mbit"
#~ msgstr ""
#~ "28.8к\n"
#~ "56к\n"
#~ "64к\n"
#~ "96к\n"
#~ "128к\n"
#~ "192к\n"
#~ "256к\n"
#~ "384к\n"
#~ "512к\n"
#~ "640к\n"
#~ "768к\n"
#~ "1Мбит\n"
#~ "2Мбит\n"
#~ "10Мбит\n"
#~ "20Мбит\n"
#~ "40Мбит\n"
#~ "50Мбит\n"
#~ "100Мбит"
#~ msgid "translator-credits"
#~ msgstr ""
#~ "Launchpad Contributions:\n"
#~ " Akira https://launchpad.net/~akira-phpcom\n"
#~ " Aleksej Korgenkov https://launchpad.net/~grimpanto\n"
#~ " Alexander Matveev https://launchpad.net/~xsandu\n"
#~ " Alexander Yurtsev https://launchpad.net/~elf2k\n"
#~ " Anton Yakutovich https://launchpad.net/~dr-akulavich\n"
#~ " CityAceE https://launchpad.net/~stanislav-dns\n"
#~ " Coolmax https://launchpad.net/~yamaxi\n"
#~ " Deady https://launchpad.net/~papa200480\n"
#~ " Dmitry Olyenyov https://launchpad.net/~dmitry-olyenyov\n"
#~ " Force https://launchpad.net/~forcefromsab\n"
#~ " Igor Zubarev https://launchpad.net/~igor4u\n"
#~ " Nikolai M. Riabov https://launchpad.net/~nriabov\n"
#~ " dmig https://launchpad.net/~dmitriy-geels\n"
#~ " nyo https://launchpad.net/~nadako\n"
#~ " Артём Попов https://launchpad.net/~artfwo"
#~ msgid "Format error in blocklist"
#~ msgstr "Ошибка формата блоклиста"
#~ msgid "Couldn't match on line"
#~ msgstr "Несовпадение строки"
#~ msgid ""
#~ "32 KiB\n"
#~ "64 KiB\n"
#~ "128 KiB\n"
#~ "256 KiB\n"
#~ "512 KiB\n"
#~ "1024 KiB\n"
#~ msgstr ""
#~ "32 КБ\n"
#~ "64 КБ\n"
#~ "128 КБ\n"
#~ "256 КБ\n"
#~ "512 КБ\n"
#~ "1024 КБ\n"
#~ msgid "You must specify at least one tracker."
#~ msgstr "Вы должны указать как минимум один трекер"
#~ msgid "RSS Broadcatcher Settings"
#~ msgstr "Настройки сборщика RSS"
#~ msgid "Feed Name:"
#~ msgstr "Имя канала:"
#~ msgid "Feed URL:"
#~ msgstr "URL канала:"
#~ msgid "Filter Exp:"
#~ msgstr "Выражение:"
#~ msgid "Filter Name:"
#~ msgstr "Имя фильтра:"
#~ msgid " Feed: "
#~ msgstr " Канал: "
#~ msgid "Torrents"
#~ msgstr "Торренты"
#~ msgid "Update Interval (seconds): "
#~ msgstr "Интервал обновления (сек): "
#~ msgid "Check feeds on Deluge start"
#~ msgstr "Проверять каналы при запуске Deluge"
#~ msgid "Check Feeds Now"
#~ msgstr "Проверить каналы сейчас"
#~ msgid "Options"
#~ msgstr "Параметры"
#~ msgid "Simple RSS"
#~ msgstr "Simple RSS"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Download Torrents automatically from SimpleRSS Feeds\n"
#~ "\n"
#~ "Add RSS feeds on the 'Feeds' tab, then add filters for TV shows (or "
#~ "whatever) on the 'Filters' tab. Double-click entries on the 'Torrents' tab "
#~ "to download extra torrents from the feeds. The Options are pretty self-"
#~ "explanatary.\n"
#~ "\n"
#~ "Please message me (SatNav) on the forums and let me know how you get on..\n"
#~ "\n"
#~ "Enjoy!"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Автоматическая загрузка торрентов из каналов SimpleRSS\n"
#~ "\n"
#~ "Добавьте канал RSS на вкладке 'Каналы', затем фильтры для телепрограмм (или "
#~ "ещё чего-то) на вкладке 'Фильтры'. Откройте записи на вкладке 'Торренты' "
#~ "чтобы загрузить дополнительные торренты из канала. Настройки достаточно "
#~ "просты и понятны.\n"
#~ "\n"
#~ "Пожалуйста напишите мне (SatNav) в форуме и дайте знать как оно работает.\n"
#~ "\n"
#~ "Наслаждайтесь!"
#~ msgid "Last Entry Date"
#~ msgstr "Дата последней записи"
#~ msgid "Date"
#~ msgstr "Дата"
#~ msgid "RSS"
#~ msgstr "RSS"
#~ msgid "SimpleRSS Broadcatcher"
#~ msgstr "Загрузчик SimpleRSS"
#~ msgid "New Filter"
#~ msgstr "Новый фильтр"
#~ msgid "All"
#~ msgstr "Все"
#~ msgid "Enable popup notification (requires python-notify)"
#~ msgstr "Включить всплывающее уведомление (требуется python-notify)"
#~ msgid "Enable event sound (requires pygame)"
#~ msgstr "Включить звуки событий (требуется pygame)"
#~ msgid "Piece shared with next file(s)"
#~ msgstr "Общая часть файлов"
#~ msgid "Torrent Pieces"
#~ msgstr "Части торрента"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Pieces tab now shows percentage instead\n"
#~ "of progress bars. There are no longer any tooltips.\n"
#~ "\n"
#~ "Peer speed uses following symbols:\n"
#~ "fast is +\n"
#~ "medium is =\n"
#~ "slow is -\n"
#~ "\n"
#~ "monospace font is required for columns to be aligned.\n"
#~ "\n"
#~ "Font size and number of columns are configurable in the\n"
#~ "preferences.\n"
#~ "\n"
#~ "Finished torrents do not show piece information, just\n"
#~ "a message that the torrent is complete.\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Вкладка Части теперь показывает проценты вместо индикаторов. Больше нет "
#~ "всплывающих подсказок.\n"
#~ "\n"
#~ "Скорость пиров показывается следующими символами:\n"
#~ "+ быстрый\n"
#~ "= нормальный\n"
#~ "- медленный\n"
#~ "\n"
#~ "Для того, чтобы колонки были ровными, должен быть выбран моноширинный "
#~ "шрифт.\n"
#~ "\n"
#~ "Размер шрифта и число колонок изменяются в настройках.\n"
#~ "\n"
#~ "Завершённые торренты показывают не информацию о частях, а просто сообщение о "
#~ "том, что торрент завершён.\n"
#~ msgid "Locations"
#~ msgstr "Расположения"
#~ msgid ""
#~ "Automagically remembers relevant settings for different locations.\n"
#~ "\n"
#~ "When this plugin is active, it will remember a lot of useful network-"
#~ "specific preferences, such as up- or download limits, open ports and proxy "
#~ "information. Just change preferences to suit each location while connected, "
#~ "and Deluge will automagically use those settings the next time you connect "
#~ "at that location. There is no other configuration needed.\n"
#~ "\n"
#~ "The plugin determines location by identifying the unique MAC address of the "
#~ "Gateway used for the connection. It is therefore possible to have different "
#~ "settings for home and work, or for broadband, 3G and dial-up on the fly.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Запоминает настройки для разных расположений.\n"
#~ "\n"
#~ "Когда этот модуль активен, он сохраняет разные настройки сети, как "
#~ "ограничения скоростей загрузки-отдачи, выбранные порты и настройки прокси. "
#~ "Просто сделайте настройки сети для разных подключений к интернет и Deluge "
#~ "автоматически выберет нужные при подключении к сети. Менять настройки больше "
#~ "не потребуется.\n"
#~ "\n"
#~ "Модуль определяет расположение по MAC адресу шлюза соединения. Поэтому можно "
#~ "иметь настройки для дома, работы, беспроводной или сотовой сети, модемного "
#~ "подключения, и переключаться между ними на лету.\n"
#~ msgid "Pieces Preferences"
#~ msgstr "Настройки частей торрента"
#~ msgid "Select number of columns"
#~ msgstr "Число столбцов"
#~ msgid "Select font size"
#~ msgstr "Размер шрифта"
#~ msgid "Peers Preferences"
#~ msgstr "Настройки пиров"
#~ msgid "Enable flags"
#~ msgstr "Показывать флаги"
#~ msgid "Select size of flag"
#~ msgstr "Размер флага"
#~ msgid "18x12"
#~ msgstr "18x12"
#~ msgid "25x15"
#~ msgstr "25x15"
#~ msgid ""
#~ "You cannot move torrent to a different partition. Please check your "
#~ "preferences. Or perhaps you are trying to move torrent's files to the same "
#~ "directory they are already stored?"
#~ msgstr ""
#~ "Нельзя перенести торрент на другой раздел. Проверьте настройки. Или, может, "
#~ "Вы пытаетесь переместить его в ту же директорию, где он сейчас?"
