deluge/po/da.po

2188 lines
54 KiB
Plaintext

# Danish translation for deluge
# Copyright (c) 2006 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2006
# This file is distributed under the same license as the deluge package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2006.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: deluge\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2007-10-15 10:51-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2007-10-14 11:18+0000\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: Danish <da@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2007-10-23 03:22+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
#: glade/delugegtk.glade:204
msgid "<b>Downloaded:</b>"
msgstr "<b>Hentet:</b>"
#: glade/delugegtk.glade:218
msgid "<b>Uploaded:</b>"
msgstr "<b>Videresendt:</b>"
#: glade/delugegtk.glade:236
msgid "<b>Seeders:</b>"
msgstr "<b>Udgivere:</b>"
#: glade/delugegtk.glade:254
msgid "<b>Share Ratio:</b>"
msgstr "<b>Delingsforhold:</b>"
#: glade/delugegtk.glade:273 glade/delugegtk.glade:292
msgid "<b>Speed:</b>"
msgstr "<b>Hastighed</b>"
#: glade/delugegtk.glade:313
msgid "<b>Peers:</b>"
msgstr "<b>Modparter:</b>"
#: glade/delugegtk.glade:334
msgid "<b>ETA:</b>"
msgstr "<b>Anslået resterende tid:</b>"
#: glade/delugegtk.glade:351
msgid "<b>Pieces:</b>"
msgstr "<b>Stykker:</b>"
#: glade/delugegtk.glade:389
msgid "<b>Availability:</b>"
msgstr "<b>Tilgængelighed:</b>"
#: glade/delugegtk.glade:430
msgid "<b>Statistics</b>"
msgstr "<b>Statistik</b>"
#: glade/delugegtk.glade:486
msgid "<b>Path:</b>"
msgstr "<b>Sti:</b>"
#: glade/delugegtk.glade:520
msgid "<b>Total Size:</b>"
msgstr "<b>Samlet størrelse:</b>"
#: glade/delugegtk.glade:582
msgid "<b>Tracker Status:</b>"
msgstr "<b>Trackerstatus:</b>"
#: glade/delugegtk.glade:615
msgid "<b>Next Announce:</b>"
msgstr "<b>Næste annoncering:</b>"
#: glade/delugegtk.glade:654
msgid "<b># of files:</b>"
msgstr "<b>Antal filer:</b>"
#: glade/delugegtk.glade:682
msgid "<b>Tracker:</b>"
msgstr "<b>Tracker:</b>"
#: glade/delugegtk.glade:706
msgid "<b>Name:</b>"
msgstr "<b>Navn:</b>"
#: glade/delugegtk.glade:723
msgid "<b>Torrent Info</b>"
msgstr "<b>Torrent-oplysninger</b>"
#: glade/delugegtk.glade:750
msgid "Details"
msgstr "Detaljer"
#: glade/delugegtk.glade:790
msgid "_File"
msgstr "_Fil"
#: glade/delugegtk.glade:797 glade/tray_menu.glade:61
msgid "_Add Torrent"
msgstr "_Tilføj Torrent"
#: glade/delugegtk.glade:812
msgid "Add _URL"
msgstr "Tilføj _adresse"
#: glade/delugegtk.glade:820
msgid "_Clear Completed"
msgstr "_Fjern fuldendte"
#: glade/delugegtk.glade:853
msgid "_Edit"
msgstr "_Redigér"
#: glade/delugegtk.glade:862
msgid "gtk-select-all"
msgstr "gtk-select-all"
#: glade/delugegtk.glade:878
msgid "Plu_gins"
msgstr "Udvidelser"
#: glade/delugegtk.glade:906
msgid "_Torrent"
msgstr "_Torrentfil"
#: glade/delugegtk.glade:913
msgid "_View"
msgstr "_Vis"
#: glade/delugegtk.glade:921
msgid "_Toolbar"
msgstr "_Værktøjslinje"
#: glade/delugegtk.glade:930
msgid "_Details"
msgstr "_Detaljer"
#: glade/delugegtk.glade:939
msgid "_Columns"
msgstr "_Kolonner"
#: glade/delugegtk.glade:947 src/interface.py:595 src/files.py:79
msgid "Size"
msgstr "Størrelse"