#~ msgid "Open Containing Folder Preferences"
#~ msgstr "Настройки открытия папки торрента"
#: glade/delugegtk.glade:147
msgid "<b>Availability:</b>"
msgstr "<b>Доступность:</b>"
#: glade/delugegtk.glade:183
msgid "<b>Pieces:</b>"
msgstr "<b>Части:</b>"
#: glade/delugegtk.glade:200
msgid "<b>ETA:</b>"
msgstr "<b>Осталось:</b>"
#: glade/delugegtk.glade:221
msgid "<b>Peers:</b>"
msgstr "<b>Пиры:</b>"
#: glade/delugegtk.glade:242 glade/delugegtk.glade:263
msgid "<b>Speed:</b>"
msgstr "<b>Скорость:</b>"
#: glade/delugegtk.glade:281
msgid "<b>Share Ratio:</b>"
msgstr "<b>Рейтинг:</b>"
#: glade/delugegtk.glade:299
msgid "<b>Seeders:</b>"
msgstr "<b>Сиды:</b>"
#: glade/delugegtk.glade:317
msgid "<b>Uploaded:</b>"
msgstr "<b>Отдано:</b>"
#: glade/delugegtk.glade:335
msgid "<b>Downloaded:</b>"
msgstr "<b>Скачано:</b>"
#: glade/delugegtk.glade:447
msgid "<b>Statistics</b>"
msgstr "<b>Статистика</b>"
#: glade/delugegtk.glade:503
msgid "<b>Path:</b>"
msgstr "<b>Путь:</b>"
#: glade/delugegtk.glade:537
msgid "<b>Total Size:</b>"
msgstr "<b>Полный размер:</b>"
#: glade/delugegtk.glade:599
msgid "<b>Tracker Status:</b>"
msgstr "<b>Состояние трекера:</b>"
#: glade/delugegtk.glade:632
msgid "<b>Next Announce:</b>"
msgstr "<b>Следующий анонс:</b>"
#: glade/delugegtk.glade:671
msgid "<b># of files:</b>"
msgstr "<b>Количество Файлов:</b>"
#: glade/delugegtk.glade:699
msgid "<b>Tracker:</b>"
msgstr "<b>Трекер:</b>"
#: glade/delugegtk.glade:723
msgid "<b>Name:</b>"
msgstr "<b>Название:</b>"
#: glade/delugegtk.glade:740
msgid "<b>Torrent Info</b>"
msgstr "<b>Информация о торренте</b>"
#: glade/delugegtk.glade:766 plugins/WebUi/scripts/template_strings.py:14
msgid "Details"
msgstr "Подробности"
#: glade/delugegtk.glade:805
msgid "_File"
msgstr "_Файл"
#: glade/delugegtk.glade:812 glade/tray_menu.glade:61
msgid "_Add Torrent"
msgstr "_Добавить торрент"
#: glade/delugegtk.glade:827
msgid "Add _URL"
msgstr "Добавить _URL"
#: glade/delugegtk.glade:835
msgid "_Clear Completed"
msgstr "_Удалить выполненные"
#: glade/delugegtk.glade:868
msgid "_Edit"
msgstr "Исправить"
#: glade/delugegtk.glade:877
msgid "gtk-select-all"
msgstr "gtk-выбрать-всё"
#: glade/delugegtk.glade:893
msgid "Plu_gins"
msgstr "_Модули"
#: glade/delugegtk.glade:921
msgid "_Torrent"
msgstr "_Торрент"
#: glade/delugegtk.glade:928
msgid "_View"
msgstr "_Вид"
#: glade/delugegtk.glade:936
msgid "_Toolbar"
msgstr "Панель _инструментов"
#: glade/delugegtk.glade:945
msgid "_Details"
msgstr "_Подробности"
#: glade/delugegtk.glade:954
msgid "_Columns"
msgstr "_Столбцы"
#: glade/delugegtk.glade:962 src/interface.py:623 src/files.py:80
#: plugins/WebUi/scripts/template_strings.py:48
msgid "Size"
msgstr "Размер"
#: glade/delugegtk.glade:971 src/interface.py:627
#: plugins/FlexRSS/FlexRSS.glade:138
msgid "Status"
msgstr "Статус"
#: glade/delugegtk.glade:980 src/interface.py:629
#: plugins/WebUi/scripts/template_strings.py:44
msgid "Seeders"
msgstr "Сиды"
#: glade/delugegtk.glade:989 src/interface.py:632
#: plugins/TorrentPeers/__init__.py:72
#: plugins/WebUi/scripts/template_strings.py:31
msgid "Peers"
msgstr "Пиры"
#: glade/delugegtk.glade:998 src/interface.py:635 src/interface.py:1192
#: src/interface.py:1223 plugins/TorrentPeers/tab_peers.py:89
#: plugins/WebUi/scripts/template_strings.py:16
msgid "Down Speed"
msgstr "Скорость приёма"
#: glade/delugegtk.glade:1007 src/interface.py:638 src/interface.py:1193
#: src/interface.py:1224 plugins/TorrentPeers/tab_peers.py:91
#: plugins/WebUi/scripts/template_strings.py:55
msgid "Up Speed"
msgstr "Скорость передачи"
#: glade/delugegtk.glade:1016
msgid "Time Remaining"
msgstr "Оставшееся время"
#: glade/delugegtk.glade:1025 plugins/WebUi/scripts/template_strings.py:8
msgid "Availability"
msgstr "Доступность"
#: glade/delugegtk.glade:1034 plugins/WebUi/scripts/template_strings.py:47
msgid "Share Ratio"
msgstr "Рейтинг"
#: glade/delugegtk.glade:1051
msgid "_Help"
msgstr "_Справка"
#: glade/delugegtk.glade:1059
msgid "Help translate this application"
msgstr "Помогите перевести эту программу"
#: glade/delugegtk.glade:1060
msgid "_Translate This Application..."
msgstr "_Переведите это приложение..."
#: glade/delugegtk.glade:1083
msgid "Runs the first-time configuration wizard"
msgstr "Запустить мастер настройки, как при первом запуске"
#: glade/delugegtk.glade:1084
msgid "_Run Configuration Wizard"
msgstr "Запустить _мастер настройки"
#: glade/delugegtk.glade:1157 plugins/WebUi/scripts/template_strings.py:3
msgid "Add Torrent"
msgstr "Добавить торрент"
#: glade/delugegtk.glade:1158
msgid "Add"
msgstr "Добавить"
#: glade/delugegtk.glade:1171 glade/dgtkpopups.glade:6
msgid "Remove Torrent"
msgstr "Удалить торрент"
#: glade/delugegtk.glade:1172 plugins/WebUi/scripts/template_strings.py:40
msgid "Remove"
msgstr "Удалить"
#: glade/delugegtk.glade:1184
msgid "Clear Seeding Torrents"
msgstr ""
#: glade/delugegtk.glade:1185
msgid "Clear"
msgstr "Очистить"
#: glade/delugegtk.glade:1207
msgid "Start or Resume Torrent"
msgstr "Запустить или продолжить торрент"
#: glade/delugegtk.glade:1208
msgid "Resume"
msgstr "Продолжить"
#: glade/delugegtk.glade:1221
msgid "Pause Torrent"
msgstr "Приостановить торрент"
#: glade/delugegtk.glade:1222
msgid "Pause"
msgstr "Приостановить"
#: glade/delugegtk.glade:1234
msgid "Queue Torrent Up"
msgstr "Вверх в очереди"
#: glade/delugegtk.glade:1235
msgid "Up"
msgstr "Вверх"
#: glade/delugegtk.glade:1248
msgid "Queue Torrent Down"
msgstr "Вниз в очереди"
#: glade/delugegtk.glade:1249
msgid "Down"
msgstr "Вниз"
#: glade/delugegtk.glade:1270
msgid "Change Deluge preferences"
msgstr "Изменить установки"
#: glade/delugegtk.glade:1271
msgid "Preferences"
msgstr "Установки"
#: glade/delugegtk.glade:1284 glade/dgtkpopups.glade:209
#: glade/preferences_dialog.glade:2936
msgid "Plugins"
msgstr "Модули"
#: glade/dgtkpopups.glade:41
msgid ""
"<span size=\"large\"><b>Are you sure you want to remove the selected "
"torrent(s) from Deluge?</b></span>"
msgstr ""
"<span size=\"large\"><b>Вы уверены, что хотите удалить выделенный(е) "
"торрент(ы)?</b></span>"
#: glade/dgtkpopups.glade:65
msgid "Delete downloaded files"
msgstr "Удалить загруженные файлы"
#: glade/dgtkpopups.glade:88 plugins/WebUi/scripts/template_strings.py:12
msgid "Delete .torrent file"
msgstr "Удалить файл .torrent"
#: glade/dgtkpopups.glade:155
msgid "Show/Hide"
msgstr "Показать/скрыть"
#: glade/dgtkpopups.glade:163
msgid "Add a Torrent..."
msgstr "Добавить торрент..."
#: glade/dgtkpopups.glade:179
msgid "Clear Finished"
msgstr "Удалить завершённые"
#: glade/file_tab_menu.glade:11
msgid "_Open File"
msgstr "Открыть файл"
#: glade/file_tab_menu.glade:33
msgid "Select All"
msgstr "Выбрать все"
#: glade/file_tab_menu.glade:48
msgid "Unselect All"
msgstr "Снять выделение"
#: glade/file_tab_menu.glade:68 src/core.py:101
msgid "Don't download"
msgstr "Не загружать"
#: glade/file_tab_menu.glade:83 src/core.py:102
msgid "Normal"
msgstr "Исходный"
#: glade/file_tab_menu.glade:98 src/core.py:103
msgid "High"
msgstr "Высокий"
#: glade/file_tab_menu.glade:113 src/core.py:104
msgid "Highest"
msgstr "Наивысший"
#: glade/merge_dialog.glade:7
msgid "Deluge Merge Tracker Lists"
msgstr "Управление списком трекеров"
#: glade/merge_dialog.glade:23
msgid ""
"Torrent already detected in Deluge, would you like to merge the tracker "
"lists?"
msgstr ""
"Этот торрент уже существует в Deluge, желаете ли вы объединить списки "
"трекеров?"
#: glade/preferences_dialog.glade:9
msgid "Deluge Preferences"
msgstr "Настройки Deluge"
#: glade/preferences_dialog.glade:58
msgid "Ask where to save each download"
msgstr "Спрашивать о сохранении каждой загрузки"
#: glade/preferences_dialog.glade:76 glade/preferences_dialog.glade:125
#: glade/preferences_dialog.glade:196 glade/wizard.glade:187
#: plugins/MoveTorrent/movetorrent.glade:35
msgid "Select A Folder"
msgstr "Выберите папку"
#: glade/preferences_dialog.glade:88 glade/preferences_dialog.glade:89
msgid "Store all downloads in:"
msgstr "Сохранять загрузки в:"
#: glade/preferences_dialog.glade:112
#, fuzzy
msgid "Store all torrent files in:"
msgstr "Сохранять все файлы в:"
#: glade/preferences_dialog.glade:146
msgid "<b>Download Location</b>"
msgstr "<b>Расположение загрузки</b>"
#: glade/preferences_dialog.glade:182
msgid "Autoload all torrent files in:"
msgstr "Автозагрузка всех торрентов в:"
#: glade/preferences_dialog.glade:213
msgid "<b>Autoload</b>"
msgstr "<b>Автозагрузка</b>"
#: glade/preferences_dialog.glade:249 glade/preferences_dialog.glade:266
#: glade/wizard.glade:237 glade/wizard.glade:478
msgid ""
"The number of active torrents that Deluge will run. Set to -1 for unlimited."
msgstr "Количество активных торрентов. Установите -1 для неограниченного."
#: glade/preferences_dialog.glade:251
msgid "Maximum simultaneous active torrents:"
msgstr "Максимальное количество потоков на активный торрент:"
#: glade/preferences_dialog.glade:288 glade/preferences_dialog.glade:289
#: glade/preferences_dialog.glade:309
msgid "Enable selecting files for torrents before loading"
msgstr "Выбирать файлы перед загрузкой"
#: glade/preferences_dialog.glade:310
msgid "Only show if torrent has more than 1 file"
msgstr "Показывать только, если торрент имеет более 1 файла"
#: glade/preferences_dialog.glade:325 glade/preferences_dialog.glade:326
msgid "Prioritize first and last pieces of files in torrent"
msgstr "Повысить значимость первой и последней части"
#: glade/preferences_dialog.glade:340
msgid "Start torrents in paused state"
msgstr "Стартовать торренты поставленные на паузу"
#: glade/preferences_dialog.glade:355
msgid "<b>Torrents</b>"
msgstr "Торренты"
#: glade/preferences_dialog.glade:394
msgid ""
"Full allocation preallocates all of the space that is needed for the torrent "
"and prevents disk fragmentation"
msgstr ""
"Полное резервирование выделяет столько места, сколько нужно для загрузки "
"торрента и предотвращает фрагментацию данных"
#: glade/preferences_dialog.glade:395
msgid "Use Full Allocation"
msgstr "Использовать полное резервирование"
#: glade/preferences_dialog.glade:417
msgid "Compact allocation only allocates space as needed"
msgstr ""
"Компактное резервирование выделяет место под торрент по необходимости"
#: glade/preferences_dialog.glade:418
msgid "Use Compact Allocation"
msgstr "Использовать компактное резервирование"
#: glade/preferences_dialog.glade:438
msgid "<b>Allocation</b>"
msgstr "<b>Резервирование</b>"
#: glade/preferences_dialog.glade:462
msgid "Downloads"
msgstr "Загрузки"
#: glade/preferences_dialog.glade:506
msgid ""
"<b>Please Note - Changes to these settings will only be applied the next "
"time Deluge is restarted.</b>"
msgstr "<b>Изменения вступят в силу после перезапуска Deluge.</b>"
#: glade/preferences_dialog.glade:549 glade/wizard.glade:48
msgid "From:"
msgstr "От:"
#: glade/preferences_dialog.glade:572 glade/wizard.glade:66
msgid "To:"
msgstr "до:"
#: glade/preferences_dialog.glade:598
msgid "Deluge will automatically choose a different port to use every time."
msgstr "Deluge каждый раз будет автоматически выбирать новый порт."
#: glade/preferences_dialog.glade:599
msgid "Random Ports"
msgstr "Случайный порт"
#: glade/preferences_dialog.glade:616
msgid "Test Active Port"
msgstr "Проверка активного порта"
#: glade/preferences_dialog.glade:642
msgid "<b>TCP</b>"
msgstr "<b>TCP</b>"
#: glade/preferences_dialog.glade:654
msgid "Active Port:"
msgstr "Активный порт:"
#: glade/preferences_dialog.glade:667
msgid "0000"
msgstr "0000"
#: glade/preferences_dialog.glade:706
msgid "Distributed hash table may improve the amount of active connections."
msgstr ""
"Распространение хэш-таблиц может увеличить количество активных соединений."