#: glade/delugegtk.glade:956 src/interface.py:599
msgid "Status"
msgstr "Status"
#: glade/delugegtk.glade:965 src/interface.py:601
msgid "Seeders"
msgstr "Udgivere"
#: glade/delugegtk.glade:974 src/interface.py:604
#: plugins/TorrentPeers/__init__.py:72
msgid "Peers"
msgstr "Modparter"
#: glade/delugegtk.glade:983 src/interface.py:607 src/interface.py:1105
#: src/interface.py:1136 plugins/TorrentPeers/tab_peers.py:89
msgid "Down Speed"
msgstr "Modtagehastighed"
#: glade/delugegtk.glade:992 src/interface.py:610 src/interface.py:1106
#: src/interface.py:1137 plugins/TorrentPeers/tab_peers.py:91
msgid "Up Speed"
msgstr "Sendehastighed"
#: glade/delugegtk.glade:1001
msgid "Time Remaining"
msgstr "Resterende tid"
#: glade/delugegtk.glade:1010
msgid "Availability"
msgstr "Tilgængelighed"
#: glade/delugegtk.glade:1019
msgid "Share Ratio"
msgstr "Delingsforhold"
#: glade/delugegtk.glade:1036
msgid "_Help"
msgstr "_Hjælp"
#: glade/delugegtk.glade:1044
msgid "Help translate this application"
msgstr "Hjælp med at oversætte dette program"
#: glade/delugegtk.glade:1045
msgid "_Translate This Application..."
msgstr "_Oversæt dette program"
#: glade/delugegtk.glade:1068
msgid "Runs the first-time configuration wizard"
msgstr "Kører guiden til førstegangsopsætning"
#: glade/delugegtk.glade:1069
msgid "_Run Configuration Wizard"
msgstr "_Kør opsætningsguiden"
#: glade/delugegtk.glade:1142
msgid "Add Torrent"
msgstr "Tilføj torrent"
#: glade/delugegtk.glade:1143
msgid "Add"
msgstr "Tilføj"
#: glade/delugegtk.glade:1156 glade/dgtkpopups.glade:6
msgid "Remove Torrent"
msgstr "Fjern torrent"
#: glade/delugegtk.glade:1157
msgid "Remove"
msgstr "Fjern"
#: glade/delugegtk.glade:1169
msgid "Clear Seeding Torrents"
msgstr ""
#: glade/delugegtk.glade:1170
msgid "Clear"
msgstr "Ryd"
#: glade/delugegtk.glade:1192
msgid "Start or Resume Torrent"
msgstr "Start eller fortsæt torrent"
#: glade/delugegtk.glade:1193
msgid "Resume"
msgstr "Fortsæt"
#: glade/delugegtk.glade:1206
msgid "Pause Torrent"
msgstr "Pause torrent"
#: glade/delugegtk.glade:1207
msgid "Pause"
msgstr "Pause"
#: glade/delugegtk.glade:1219
msgid "Queue Torrent Up"
msgstr "Skub torrent frem i køen"
#: glade/delugegtk.glade:1220
msgid "Up"
msgstr "Op"
#: glade/delugegtk.glade:1233
msgid "Queue Torrent Down"
msgstr "Skub torrent tilbage i køen"
#: glade/delugegtk.glade:1234
msgid "Down"
msgstr "Ned"
#: glade/delugegtk.glade:1255
msgid "Change Deluge preferences"
msgstr "Ændre indstillinger"
#: glade/delugegtk.glade:1256
msgid "Preferences"
msgstr "Indstillinger"
#: glade/delugegtk.glade:1269 glade/dgtkpopups.glade:209
#: glade/preferences_dialog.glade:2709
msgid "Plugins"
msgstr "Moduler"
#: glade/dgtkpopups.glade:41
msgid ""
"<span size=\"large\"><b>Are you sure you want to remove the selected "
"torrent(s) from Deluge?</b></span>"
msgstr ""
"<span size=\"large\"><b>Er du sikker på, du vil fjerne de valgte "
"torrentfiler?</b></span>"
#: glade/dgtkpopups.glade:65
msgid "Delete downloaded files"
msgstr "Slet modtagne filer"
#: glade/dgtkpopups.glade:88
msgid "Delete .torrent file"
msgstr "Slet .torrent-fil"
#: glade/dgtkpopups.glade:155
msgid "Show/Hide"
msgstr "Vis/skjul"
#: glade/dgtkpopups.glade:163
msgid "Add a Torrent..."