#: glade/preferences_dialog.glade:707
msgid "Enable Mainline DHT"
msgstr "Использовать DHT"
#: glade/preferences_dialog.glade:720
msgid "<b>DHT</b>"
msgstr "<b>DHT</b>"
#: glade/preferences_dialog.glade:755
msgid "Universal Plug and Play"
msgstr "Universal Plug and Play"
#: glade/preferences_dialog.glade:756
msgid "UPnP"
msgstr "UPnP"
#: glade/preferences_dialog.glade:770
msgid "NAT Port Mapping Protocol"
msgstr "Протокол отображения портов NAT"
#: glade/preferences_dialog.glade:771
msgid "NAT-PMP"
msgstr "NAT-PMP"
#: glade/preferences_dialog.glade:786 glade/preferences_dialog.glade:787
msgid "Peer Exchange"
msgstr "Обмен пирами"
#: glade/preferences_dialog.glade:803
msgid "Local Peer Discovery"
msgstr ""
#: glade/preferences_dialog.glade:818
msgid "<b>Network Extras</b>"
msgstr "<b>Сетевые расширения</b>"
#: glade/preferences_dialog.glade:859
msgid "Inbound:"
msgstr "Входящее:"
#: glade/preferences_dialog.glade:868 glade/preferences_dialog.glade:890
msgid ""
"Disabled\n"
"Enabled\n"
"Forced"
msgstr ""
"Отключено\n"
"Включено\n"
"Принудительно"
#: glade/preferences_dialog.glade:881
msgid "Outbound:"
msgstr "Исходящее:"
#: glade/preferences_dialog.glade:908
msgid "Prefer to encrypt the entire stream"
msgstr "Предпочтительно шифровать весь поток"
#: glade/preferences_dialog.glade:921
msgid "Level:"
msgstr "Уровень:"
#: glade/preferences_dialog.glade:935
msgid ""
"Handshake\n"
"Full Stream\n"
"Either"
msgstr ""
"Ручная\n"
"Полный поток\n"
"Другое"
#: glade/preferences_dialog.glade:958
msgid "<b>Encryption</b>"
msgstr "<b>Шифрование</b>"
#: glade/preferences_dialog.glade:988
msgid "Network"
msgstr "Сеть"
#: glade/preferences_dialog.glade:1029
msgid "Queue torrents to bottom when they begin seeding"
msgstr "Перемещать торренты вниз списка при начале раздачи"
#: glade/preferences_dialog.glade:1041
msgid "Queue new torrents above completed ones"
msgstr "Добавлять новые торренты над выполненными"
#: glade/preferences_dialog.glade:1057
msgid "Stop seeding torrents when their share ratio reaches:"
msgstr "Прекратить раздачу торрентов при их рейтинге больше чем:"
#: glade/preferences_dialog.glade:1093
msgid "Automatically clear torrents that reach the max share ratio"
msgstr "Автоматически удалять торренты, достигшие необходимого рейтинга"
#: glade/preferences_dialog.glade:1109
msgid "<b>Seeding</b>"
msgstr "<b>Раздача</b>"
#: glade/preferences_dialog.glade:1138 src/core.py:92
#: plugins/WebUi/webserver_common.py:147
msgid "Seeding"
msgstr "Раздача"
#: glade/preferences_dialog.glade:1184 glade/wizard.glade:257
#: glade/wizard.glade:318
msgid "The maximum upload slots for all torrents. Set -1 for unlimited."
msgstr "Максимальное число каналов отдачи. -1 - без ограничений."
#: glade/preferences_dialog.glade:1201 glade/preferences_dialog.glade:1287
#: glade/preferences_dialog.glade:1307 glade/wizard.glade:277
#: glade/wizard.glade:341
msgid "The maximum upload speed for all torrents. Set -1 for unlimited."
msgstr ""
"Наибольшая скорость раздачи для всех торрентов. Установите -1 для "
"неограниченной."
#: glade/preferences_dialog.glade:1220 glade/preferences_dialog.glade:1237
msgid "The maximum download speed for all torrents. Set -1 for unlimited."
msgstr ""
"Максимальная скорость загрузки для всех торрентов. Установите -1 для "
"неограниченной."
#: glade/preferences_dialog.glade:1239
msgid "Maximum Download Speed (KiB/s):"
msgstr "Максимальная скорость загрузки (КБ/с)"
#: glade/preferences_dialog.glade:1250 glade/preferences_dialog.glade:1269
#: glade/wizard.glade:297 glade/wizard.glade:364
msgid "The maximum number of connections allowed. Set -1 for unlimited."
msgstr "Максимально допустимое число соединений. -1 - без ограничений."
#: glade/preferences_dialog.glade:1271 glade/preferences_dialog.glade:1456
#: glade/wizard.glade:298
msgid "Maximum Connections:"
msgstr "Максимум соединений:"
#: glade/preferences_dialog.glade:1289 glade/wizard.glade:278
msgid "Maximum Upload Speed (KiB/s):"
msgstr "Максимальная скорость отдачи (КБ/с)"
#: glade/preferences_dialog.glade:1309 glade/preferences_dialog.glade:1437
#: glade/wizard.glade:258
msgid "Maximum Upload Slots:"
msgstr "Максимум каналов отдачи:"
#: glade/preferences_dialog.glade:1327 glade/preferences_dialog.glade:1343
#: glade/wizard.glade:434 glade/wizard.glade:455
msgid ""
"The maximum half-open connections. A high value may crash some cheap "
"routers. Set -1 for unlimited."
msgstr ""
"Максимум полуоткрытых соединений. Высокое значение может нарушить работу "
"некоторых дешевых рутеров. Значение -1 - без ограничений."
#: glade/preferences_dialog.glade:1329 glade/wizard.glade:435
msgid "Maximum Half-Open Connections:"
msgstr "Максимум полуоткрытых соединений:"
#: glade/preferences_dialog.glade:1363
msgid "<b>Global Bandwidth Usage</b>"
msgstr "<b>Полное использование канала</b>"
#: glade/preferences_dialog.glade:1400 glade/preferences_dialog.glade:1435
msgid "The maximum upload slots per torrent. Set -1 for unlimited."
msgstr ""
"Максимальное количество каналов отдачи на торрент. -1 - без ограничений."
#: glade/preferences_dialog.glade:1417 glade/preferences_dialog.glade:1454
msgid "The maximum number of connections per torrent. Set -1 for unlimited."
msgstr "Максимальное количество соединений на торрент. -1 - без ограничений."
#: glade/preferences_dialog.glade:1469
msgid "<b>Per Torrent Bandwidth Usage</b>"
msgstr "<b>Использование канала на торрент</b>"
#: glade/preferences_dialog.glade:1495
msgid "Bandwidth"
msgstr "Полоса"
#: glade/preferences_dialog.glade:1541 glade/preferences_dialog.glade:1736
#: glade/preferences_dialog.glade:1931 glade/preferences_dialog.glade:2126
msgid "Affects regular bittorrent peers"
msgstr "Затрагивает обычных пиров BitTorrent"
#: glade/preferences_dialog.glade:1542
msgid "Peer Proxy"
msgstr "Прокси загрузки"
#: glade/preferences_dialog.glade:1587 glade/preferences_dialog.glade:1782
#: glade/preferences_dialog.glade:1977 glade/preferences_dialog.glade:2172
msgid "Port"
msgstr "Порт"
#: glade/preferences_dialog.glade:1600 glade/preferences_dialog.glade:1795
#: glade/preferences_dialog.glade:1990 glade/preferences_dialog.glade:2185
msgid "Server"
msgstr "Сервер"
#: glade/preferences_dialog.glade:1641 glade/preferences_dialog.glade:1836
#: glade/preferences_dialog.glade:2031 glade/preferences_dialog.glade:2226
msgid ""
"None\n"
"Socksv4\n"
"Socksv5\n"
"Socksv5 W/ Auth\n"
"HTTP\n"
"HTTP W/ Auth"
msgstr ""
"Нет\n"
"Socks v4\n"
"Socks v5\n"
"Socks v5 с авторизацией\n"
"HTTP\n"
"HTTP с авторизацией"
#: glade/preferences_dialog.glade:1657 glade/preferences_dialog.glade:1852
#: glade/preferences_dialog.glade:2047 glade/preferences_dialog.glade:2242
#: plugins/WebUi/scripts/template_strings.py:28
msgid "Password"
msgstr "Пароль"
#: glade/preferences_dialog.glade:1668 glade/preferences_dialog.glade:1863
#: glade/preferences_dialog.glade:2058 glade/preferences_dialog.glade:2253
msgid "Username"
msgstr "Имя Пользователя"
#: glade/preferences_dialog.glade:1679 glade/preferences_dialog.glade:1874
#: glade/preferences_dialog.glade:2069 glade/preferences_dialog.glade:2264
msgid "Proxy type"
msgstr "Тип прокси-сервера"
#: glade/preferences_dialog.glade:1704
msgid "<b>Peer Proxy</b>"
msgstr "<b>Прокси загрузки</b>"
#: glade/preferences_dialog.glade:1737
msgid "Tracker Proxy"
msgstr "Прокси трекера"
#: glade/preferences_dialog.glade:1899
msgid "<b>Tracker Proxy</b>"
msgstr "<b>Прокси трекера</b>"
#: glade/preferences_dialog.glade:1932
msgid "DHT Proxy"
msgstr "Прокси DHT"
#: glade/preferences_dialog.glade:2094
msgid "<b>DHT Proxy</b>"
msgstr "<b>Прокси DHT</b>"
#: glade/preferences_dialog.glade:2127
msgid "Web Seed Proxy"
msgstr "Прокси для веб-сидов"
#: glade/preferences_dialog.glade:2289
msgid "<b>Web Seed Proxy</b>"
msgstr "<b>Прокси для веб-сидов</b>"
#: glade/preferences_dialog.glade:2316
msgid "Proxies"
msgstr "Прокси-серверы"
#: glade/preferences_dialog.glade:2345
msgid "Enable system tray icon"
msgstr "Значок в системном лотке"
#: glade/preferences_dialog.glade:2361
msgid "Minimize to tray on close"
msgstr "Сворачивать в системный лоток при закрытии"
#: glade/preferences_dialog.glade:2380
msgid "Start in tray"
msgstr "Запускать свёрнутым"
#: glade/preferences_dialog.glade:2404
msgid "Password protect system tray"
msgstr "Защитить паролем вызов из системного лотка"
#: glade/preferences_dialog.glade:2422
msgid "Password:"
msgstr "Пароль:"
#: glade/preferences_dialog.glade:2464
msgid "<b>System Tray</b>"
msgstr "<b>Системный лоток</b>"
#: glade/preferences_dialog.glade:2507
msgid "Open folder with:"
msgstr "Открыть каталог с:"
#: glade/preferences_dialog.glade:2524
msgid "Custom:"
msgstr "Другой:"
#: glade/preferences_dialog.glade:2547
msgid ""
"Auto-detect (xdg-open)\n"
"Konqueror\n"
"Nautilus\n"
"Thunar"
msgstr ""
"Автоматически (xdg-open)\n"
"Konqueror\n"
"Nautilus\n"
"Thunar"
#: glade/preferences_dialog.glade:2594
msgid "<b>Desktop File Manager</b> - only for non-Windows platforms"
msgstr "<b>Менеджер файлов</b> - для платформ, отличных от Windows"
#: glade/preferences_dialog.glade:2626
msgid "GUI update interval (seconds)"
msgstr "Интервал обновления интерфейса (в секундах)"
#: glade/preferences_dialog.glade:2654
msgid "<b>Performance</b>"
msgstr "<b>Внешний вид</b>"
#: glade/preferences_dialog.glade:2685
msgid "Use the advanced progress bar (uses slightly more CPU/RAM)"
msgstr ""
"Использовать расширенный индикатор прогресса (использует больше CPU / RAM)"
#: glade/preferences_dialog.glade:2696
msgid "<b>Detailed Progress Bar</b>"
msgstr "<b>Детальный индикатор прогресса</b>"
#: glade/preferences_dialog.glade:2730
msgid ""
"Deluge will check our servers and will tell you if a newer version has been "
"released"
msgstr "Deluge будет проверять серверы на наличие новых версий программы"
#: glade/preferences_dialog.glade:2731
msgid "Be alerted about new releases"
msgstr "Уведомлять о выходе новых версий"
#: glade/preferences_dialog.glade:2748
msgid "<b>Updates</b>"
msgstr "<b>Обновления</b>"
#: glade/preferences_dialog.glade:2778
msgid ""
"Help us improve Deluge by sending us your Python and PyGTK\n"
"versions, OS and processor types. Absolutely no other\n"
"information is sent."
msgstr ""
"Помогите нам в развитии Deluge, отправив нам\n"
"версии установленных Python и PyGTK, ОС и тип процессора.\n"
"Будет отправлена только эта информация"
#: glade/preferences_dialog.glade:2791
msgid "<b>System Information</b>"
msgstr "<b>Информация о системе</b>"
#: glade/preferences_dialog.glade:2814
#: plugins/EventLogging/event_logging_preferences.glade:52
#: plugins/EventLogging/tab_log.py:218
msgid "Other"
msgstr "Прочее"
#: glade/preferences_dialog.glade:2908
msgid "gtk-preferences"
msgstr "Настройки"
#: glade/torrent_menu.glade:11
msgid "_Force Recheck"
msgstr "_Принудительная переправерка"
#: glade/torrent_menu.glade:33
msgid "Re_sume"
msgstr "_Продолжить"
#: glade/torrent_menu.glade:50
msgid "_Pause"
msgstr "При_остановить"
#: glade/torrent_menu.glade:72
msgid "_Remove Torrent"
msgstr "_Удалить торрент"
#: glade/torrent_menu.glade:95
msgid "_Tracker Options"
msgstr ""
#: glade/torrent_menu.glade:104
msgid "_Update Tracker"
msgstr "_Обновить трекер"
#: glade/torrent_menu.glade:121
msgid "_Edit Trackers"
msgstr "П_равить трекеры"
#: glade/torrent_menu.glade:138
msgid "_Scrape Tracker"
msgstr ""
#: glade/torrent_menu.glade:164
msgid "_Queue"
msgstr "_Очередь"
#: glade/torrent_menu.glade:174
msgid "_Top"
msgstr "Наерх"
#: glade/torrent_menu.glade:190
msgid "_Up"
msgstr "Вы_ше"
#: glade/torrent_menu.glade:206
msgid "_Down"
msgstr "Н_иже"
#: glade/torrent_menu.glade:222
msgid "_Bottom"
msgstr "В_низ"
#: glade/torrent_menu.glade:251
msgid "_Open Containing Folder"
msgstr "От_крыть папку торрента"
#: glade/tray_menu.glade:12
msgid "_Show Deluge"
msgstr "_Показать Deluge"
#: glade/tray_menu.glade:21
msgid "_Resume All"
msgstr "П_родолжить все"
#: glade/tray_menu.glade:38
msgid "_Pause All"
msgstr "При_остановить все"
#: glade/tray_menu.glade:84
msgid "_Download Speed Limit"
msgstr "_Ограничение скорости загрузки"
#: glade/tray_menu.glade:100
msgid "_Upload Speed Limit"
msgstr "_Ограничение скорости отдачи"
#: glade/tray_menu.glade:122
msgid "_Quit"
msgstr "_Выйти"
#: glade/edit_trackers.glade:9
msgid "Edit Trackers"
msgstr "Править трекеры"
#: glade/edit_trackers.glade:19
msgid "Tracker Editing"
msgstr "Правка трекеров"
#: glade/files_dialog.glade:8
msgid "Deluge File Selection"
msgstr "Выбор файлов"
#: glade/files_dialog.glade:42
msgid "Torrent will not be distributed on the trackerless (DHT) network"
msgstr "Торрент не будет распространяться в сети без трекера (DHT)"
#: glade/files_dialog.glade:43
msgid "Set the private flag"
msgstr "Установить флаг приватности"
#: glade/wizard.glade:10
msgid "First Launch Configuration"
msgstr "Настройка при первом запуске"
#: glade/wizard.glade:20
msgid ""
"This wizard will help you set up Deluge to your liking. If you are new to "
"Deluge, please note that most of Deluge's functionality and features come in "
"the form of plugins, which can be accessed by clicking on Plugins in the "
"Edit menu or the toolbar."
msgstr ""
"Этот мастер поможет Вам настроить Deluge по Вашему вкусу. Если Вы не знакомы "
"с Deluge, обратите внимание, что основная часть функциональности и "
"возможностей Deluge реализуется модулями, которые доступны в списке модулей, "
"в меню \"Правка\"."
#: glade/wizard.glade:36
msgid ""
"Deluge needs a range of ports that it will try to listen to for incoming "
"connections. The default ports for bittorrent are 6881-6889, however, most "
"ISPs block those ports, so you're encouraged to pick others, between 49152 "
"and 65535. Alternatively, you can have Deluge automatically pick random "
"ports for you."
msgstr ""
"Deluge требуется диапазон портов, которые он будет использовать для входящих "
"соединений. По умолчанию порты для bittorrent 6881-6889, но многие "
"провайдеры блокируют эти порты, поэтому Вы можете выбрать любые другие между "
"49152 и 65535. Или Вы можете позволить Deluge автоматически выбирать "
"случайный порт."
#: glade/wizard.glade:88
msgid "Use _Random Ports"
msgstr "Использовать _случайный порт"
#: glade/wizard.glade:116
msgid ""
"Would you like Deluge to automatically download to a predefined location, or "
"would you like to specify the download location every time?"
msgstr ""
"Хотите чтобы Deluge автоматически загружал файлы в определённое место, или "
"хотите каждый раз указывать путь для загружаемых файлов?"
#: glade/wizard.glade:141
msgid "Ask where to save each file"
msgstr "Спрашивать где сохранять каждый файл"
#: glade/wizard.glade:165
msgid "Store all downloads in: "
msgstr "Сохранять всё в: "
#: glade/wizard.glade:215
msgid ""
"Please select the upload speed of your connection, which we will then use to "
"automatically make suggestions for the settings below"
msgstr ""
"Пожалуйста выберите исходящую скорость Вашего соединения. По ней будут "
"подобраны остальные настройки"
#: glade/wizard.glade:238
msgid "Maximum Active Torrents:"
msgstr "Максимум активных торрентов:"
#: glade/wizard.glade:386
#, fuzzy
msgid ""
"28.8k\n"
"56k\n"
"64k\n"
"96k\n"
"128k\n"
"192k\n"
"256k\n"
"384k\n"
"512k\n"
"640k\n"
"768k\n"
"1Mbit\n"
"2Mbit\n"
"10Mbit\n"
"20Mbit\n"
"40Mbit\n"
"50Mbit\n"
"100Mbit"
msgstr ""
"28.8К\n"
"56К\n"
"64К\n"
"96К\n"
"128К\n"
"192К\n"
"256К\n"
"384К\n"
"512К\n"
"640К\n"
"768К\n"
"1МБитt\n"
"2МБит\n"
"10МБит\n"
"20МБит\n"
"40МБит\n"
"50МБит\n"
"100МБит"
#: glade/wizard.glade:419
msgid "Your Upload Line Speed:"
msgstr "Исходящая скорость вашего канала"
#: glade/wizard.glade:506
msgid ""
"_Help us improve Deluge by sending us your Python and PyGTK\n"
"versions, OS and processor types. Absolutely no other\n"
"information is sent."
msgstr ""
"_Помогите нам в развитии Deluge, отправив нам\n"
"версии установленных Python и PyGTK, ОС и тип процессора.\n"
"Будет отправлена только эта информация."
#: src/interface.py:288 src/interface.py:294 src/interface.py:375
#: src/interface.py:403 plugins/SpeedLimiter/__init__.py:82
#: plugins/SpeedLimiter/__init__.py:92 plugins/SpeedLimiter/__init__.py:136
#: plugins/SpeedLimiter/__init__.py:168
msgid "KiB/s"
msgstr "КБ/с"
#: src/interface.py:315 src/interface.py:376 src/interface.py:404
#: src/interface.py:1174 src/interface.py:1181 src/interface.py:1186
#: src/interface.py:1214 src/interface.py:1216
#: plugins/SpeedLimiter/__init__.py:137 plugins/SpeedLimiter/__init__.py:169
msgid "Unlimited"
msgstr "н/о"
#: src/interface.py:318
msgid "Activated"
msgstr "Активно"
#: src/interface.py:367 src/interface.py:379 src/interface.py:407
#: plugins/DesiredRatio/__init__.py:114 plugins/SpeedLimiter/__init__.py:140
#: plugins/SpeedLimiter/__init__.py:172
msgid "Other..."
msgstr "Другое..."
#: src/interface.py:384
msgid "Download Speed (KiB/s):"
msgstr "Скорость загрузки (КБ/с)"
#: src/interface.py:412
msgid "Upload Speed (KiB/s):"
msgstr "Скорость отдачи (КБ/с)"
#: src/interface.py:441
msgid "Deluge is locked"
msgstr "Deluge заблокирован"
#: src/interface.py:444
msgid ""
"Deluge is password protected.\n"
"To show the Deluge window, please enter your password"
msgstr ""
"Deluge защищён паролем.\n"
"Чтобы открыть главное окно введите пароль"
#: src/interface.py:591 src/common.py:76
msgid "Infinity"
msgstr "Бесконечно"
#: src/interface.py:603
msgid "Unknown"
msgstr "Неизвестно"
#: src/interface.py:620 plugins/TorrentSearch/plugin.py:51
#: plugins/WebUi/scripts/template_strings.py:25
#: plugins/FlexRSS/FlexRSS.glade:179 plugins/FlexRSS/FlexRSS.glade:373
#: plugins/FlexRSS/FlexRSS.glade:1475
msgid "Name"
msgstr "Имя"
#: src/interface.py:641 plugins/WebUi/scripts/template_strings.py:19
msgid "ETA"
msgstr "Осталось"
#: src/interface.py:644
msgid "Avail."
msgstr "Дост."
#: src/interface.py:646 plugins/WebUi/scripts/template_strings.py:37
msgid "Ratio"
msgstr "Рейтинг"
#: src/interface.py:946
#, python-format
msgid "Paused %s"
msgstr "Пауза %s"
#: src/interface.py:1192 plugins/WebUi/scripts/template_strings.py:10
msgid "Connections"
msgstr "Соединения"
#: src/interface.py:1210
msgid "DHT"
msgstr "DHT"
#: src/interface.py:1219 plugins/TorrentCreator/__init__.py:144
msgid "Deluge"
msgstr "Deluge"
#: src/interface.py:1219 plugins/WebUi/scripts/template_strings.py:17
msgid "Download"
msgstr "Загрузка"
#: src/interface.py:1220 plugins/WebUi/scripts/template_strings.py:56
msgid "Upload"
msgstr "Раздача"
#: src/interface.py:1223
msgid "Deluge Bittorrent Client"
msgstr "Клиент Bittorrent Deluge"
#: src/interface.py:1300
msgid "Choose a download directory"
msgstr "Укажите директорию для загрузки"
#: src/interface.py:1349
msgid ""
"An error occured while trying to add the torrent. It's possible your "
".torrent file is corrupted."
msgstr ""
"Произошла ошибка во время добавления торрента. Возможно ваш .torrent файл "
"повреждён."
#: src/interface.py:1374
msgid "Unknown duplicate torrent error."
msgstr "Неизвестная ошибка дубликата торрента."
#: src/interface.py:1379
msgid ""
"There is not enough free disk space to complete your download."
msgstr "Недостаточно места на диске, чтобы завершить загрузку."
#: src/interface.py:1381
msgid "Space Needed:"
msgstr "Необходимо места:"
#: src/interface.py:1382
msgid "Available Space:"
msgstr "Доступно места:"
#: src/interface.py:1399
msgid "Add torrent from URL"
msgstr "Добавить торрент из URL"
#: src/interface.py:1403
msgid "Enter the URL of the .torrent to download"
msgstr "Введите URL файла .torrent для загрузки"
#: src/interface.py:1464
msgid "Warning - all downloaded files for this torrent will be deleted!"
msgstr "Внимание - все загруженные файлы этого торрента будут удалены!"
#: src/interface.py:1480
msgid "Are you sure that you want to remove all seeding torrents?"
msgstr "Вы уверены, что хотите удалить все раздаваемые торренты?"
#: src/core.py:86 plugins/WebUi/webserver_common.py:141
msgid "Queued"
msgstr "В очереди"
#: src/core.py:87 plugins/WebUi/webserver_common.py:142
msgid "Checking"
msgstr "Проверка"
#: src/core.py:88 plugins/WebUi/webserver_common.py:143
msgid "Connecting"
msgstr "Подключение"
#: src/core.py:89 plugins/WebUi/webserver_common.py:144
msgid "Downloading Metadata"
msgstr "Загрузка метаданных"
#: src/core.py:90 plugins/BlocklistImport/ui.py:117
#: plugins/WebUi/webserver_common.py:145
msgid "Downloading"
msgstr "Загрузка"
#: src/core.py:91 plugins/WebUi/webserver_common.py:146
msgid "Finished"
msgstr "Закончено"
#: src/core.py:93 plugins/WebUi/webserver_common.py:148
msgid "Allocating"
msgstr "Резервирование"
#: src/core.py:136
msgid "bytes needed"
msgstr "байтов необходимо"
#: src/core.py:383
msgid "File was not found"
msgstr "Файл не найден"
#: src/core.py:426
msgid "Asked for a torrent that doesn't exist"
msgstr "Запрошен несуществующий торрент"
#: src/core.py:549
msgid ""
"You're out of HD space! Oops!\n"
"We had to pause at least one torrent"
msgstr ""
#: src/core.py:637
msgid "Announce sent"
msgstr "Анонс отправлен"
#: src/core.py:641
msgid "Announce OK"
msgstr "Анонс успешный"
#: src/core.py:647
msgid "Alert"
msgstr "Предупреждение"
#: src/core.py:648
msgid "HTTP code"
msgstr "HTTP код"
#: src/core.py:649
msgid "times in a row"
msgstr "попыток"
#: src/core.py:656
msgid "Warning"
msgstr "Внимание"
#: src/files.py:77
msgid "Filename"
msgstr "Файл"
#: src/files.py:82
msgid "Priority"
msgstr "Приоритет"
#: src/files.py:104
msgid ""
"File priority can only be set when using full allocation.\n"
"Please change your preference to disable compact allocation, then remove and "
"re-add this torrent."
msgstr ""
"Приоритет файла может быть установлен только при использовании полного "
"резервирования.\n"
"Пожалуйста включите в настройках полное резервирование, затем удалите "
"торрент и добавьте его снова."
#: src/dialogs.py:69
msgid "Plugin"
msgstr "Модуль"
#: src/dialogs.py:71 plugins/FlexRSS/FlexRSS.glade:104
msgid "Enabled"
msgstr "Включён"
#: src/dialogs.py:459
msgid ""
"Deluge is free software, you can redistribute it and/or\n"
"modify it under the terms of the GNU General Public\n"
" License as published by the Free Software Foundation,\n"
"either version 2 of the License, or (at your option) any\n"
"later version. Deluge is distributed in the hope that it\n"
"will be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY, without even \n"
"the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS\n"
"FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General\n"
"Public License for more details. You should have received\n"
"a copy of the GNU General Public License along with\n"
"Deluge, but if not, write to the Free Software Foundation,\n"
" Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-\n"
"1301 USA"
msgstr ""
"Deluge -- свободное ПО, Вы можете распространять и/или\n"
"модифицировать его на условиях лицензии GNU GPL,\n"
"опубликованной Free Software Foundation, версии 2 или\n"
"любой более поздней версии. Deluge распространяется в\n"
"надежде, что он будет полезен, но БЕЗ ВСЯКИХ ГАРАНТИЙ, даже \n"
"без подразумеваемой гарантии материальной ответственности\n"
"или пригодности для определённых целей. Читайте GNU General\n"
"Public License для уточнения подробностей. Вы должны были\n"
"получить копию GNU General Public License вместе с Deluge.\n"
"Если нет, пишите в Free Software Foundation Inc.,\n"
"51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA"
#: src/dialogs.py:500
msgid "Choose a .torrent file"
msgstr "Выберите файл .torrent"
#: src/dialogs.py:505
msgid "Torrent files"
msgstr "Файлы .torrent"
#: src/dialogs.py:509
msgid "All files"
msgstr "Все файлы"
#: src/common.py:90
msgid "KiB"
msgstr "КБ"
#: src/common.py:93
msgid "MiB"
msgstr "МБ"
#: src/common.py:96
msgid "GiB"
msgstr "ГБ"
#: src/common.py:99
msgid "TiB"
msgstr "ТБ"
#: src/common.py:101
msgid "PiB"
msgstr "ПБ"
#: src/common.py:203
msgid "External command"
msgstr "Внешняя команда"
#: src/common.py:204
msgid "not found"
msgstr "не найден"
#: src/common.py:254
msgid ""
"There is a newer version of Deluge. Would you like to be taken to our "
"download site?"
msgstr ""
"Доступна новая версия Deluge. Желаете ли вы перейти на нашу страницу "
"загрузки?"
#: plugins/BlocklistImport/__init__.py:6
msgid "Blocklist Importer"
msgstr "Импорт блоклистов"
#: plugins/BlocklistImport/__init__.py:9
msgid ""
"\n"
"Download and import various IP blocklists.\n"
"\n"
"Currently this plugin can handle PeerGuardian (binary and text),\n"
"SafePeer and Emule lists. PeerGuardian 7zip format files are not\n"
"supported. Files may be specified as URLs or locations on the local\n"
"filesystem.\n"
"\n"
"A page with pointer to blocklist download sites is available on the\n"
"wiki:\n"
"\n"
"http://dev.deluge-torrent.org/wiki/BlocklistPlugin\n"
msgstr ""
"\n"
"Загрузить и импортировать списки заблокированных IP.\n"
"\n"
"Сейчас этот модуль умеет обрабатывать списки PeerGuardian\n"
"(двоичный и текстовый), SafePeer и Emule. Файлы PeerGuardian,\n"
"в формате 7zip не поддерживаются. Файлы могут быть указаны\n"
"как URL или как пути в локальной файловой системе.\n"
"\n"
"Страница со ссылками на сайты с блоклистами доступна в вики:\n"
"\n"
"http://dev.deluge-torrent.org/wiki/BlocklistPlugin\n"
#: plugins/BlocklistImport/__init__.py:40
msgid "PeerGuardian P2B (GZip)"
msgstr "PeerGuardian P2B (GZip)"
#: plugins/BlocklistImport/__init__.py:41
msgid "PeerGuardian Text (Uncompressed)"
msgstr "PeerGuardian текст (несжатый)"
#: plugins/BlocklistImport/__init__.py:42
msgid "Emule IP list (GZip)"
msgstr "Список IP Emule (CZip)"
#: plugins/BlocklistImport/__init__.py:43
msgid "SafePeer Text (Zipped)"
msgstr "SafePeer текст (zip)"
#: plugins/BlocklistImport/__init__.py:92
msgid "Couldn't download URL"
msgstr "Не могу загрузить URL"
#: plugins/BlocklistImport/__init__.py:105
msgid "Couldn't open blocklist file"
msgstr "Не могу открыть файл блоклиста"
#: plugins/BlocklistImport/__init__.py:113 plugins/BlocklistImport/text.py:37
#: plugins/BlocklistImport/text.py:70 plugins/BlocklistImport/text.py:88
#: plugins/BlocklistImport/text.py:99
msgid "Wrong file type or corrupted blocklist file."
msgstr ""
#: plugins/BlocklistImport/__init__.py:121
msgid "Imported"
msgstr "Импортировано"
#: plugins/BlocklistImport/__init__.py:121
msgid "IPs"
msgstr "IP"
#: plugins/BlocklistImport/__init__.py:164
msgid "Blocklist"
msgstr "Блоклист"
#: plugins/BlocklistImport/__init__.py:164
msgid "entries"
msgstr "записи"
#: plugins/BlocklistImport/ui.py:25
msgid "Blocklist URL"
msgstr "URL блоклиста"
#: plugins/BlocklistImport/ui.py:50
msgid "Download on start"
msgstr "Загружать при старте"
#: plugins/BlocklistImport/ui.py:105
msgid "Loading and installing blocklist"
msgstr "Загрузка и установка блоклиста"
#: plugins/BlocklistImport/ui.py:128
msgid "Importing"
msgstr "Импорт"
#: plugins/BlocklistImport/ui.py:139
msgid "Complete"
msgstr "Готово"
#: plugins/BlocklistImport/text.py:129
msgid "Got format exception for zipfile:"
msgstr ""
#: plugins/BlocklistImport/peerguardian.py:24
msgid ""
"We were expecting a gzip file, but didn't get that, or possibly the file is "
"corrupt. Please edit your Blocklist preferences"
msgstr ""
#: plugins/BlocklistImport/peerguardian.py:32
msgid "Invalid leader"
msgstr "Неверное начало"
#: plugins/BlocklistImport/peerguardian.py:36
msgid "Invalid magic code"
msgstr "Неверный отпечаток"
#: plugins/BlocklistImport/peerguardian.py:41
msgid "Invalid version"
msgstr "Неверная версия"
#: plugins/DesiredRatio/__init__.py:19 plugins/DesiredRatio/__init__.py:118
msgid "Desired Ratio"
msgstr "Желаемый рейтинг"
#: plugins/DesiredRatio/__init__.py:22
msgid "Set the desired ratio for a torrent."
msgstr "Установить желаемый рейтинг для торрента"
#: plugins/DesiredRatio/__init__.py:75
msgid "_Desired Ratio"
msgstr "_Желаемый рейтинг"
#: plugins/DesiredRatio/__init__.py:79
msgid "_Not Set"
msgstr "_Не установлен"
#: plugins/DesiredRatio/__init__.py:111
msgid "Not Set"
msgstr "Не установлен"
#: plugins/TorrentPeers/__init__.py:19
msgid "Torrent Peers"
msgstr "Список пиров"
#: plugins/TorrentPeers/__init__.py:22
msgid ""
"\n"
"This shows you the peers associated with each torrent and shows you their "
"ip, country, client, percent complete and upload and download speeds.\n"
msgstr ""
"\n"
"Этот модуль показывает всех пиров для каждого торрента, показывает их IP, "
"страну, клиента, процент готовности и скорости загрузки/отдачи.\n"
#: plugins/TorrentPeers/tab_peers.py:84
msgid "IP Address"
msgstr "Адрес IP"
#: plugins/TorrentPeers/tab_peers.py:86
msgid "Client"
msgstr "Клиент"
#: plugins/TorrentPeers/tab_peers.py:87
msgid "Percent Complete"
msgstr "Процент готовности"
#: plugins/TorrentCreator/torrentcreator.glade:8
#: plugins/TorrentCreator/__init__.py:19
msgid "Torrent Creator"
msgstr "Создание торрентов"
#: plugins/TorrentCreator/torrentcreator.glade:102
msgid "This torrent will be made from a single file"
msgstr "Торрент будет сделан из файла"
#: plugins/TorrentCreator/torrentcreator.glade:103
msgid "File:"
msgstr "Файл:"
#: plugins/TorrentCreator/torrentcreator.glade:119
msgid "This torrent will be made from a directory"
msgstr "Торрент будет создан из директории"
#: plugins/TorrentCreator/torrentcreator.glade:120
msgid "Folder:"
msgstr "Папка:"
#: plugins/TorrentCreator/torrentcreator.glade:137
msgid "<b>Source</b>"
msgstr "<b>Источник</b>"
#: plugins/TorrentCreator/torrentcreator.glade:182
msgid "Save Torrent File As:"
msgstr "Сохранить торрент как:"
#: plugins/TorrentCreator/torrentcreator.glade:235
msgid "Load this torrent into Deluge for seeding"
msgstr "Загрузить торрент в Deluge для раздачи"
#: plugins/TorrentCreator/torrentcreator.glade:236
msgid "Add new torrent to queue"
msgstr "Добавить торрент в очередь"
#: plugins/TorrentCreator/torrentcreator.glade:255
msgid "<b>Torrent File</b>"
msgstr "<b>Файл торрента</b>"
#: plugins/TorrentCreator/torrentcreator.glade:302
msgid "<b>Trackers</b>"
msgstr "<b>Трекеры</b>"
#: plugins/TorrentCreator/torrentcreator.glade:348
msgid "<b>Comments</b>"
msgstr "<b>Комментарии</b>"
#: plugins/TorrentCreator/torrentcreator.glade:384
msgid "<b>Author</b>"
msgstr "<b>Автор</b>"
#: plugins/TorrentCreator/torrentcreator.glade:423
#, fuzzy
msgid "Set Private Flag"
msgstr "Установить флаг приватности"
#: plugins/TorrentCreator/torrentcreator.glade:436
#: plugins/TorrentCreator/torrentcreator.glade:457
msgid ""
"The smaller the piece sizes, the more efficient the transfers will be, but "
"the actual \".torrent\" file will be larger"
msgstr ""
"Чем меньше части, тем эффективнее будет обмен ими, но тем больше будет файл "
".torrent"
#: plugins/TorrentCreator/torrentcreator.glade:437
msgid ""
"32 KiB\n"
"64 KiB\n"
"128 KiB\n"
"256 KiB\n"
"512 KiB\n"
"1024 KiB\n"
"2048 KiB\n"
msgstr ""
#: plugins/TorrentCreator/torrentcreator.glade:459
msgid "Piece Size:"
msgstr "Размер части:"
#: plugins/TorrentCreator/torrentcreator.glade:473
msgid "<b>Advanced</b>"
msgstr "<b>Дополнительно</b>"
#: plugins/TorrentCreator/__init__.py:22
msgid "A torrent creator plugin"
msgstr "Модуль создания торрентов"
#: plugins/TorrentCreator/__init__.py:50
msgid "_New Torrent"
msgstr "_Новый торрент"
#: plugins/TorrentCreator/__init__.py:60
msgid "New Torrent"
msgstr "Новый торрент"
#: plugins/TorrentCreator/__init__.py:62
msgid "Create New Torrent"
msgstr "Создавть новй торрент"
#: plugins/TorrentCreator/__init__.py:98
msgid "Save file as..."
msgstr "Сохранить файл как..."
#: plugins/TorrentCreator/__init__.py:120
msgid "You must select a source for the torrent."
msgstr "Вы должны выбрать источник для торрента"
#: plugins/TorrentCreator/__init__.py:127
msgid "You must select a file to save the torrent as."
msgstr "Вы должны выбрать файл для сохранения торрента"
#: plugins/TorrentNotification/notification_preferences.glade:7
msgid "Torrent Notification Preferences"
msgstr "Настройки уведомлений торрентов"
#: plugins/TorrentNotification/notification_preferences.glade:32
msgid "Enable event sound (requires pygame, not available on Win32)"
msgstr ""
#: plugins/TorrentNotification/notification_preferences.glade:59
msgid "Enable blinking tray icon"
msgstr "Включить мигание значка в системном лотке"
#: plugins/TorrentNotification/notification_preferences.glade:69
msgid ""
"Enable popup notification (requires python-notify, not available on Win32)"
msgstr ""
"Включить всплывающие подсказки (требует python-notify недоступно в Win32)"
#: plugins/TorrentNotification/__init__.py:19
msgid "Torrent Notification"
msgstr "Уведомления торрента"
#: plugins/TorrentNotification/__init__.py:22
msgid ""
"Make tray icon blink when torrent finishes downloading and/or popup a "
"notification"
msgstr ""
"Мигать значком в системном лотке и/или показывать всплывающее уведомление"
#: plugins/TorrentNotification/__init__.py:112
msgid "Torrent complete"
msgstr "Торрент завершён"
#: plugins/TorrentNotification/__init__.py:113
#: plugins/TorrentFiles/__init__.py:71
msgid "Files"
msgstr "Файлы"
#: plugins/NetworkHealth/__init__.py:33
msgid "Network Health Monitor"
msgstr "Монитор состояния сети"
#: plugins/NetworkHealth/__init__.py:36
msgid ""
"Network Health Monitor plugin\n"
"\n"
"Written by Kripkenstein"
msgstr ""
"Модуль Монитор состояния сети\n"
"\n"
"Написан Kripkenstein"
#: plugins/NetworkHealth/plugin.py:53
msgid "[Health: OK]"
msgstr "[Состояние: OK]"
#: plugins/EventLogging/event_logging_preferences.glade:7
msgid "Event Logging Preferences"
msgstr "Настройки журнала событий"
#: plugins/EventLogging/event_logging_preferences.glade:28
msgid "Enable log files"
msgstr "Включить файлы журнала"
#: plugins/EventLogging/event_logging_preferences.glade:41
msgid "Log files"
msgstr "Файлы журнала"
#: plugins/EventLogging/event_logging_preferences.glade:66
#: plugins/EventLogging/tab_log.py:210
msgid "Peer blocked"
msgstr "Пир заблокирован"
#: plugins/EventLogging/event_logging_preferences.glade:80
#: plugins/EventLogging/tab_log.py:200
msgid "Block finished"
msgstr "Блок завершён"
#: plugins/EventLogging/event_logging_preferences.glade:94
#: plugins/EventLogging/tab_log.py:189
msgid "Block downloading"
msgstr "Загрузка блока"
#: plugins/EventLogging/event_logging_preferences.glade:108
#: plugins/EventLogging/tab_log.py:179
msgid "Piece finished"
msgstr "Часть завершена"
#: plugins/EventLogging/event_logging_preferences.glade:122
#: plugins/EventLogging/tab_log.py:170
msgid "Storage moved"
msgstr "Хранилище перемещено"
#: plugins/EventLogging/event_logging_preferences.glade:136
#: plugins/EventLogging/tab_log.py:161
msgid "Tracker warning"
msgstr "Предупреждение трекера"
#: plugins/EventLogging/event_logging_preferences.glade:150
#: plugins/EventLogging/tab_log.py:150
msgid "Tracker alert"
msgstr "Тревога трекера"
#: plugins/EventLogging/event_logging_preferences.glade:164
#: plugins/EventLogging/tab_log.py:141
msgid "Tracker reply"
msgstr "Ответ трекера"
#: plugins/EventLogging/event_logging_preferences.glade:178
#: plugins/EventLogging/tab_log.py:132
msgid "Tracker announce"
msgstr "Анона на трекере"
#: plugins/EventLogging/event_logging_preferences.glade:192
#: plugins/EventLogging/tab_log.py:123
msgid "Fastresume rejected error"
msgstr "Ошибка: быстрое продолжение не удалось"
#: plugins/EventLogging/event_logging_preferences.glade:206
#: plugins/EventLogging/tab_log.py:114
msgid "Peer ban error"
msgstr "Ошибка: пир заблокирован"
#: plugins/EventLogging/event_logging_preferences.glade:220
#: plugins/EventLogging/tab_log.py:104
msgid "Hash failed error"
msgstr "Ошибка: хэш не совпал"
#: plugins/EventLogging/event_logging_preferences.glade:234
#: plugins/EventLogging/tab_log.py:95
msgid "File error"
msgstr "Ошибка файла"
#: plugins/EventLogging/event_logging_preferences.glade:248
#: plugins/EventLogging/tab_log.py:86
msgid "Invalid request"
msgstr "Неправильный запрос"
#: plugins/EventLogging/event_logging_preferences.glade:262
msgid "Peer messages"
msgstr "Сообщения пира"
#: plugins/EventLogging/event_logging_preferences.glade:276
#: plugins/EventLogging/tab_log.py:70
msgid "Torrent finished"
msgstr "Торрент завершён"
#: plugins/EventLogging/event_logging_preferences.glade:289
msgid "Select events to log"
msgstr "Выберите события"
#: plugins/EventLogging/__init__.py:19
msgid "Event Logging"
msgstr "Журнал событий"
#: plugins/EventLogging/__init__.py:22
msgid ""
"\n"
"Adds a tab with log of selected events.\n"
"\n"
"Event messages come from libtorrent alerts.\n"
"If you want those strings translated to your locale,\n"
"you'll have to report the issue with libtorrent, not deluge.\n"
"\n"
"Regarding the log files, the logs are saved in a log\n"
"directory within the deluge config directory. Event\n"
"messages for specific torrents are saved to individual\n"
"log files named the same as the associated .torrent\n"
"file. Event messages not specific to any torrent are\n"
"saved to logs named after the events\n"
"(eg peer_messages.log).\n"
"Event messages in the log files also include a timestamp.\n"
"The user is responsible to cleanout the logs.\n"
"\n"
"As of v0.2\n"
"Events are now truncated in display. Log files are not.\n"
"New events are now displayed at the top.\n"
msgstr ""
"\n"
"Добавляет вкладку с журналом выбранных событий.\n"
"\n"
"Сообщения событий получаются из сигналов libtorrent.\n"
"Если хотите видеть эти сообщения на своём языке,\n"
"сообщите об этом переводчикам libtorrent, а не Deluge.\n"
"\n"
"Файлы журналов будут сохраняться в директорию\n"
"внутри директории с настройками Deluge (скорее всего это ~/.deluge).\n"
"Журналы каждого торрента сохраняются с в отдельных файлах\n"
"с тем же именем, что и у файла .torrent.\n"
"Журналы не относящиеся к торрентам сохраняются в файлы с\n"
"именами по названиям событий (например peer_messages.log).\n"
"Все события в журнале включают время.\n"
"Старые журналы не удаляются.\n"
"\n"
"С версии 0.2\n"
"Длина журнала в окне ограничена. В файлах - нет.\n"
"Новые события теперь показываются сверху.\n"
#: plugins/EventLogging/__init__.py:88
msgid "Event Log"
msgstr "Журнал событий"
#: plugins/EventLogging/tab_log.py:70 plugins/EventLogging/tab_log.py:78
#: plugins/EventLogging/tab_log.py:86 plugins/EventLogging/tab_log.py:95
#: plugins/EventLogging/tab_log.py:104 plugins/EventLogging/tab_log.py:114
#: plugins/EventLogging/tab_log.py:132 plugins/EventLogging/tab_log.py:141
#: plugins/EventLogging/tab_log.py:150 plugins/EventLogging/tab_log.py:161
#: plugins/EventLogging/tab_log.py:170 plugins/EventLogging/tab_log.py:179
#: plugins/EventLogging/tab_log.py:189 plugins/EventLogging/tab_log.py:200
#: plugins/EventLogging/tab_log.py:210 plugins/EventLogging/tab_log.py:218
msgid "event message: "
msgstr "сообщение: "
#: plugins/EventLogging/tab_log.py:71 plugins/EventLogging/tab_log.py:95
#: plugins/EventLogging/tab_log.py:105 plugins/EventLogging/tab_log.py:115
#: plugins/EventLogging/tab_log.py:124 plugins/EventLogging/tab_log.py:133
#: plugins/EventLogging/tab_log.py:142 plugins/EventLogging/tab_log.py:151
#: plugins/EventLogging/tab_log.py:162 plugins/EventLogging/tab_log.py:171
#: plugins/EventLogging/tab_log.py:180 plugins/EventLogging/tab_log.py:190
#: plugins/EventLogging/tab_log.py:201
msgid "torrent: "
msgstr "торрент: "
#: plugins/EventLogging/tab_log.py:78
msgid "Peer message"
msgstr "Сообщение пира"
#: plugins/EventLogging/tab_log.py:78 plugins/EventLogging/tab_log.py:114
#: plugins/EventLogging/tab_log.py:211
msgid "ip address: "
msgstr "адрес ip: "
#: plugins/EventLogging/tab_log.py:79 plugins/EventLogging/tab_log.py:86
msgid "client: "
msgstr "клиент: "
#: plugins/EventLogging/tab_log.py:106 plugins/EventLogging/tab_log.py:181
#: plugins/EventLogging/tab_log.py:191 plugins/EventLogging/tab_log.py:202
msgid "piece index: "
msgstr "номер части: "
#: plugins/EventLogging/tab_log.py:152
msgid "status code: "
msgstr "код статуса: "
#: plugins/EventLogging/tab_log.py:152
msgid "Times in a row: "
msgstr "Повторов: "
#: plugins/EventLogging/tab_log.py:191 plugins/EventLogging/tab_log.py:202
msgid "block index: "
msgstr "индекс блока: "
#: plugins/EventLogging/tab_log.py:192
msgid "peer speed: "
msgstr "скорость пира: "
#: plugins/SpeedLimiter/__init__.py:17
msgid "Speed Limiter"
msgstr "Ограничение скорости"
#: plugins/SpeedLimiter/__init__.py:20
msgid "Set the desired speed limit per torrent."
msgstr "Установка ограничения скорости для каждого торрента"
#: plugins/SpeedLimiter/__init__.py:80
msgid "Torrent _Download Speed"
msgstr "Скорость _загрузки торрента"
#: plugins/SpeedLimiter/__init__.py:90
msgid "Torrent Upload _Speed"
msgstr "Скорость _отдачи торрента"
#: plugins/SpeedLimiter/__init__.py:144
msgid "Torrent Upload Speed (KiB/s):"
msgstr "Скорость отдачи торрента (КБ/с):"
#: plugins/SpeedLimiter/__init__.py:176
msgid "Torrent Download Speed (KiB/s):"
msgstr "Скорость загрузки торрента (КБ/с)"
#: plugins/TorrentSearch/__init__.py:33
msgid "Torrent Search"
msgstr "Поиск торрентов"
#: plugins/TorrentSearch/__init__.py:36
msgid "A searchbar for torrent search engines"
msgstr "Поисковая панель для поиска торрентов"
#: plugins/TorrentSearch/plugin.py:52
msgid "Search String"
msgstr "Строка поиска"
#: plugins/TorrentSearch/plugin.py:74 plugins/TorrentSearch/plugin.py:164
msgid "Choose an Engine"
msgstr "Выбор поисковика"
#: plugins/TorrentSearch/plugin.py:78
msgid "Manage Engines"
msgstr "Управление поисковиками"
#: plugins/TorrentSearch/plugin.py:185
msgid "Search "
msgstr "Поиск "
#: plugins/TorrentSearch/searchdlg.glade:7
msgid "Manage Search Plugins"
msgstr "Управление поисковыми модулями"
#: plugins/TorrentSearch/searchdlg.glade:79
msgid "Name:"
msgstr "Название:"
#: plugins/TorrentSearch/searchdlg.glade:91 plugins/WebSeed/webseed.glade:29
msgid "URL:"
msgstr "URL:"
#: plugins/TorrentSearch/searchdlg.glade:123
msgid ""
"Add a new search engine by entering a Name and a URL. For Name, enter the "
"name of the search engine to be used. For URL, enter the url of the seach "
"page. The user's search query will replace any instance of ${query} in the "
"URL.\n"
"For example, a Google search would be:\n"
"Name: Google\n"
"URL: http://www.google.com/search?q=${query}"
msgstr ""
"Для добавления нового поисковика задайте для него Имя и URL. Name -- "
"название поисковика, которое будет использоваться. URL -- адрес страницы "
"поиска. Строка поиска будет вставлена на место ${query} в заданном URL.\n"
"Например поиск в Google будет выглядеть так:\n"
"Имя: Google\n"
"URL: http://www.google.com/search?q=${query}"
#: plugins/TorrentSearch/searchdlg.glade:133
msgid "Help"
msgstr "Справка"
#: plugins/NetworkGraph/__init__.py:33
msgid "Network Activity Graph"
msgstr "График сетевой активности"
#: plugins/NetworkGraph/__init__.py:36
msgid ""
"Network Activity Graph plugin\n"
"\n"
"Written by Kripkenstein"
msgstr ""
"Модуль График сетевой активности\n"
"\n"
"Написан Kripkenstein"
#: plugins/NetworkGraph/__init__.py:89
msgid "Graph"
msgstr "График"
#: plugins/TorrentFiles/tab_files.py:59
#: plugins/WebUi/scripts/template_strings.py:33
msgid "Progress"
msgstr "Состояние"
#: plugins/TorrentFiles/tab_files.py:100
msgid "There was an error trying to launch the file."
msgstr "Во время запуска файла произошла ошибка"
#: plugins/TorrentFiles/__init__.py:19
msgid "Torrent Files"
msgstr "Файлы торрента"
#: plugins/TorrentFiles/__init__.py:22
msgid ""
"\n"
"This plugin shows you the files inside a torrent and allows you to set "
"priorities for them and choose which ones you want or don't want to "
"download.\n"
msgstr ""
"\n"
"Этот модуль показывает файлы внутри торрента, позволяет менять приоритеты "
"файлов и выбирать, какие файлы загружать, а какие нет.\n"
#: plugins/ExtraStats/__init__.py:19
msgid "Extra Stats"
msgstr "Дополнительная статистика"
#: plugins/ExtraStats/__init__.py:22
msgid ""
"\n"
"Adds info to tray tooltip.\n"
"Adds these stats.\n"
"total bytes downloaded\n"
"total bytes uploaded\n"
"overall ratio\n"
"torrents completed\n"
"\n"
"All of these stats come in pairs:\n"
"across sessions stat and within session stat.\n"
"By default, all pairs enabled, but can be disabled in plugin preferences.\n"
"\n"
"session data always shows up within parenthesis\n"
"eg. Total Downloaded: 5 GiB (4 MiB)\n"
"would be 5 GiB across sessions and 4 MiB within session\n"
msgstr ""
"\n"
"Добавляет информацию во всплывающую подсказку.\n"
"Добавляет следующую статистику:\n"
"всего байт загружено\n"
"всего байт отдано\n"
"общий рейтинг\n"
"торрентов завершено\n"
"\n"
"Все эти данные идут парами: за всё время и за текущий сеанс.\n"
"По умолчанию, все пары включены, но могут быть отключены в настройках.\n"
"\n"
"Данные сеанса всегда показываются в скобках.\n"
"Например:\n"
" Всего загружено: 5 ГБ (4 МБ)\n"
"значит 5 ГБ за всё время и 4 МБ за сеанс\n"
#: plugins/ExtraStats/__init__.py:175
#: plugins/ExtraStats/stats_preferences.glade:28
msgid "Total Downloaded"
msgstr "Всего загружено"
#: plugins/ExtraStats/__init__.py:181
#: plugins/ExtraStats/stats_preferences.glade:38
msgid "Total Uploaded"
msgstr "Всего отдано"
#: plugins/ExtraStats/__init__.py:187 plugins/ExtraStats/__init__.py:191
msgid "Undefined"
msgstr "Не определено"
#: plugins/ExtraStats/__init__.py:195
#: plugins/ExtraStats/stats_preferences.glade:52
msgid "Overall Ratio"
msgstr "Общий рейтинг"
#: plugins/ExtraStats/__init__.py:200
#: plugins/ExtraStats/stats_preferences.glade:66
msgid "Torrents Completed"
msgstr "Торрентов завершено"
#: plugins/ExtraStats/__init__.py:206
#: plugins/ExtraStats/stats_preferences.glade:80
msgid "Running Time"
msgstr "Время работы"
#: plugins/ExtraStats/stats_preferences.glade:7
msgid "Extra Stats Preferences"
msgstr "Настройки дополнительной статистики"
#: plugins/MoveTorrent/__init__.py:19
msgid "Move Torrent"
msgstr "Перемещение торрента"
#: plugins/MoveTorrent/__init__.py:22
msgid ""
"This plugin allows users to move the torrent to a different directory "
"without having to remove and re-add the torrent. This feature can be found "
"by right-clicking on a torrent.\n"
"Furthermore, it allows the user to automatically have finished torrents "
"moved to a different folder."
msgstr ""
"Этот модуль позволяет перемещать файлы торрента в другую директорию без "
"необходимости удалять и снова добавлять торрент. Это можно сделать из "
"контекстного меню торрента.\n"
"Кроме того, модуль может перемещать завершённые торренты в другую директорию."
#: plugins/MoveTorrent/__init__.py:76
msgid "_Move Torrent"
msgstr "Переестить торрент"
#: plugins/MoveTorrent/__init__.py:95
msgid "Choose a directory to move files to"
msgstr "Выберите директорию для переноса файлов"
#: plugins/MoveTorrent/__init__.py:129
msgid ""
"You cannot move torrent to a different partition. Please check your "
"preferences. Also, you cannot move a torrent's files to the same directory "
"that they are already stored or move a torrent's files before any of its "
"files have actually been created."
msgstr ""
#: plugins/MoveTorrent/movetorrent.glade:25
msgid "Move completed downloads to:"
msgstr "Переместить выполненные загрузки в:"
#: plugins/MoveTorrent/movetorrent.glade:59 plugins/WebSeed/webseed.glade:65
msgid "gtk-cancel"
msgstr "gtk-cancel"
#: plugins/MoveTorrent/movetorrent.glade:71 plugins/WebSeed/webseed.glade:73
msgid "gtk-ok"
msgstr "gtk-ok"
#: plugins/WebSeed/__init__.py:19
msgid "Web Seed"
msgstr "Веб-сид"
#: plugins/WebSeed/__init__.py:22
msgid "This plugin allows users to add web seeds to their torrents"
msgstr "Этот модуль позволяет добавлять веб-сидов к торрентам"
#: plugins/WebSeed/__init__.py:51
msgid "_Add Web Seed"
msgstr "Добавить _веб-сида"
#: plugins/WebSeed/webseed.glade:7
msgid "Add Web Seed"
msgstr ""
#: plugins/Scheduler/plugin.py:104
msgid "Scheduler Settings"
msgstr "Настройки планировщика"
#: plugins/Scheduler/plugin.py:114
msgid "High download limit:"
msgstr ""
#: plugins/Scheduler/plugin.py:115
msgid "High upload limit:"
msgstr "Высокий предел выгрузки:"
#: plugins/Scheduler/plugin.py:116
msgid "Low download limit:"
msgstr "Низкий предел загрузки"
#: plugins/Scheduler/plugin.py:117
msgid "Low upload limit:"
msgstr "Низкий предел выгрузки"
#: plugins/Scheduler/plugin.py:192
msgid "Green is the high limits, yellow is the low limits and red is stopped"
msgstr ""
"Зеленый - высокий предел, желтый - низкий предел и красный - остановленный."
#: plugins/Scheduler/plugin.py:193
msgid "If a limit is set to -1, it is unlimitted."
msgstr "Если лимит установлен в -1, это безлимитный."
#: plugins/WebUi/__init__.py:190
msgid "WebUi Config"
msgstr "WebUi конфигуратор"
#: plugins/WebUi/__init__.py:198
msgid "Port Number"
msgstr "Номер порта"
#: plugins/WebUi/__init__.py:199
msgid "New Password"
msgstr "Новый пароль"
#: plugins/WebUi/__init__.py:200
msgid "New Password(confirm)"
msgstr "Новый пароль(подтверждение)"
#: plugins/WebUi/__init__.py:201
msgid "Template"
msgstr "Шаблон"
#: plugins/WebUi/__init__.py:202
msgid "Button Style"
msgstr ""
#: plugins/WebUi/__init__.py:204
msgid "Cache Templates"
msgstr ""
#: plugins/WebUi/__init__.py:226
msgid "Text and image"
msgstr ""
#: plugins/WebUi/__init__.py:226
msgid "Image Only"
msgstr ""
#: plugins/WebUi/__init__.py:226
msgid "Text Only"
msgstr ""
#: plugins/WebUi/__init__.py:261
msgid "Confirmed Password <> New Password\n"
msgstr ""
#: plugins/WebUi/webserver_common.py:50
msgid "translate something"
msgstr ""
#: plugins/WebUi/deluge_webserver.py:168
msgid "Choose an url or a torrent, not both."
msgstr ""
#: plugins/WebUi/deluge_webserver.py:179
msgid "no data."
msgstr ""
#: plugins/WebUi/deluge_webserver.py:262
msgid "refresh must be > 0"
msgstr ""
#: plugins/WebUi/deluge_webserver.py:270
msgid "Download Speed Limit"
msgstr "Ограничение скорости скачивания"
#: plugins/WebUi/deluge_webserver.py:274
msgid "Upload Speed Limit"
msgstr "Ограничение скорости выгрузки"
#: plugins/WebUi/scripts/template_strings.py:1
msgid "# Of Files"
msgstr "# Из файлов(а)"
#: plugins/WebUi/scripts/template_strings.py:2
msgid "About"
msgstr "О программе"
#: plugins/WebUi/scripts/template_strings.py:4
msgid "Add torrent"
msgstr "Добавить торрент"
#: plugins/WebUi/scripts/template_strings.py:5
msgid "Apply"
msgstr "Применить"
#: plugins/WebUi/scripts/template_strings.py:6
msgid "Auto refresh:"
msgstr "Автообновление:"
#: plugins/WebUi/scripts/template_strings.py:7
msgid "Ava"
msgstr ""
#: plugins/WebUi/scripts/template_strings.py:9
msgid "Config"
msgstr "Конфигуратор"
#: plugins/WebUi/scripts/template_strings.py:11
msgid "Debug:Data Dump"
msgstr ""
#: plugins/WebUi/scripts/template_strings.py:13
msgid "Delete downloaded files."
msgstr ""
#: plugins/WebUi/scripts/template_strings.py:15
msgid "Disable"
msgstr ""
#: plugins/WebUi/scripts/template_strings.py:18
msgid "Downloaded"
msgstr ""
#: plugins/WebUi/scripts/template_strings.py:20
msgid "Enable"
msgstr ""
#: plugins/WebUi/scripts/template_strings.py:21
msgid "Error"
msgstr ""
#: plugins/WebUi/scripts/template_strings.py:22
msgid "Eta"
msgstr ""
#: plugins/WebUi/scripts/template_strings.py:23
msgid "Login"
msgstr ""
#: plugins/WebUi/scripts/template_strings.py:24
msgid "Logout"
msgstr ""
#: plugins/WebUi/scripts/template_strings.py:26
msgid "Next Announce"
msgstr "Следующее объявление"
#: plugins/WebUi/scripts/template_strings.py:27
msgid "Off"
msgstr "Выкл"
#: plugins/WebUi/scripts/template_strings.py:29
msgid "Password is invalid,try again"
msgstr "Пароль неверен, попробуйте еще раз"
#: plugins/WebUi/scripts/template_strings.py:30
msgid "Pause all"
msgstr "Все на паузу"
#: plugins/WebUi/scripts/template_strings.py:32
msgid "Pieces"
msgstr "Части"
#: plugins/WebUi/scripts/template_strings.py:34
msgid "Queue Down"
msgstr ""
#: plugins/WebUi/scripts/template_strings.py:35
msgid "Queue Up"
msgstr ""
#: plugins/WebUi/scripts/template_strings.py:36
msgid "Queue pos:"
msgstr ""
#: plugins/WebUi/scripts/template_strings.py:38
msgid "Reannounce"
msgstr "Переобъявить"
#: plugins/WebUi/scripts/template_strings.py:39
msgid "Refresh page every:"
msgstr "Обновить страницу каждые:"
#: plugins/WebUi/scripts/template_strings.py:41
#, python-format
msgid "Remove %s "
msgstr "Удалить %s "
#: plugins/WebUi/scripts/template_strings.py:42
#, python-format
msgid "Remove %s?"
msgstr ""
#: plugins/WebUi/scripts/template_strings.py:43
msgid "Resume all"
msgstr ""
#: plugins/WebUi/scripts/template_strings.py:45
msgid "Set"
msgstr ""
#: plugins/WebUi/scripts/template_strings.py:46
msgid "Set Timeout"
msgstr ""
#: plugins/WebUi/scripts/template_strings.py:49
msgid "Speed"
msgstr "Скорость"
#: plugins/WebUi/scripts/template_strings.py:50
msgid "Submit"
msgstr ""
#: plugins/WebUi/scripts/template_strings.py:51
msgid "Torrent list"
msgstr ""
#: plugins/WebUi/scripts/template_strings.py:52
msgid "Total Size"
msgstr ""
#: plugins/WebUi/scripts/template_strings.py:53
msgid "Tracker"
msgstr "Трэкер"
#: plugins/WebUi/scripts/template_strings.py:54
msgid "Tracker Status"
msgstr "Статус трэкера"
#: plugins/WebUi/scripts/template_strings.py:57
msgid "Upload torrent"
msgstr "Выгрузить торрент"
#: plugins/WebUi/scripts/template_strings.py:58
msgid "Uploaded"
msgstr "Отдано"
#: plugins/WebUi/scripts/template_strings.py:59
msgid "Url"
msgstr ""
#: plugins/WebUi/scripts/template_strings.py:60
msgid "seconds"
msgstr "секунд"
#: plugins/FlexRSS/FlexRSS.glade:6
msgid "FlexRSS"
msgstr ""
#: plugins/FlexRSS/FlexRSS.glade:103
msgid "Feed will be retrieved automatically, based on the update interval."
msgstr "Фид будет получить автоматически, основано на обновлении интервала."
#: plugins/FlexRSS/FlexRSS.glade:115
msgid "Feed must be refreshed manually."
msgstr "Фид должен обновляется вручную."
#: plugins/FlexRSS/FlexRSS.glade:116
msgid "Disabled"
msgstr "Откл."
#: plugins/FlexRSS/FlexRSS.glade:151
msgid "Update Interval"
msgstr "Интервал обновления"
#: plugins/FlexRSS/FlexRSS.glade:165
msgid "URL"
msgstr "URL"
#: plugins/FlexRSS/FlexRSS.glade:192
msgid "900"
msgstr ""
#: plugins/FlexRSS/FlexRSS.glade:240
msgid "Feeds"
msgstr "Каналы"
#: plugins/FlexRSS/FlexRSS.glade:384
msgid "Type"
msgstr ""
#: plugins/FlexRSS/FlexRSS.glade:397
msgid "Feed"
msgstr "Канал"
#: plugins/FlexRSS/FlexRSS.glade:439
msgid "<b>Information</b>"
msgstr ""
#: plugins/FlexRSS/FlexRSS.glade:511
msgid "<b>Patterns</b>"
msgstr ""
#: plugins/FlexRSS/FlexRSS.glade:549 plugins/FlexRSS/FlexRSS.glade:724
msgid "From"
msgstr ""
#: plugins/FlexRSS/FlexRSS.glade:565 plugins/FlexRSS/FlexRSS.glade:641
#: plugins/FlexRSS/FlexRSS.glade:826
msgid "Season"
msgstr ""
#: plugins/FlexRSS/FlexRSS.glade:594 plugins/FlexRSS/FlexRSS.glade:675
#: plugins/FlexRSS/FlexRSS.glade:833
msgid "Episode"
msgstr ""
#: plugins/FlexRSS/FlexRSS.glade:623 plugins/FlexRSS/FlexRSS.glade:740
msgid "Thru"
msgstr ""
#: plugins/FlexRSS/FlexRSS.glade:766
msgid "<b>History Restriction</b>"
msgstr "<b>История ограничения</b>"
#: plugins/FlexRSS/FlexRSS.glade:810
msgid "Doesn't Match"
msgstr ""
#: plugins/FlexRSS/FlexRSS.glade:875
msgid "Year"
msgstr "Год"
#: plugins/FlexRSS/FlexRSS.glade:882
msgid "Month"
msgstr "Месяц"
#: plugins/FlexRSS/FlexRSS.glade:893
msgid "Day"
msgstr "День"
#: plugins/FlexRSS/FlexRSS.glade:960
msgid "<b>Test</b>"
msgstr "<b>Тест</b>"
#: plugins/FlexRSS/FlexRSS.glade:992
msgid "Insert torrent at top of queue."
msgstr "Вставить торрент в начало очереди."
#: plugins/FlexRSS/FlexRSS.glade:1002
msgid "Set state to paused."
msgstr "Установить напаузу."
#: plugins/FlexRSS/FlexRSS.glade:1015
msgid "Delete filter when matched."
msgstr ""
#: plugins/FlexRSS/FlexRSS.glade:1031
msgid "<b>Download</b>"
msgstr "<b>Загрузить</b>"
#: plugins/FlexRSS/FlexRSS.glade:1084
msgid "Replacement"
msgstr ""
#: plugins/FlexRSS/FlexRSS.glade:1098
msgid "Pattern"
msgstr ""
#: plugins/FlexRSS/FlexRSS.glade:1111
msgid "<b>Link Rewriting</b>"
msgstr ""
#: plugins/FlexRSS/FlexRSS.glade:1143
msgid ""
"Content will be saved to Deluge's default directory, or a prompt will appear "
"if none is set."
msgstr ""
#: plugins/FlexRSS/FlexRSS.glade:1144
msgid "Deluge default"
msgstr ""
#: plugins/FlexRSS/FlexRSS.glade:1159
msgid "Content will be automatically downloaded to the specified directory."
msgstr ""
#: plugins/FlexRSS/FlexRSS.glade:1160
msgid "Choose:"
msgstr ""
#: plugins/FlexRSS/FlexRSS.glade:1190
msgid "<b>Output</b>"
msgstr ""
#: plugins/FlexRSS/FlexRSS.glade:1251
msgid "Filters"
msgstr "Фильтры"
#: plugins/FlexRSS/FlexRSS.glade:1282
msgid "Show a FlexRSS icon in Deluge's toolbar."
msgstr "Показывать иконку FlexRSS в панели инструментов Deluge."
#: plugins/FlexRSS/FlexRSS.glade:1283
msgid "Show button on toolbar."
msgstr "Показать кнопку на панели инструментов."
#: plugins/FlexRSS/FlexRSS.glade:1300
msgid "<b>Interface</b>"
msgstr "<b>Интерфейс</b>"
#: plugins/FlexRSS/FlexRSS.glade:1331
msgid ""
"Feeds will be retrieved and parsed in their own threads. The application "
"will not be blocked, but it can be unreliable."
msgstr ""
#: plugins/FlexRSS/FlexRSS.glade:1332
msgid "Threaded (experimental)"
msgstr ""
#: plugins/FlexRSS/FlexRSS.glade:1346
msgid "<b>Feed Retrieval</b>"
msgstr ""
#: plugins/FlexRSS/FlexRSS.glade:1451
msgid "Domain"
msgstr "Домен"
#: plugins/FlexRSS/FlexRSS.glade:1462
msgid "Path"
msgstr "Путь"
#: plugins/FlexRSS/FlexRSS.glade:1488
msgid "Value"
msgstr "Значение"
#: plugins/FlexRSS/FlexRSS.glade:1561
msgid "<b>Cookies</b>"
msgstr "<b>Cookies</b>"
#: plugins/FlexRSS/FlexRSS.glade:1582
msgid "Configuration"
msgstr ""