msgstr "Tilføj torrent"
#: glade/dgtkpopups.glade:179
msgid "Clear Finished"
msgstr "Fjern færdige filer"
#: glade/dgtkpopups.glade:241
msgid "Speed"
msgstr "Hastighed"
#: glade/file_tab_menu.glade:11
msgid "_Open File"
msgstr "_Åbn fil"
#: glade/file_tab_menu.glade:33
#, fuzzy
msgid "Select All"
msgstr "Vælg alt"
#: glade/file_tab_menu.glade:48
msgid "Unselect All"
msgstr "Fravælg alt"
#: glade/file_tab_menu.glade:68 src/core.py:100
msgid "Don't download"
msgstr "Hent ikke"
#: glade/file_tab_menu.glade:83 src/core.py:101
msgid "Normal"
msgstr "Almindelig"
#: glade/file_tab_menu.glade:98 src/core.py:102
msgid "High"
msgstr "Høj"
#: glade/file_tab_menu.glade:113 src/core.py:103
msgid "Highest"
msgstr "Højeste"
#: glade/merge_dialog.glade:7
#, fuzzy
msgid "Deluge Merge Tracker Lists"
msgstr "Deluge Sammenflet Tracker Lister"
#: glade/merge_dialog.glade:23
msgid ""
"Torrent already detected in Deluge, would you like to merge the tracker "
"lists?"
msgstr ""
"Torrent findes allerede i Deluge. Vil du sammenflette tracker-listerne?"
#: glade/preferences_dialog.glade:9
msgid "Deluge Preferences"
msgstr "Deluge-indstillinger"
#: glade/preferences_dialog.glade:57
msgid "Ask where to save each download"
msgstr "Spørg, hvor hver fil skal gemmes"
#: glade/preferences_dialog.glade:75 glade/wizard.glade:187
#: plugins/MoveTorrent/movetorrent.glade:35
msgid "Select A Folder"
msgstr "Vælg en mappe"
#: glade/preferences_dialog.glade:87 glade/preferences_dialog.glade:88
msgid "Store all downloads in:"
msgstr "Gem alle overførsler i:"
#: glade/preferences_dialog.glade:108
msgid "<b>Download Location</b>"
msgstr "<b>Gemmeplacering</b>"
#: glade/preferences_dialog.glade:142 glade/preferences_dialog.glade:155
#: glade/wizard.glade:237 glade/wizard.glade:478
#, fuzzy
msgid ""
"The number of active torrents that Deluge will run. Set to -1 for unlimited."
msgstr ""
"Antallet af aktive torrent-filer som Deluge holder kørende. Sæt til -1 for "
"ubegrænset."
#: glade/preferences_dialog.glade:144
msgid "Maximum simultaneous active torrents:"
msgstr "Største antal samtidig aktive torrents"
#: glade/preferences_dialog.glade:175 glade/preferences_dialog.glade:176
#, fuzzy
msgid "Enable selecting files for torrents before loading"
msgstr "Gør det muligt at vælge filerne i torrent-filen før hentning"
#: glade/preferences_dialog.glade:190 glade/preferences_dialog.glade:191
msgid "Prioritize first and last pieces of files in torrent"
msgstr "Giv første og sidste del af filer højere prioritet"
#: glade/preferences_dialog.glade:207
msgid "<b>Torrents</b>"
msgstr "<b>Torrents</b>"
#: glade/preferences_dialog.glade:245
msgid ""
"Full allocation preallocates all of the space that is needed for the torrent "
"and prevents disk fragmentation"
msgstr ""
"Fuld tildeling tildeler al den nødvendige plads for en torrent og forhindrer "
"diskfragmentation"
#: glade/preferences_dialog.glade:246
msgid "Use Full Allocation"
msgstr "Brug fuld tildeling"
#: glade/preferences_dialog.glade:268
msgid "Compact allocation only allocates space as needed"
msgstr ""
"Kompakt tildeling bruger kun plads efterhånden som det bliver nødvendigt"
#: glade/preferences_dialog.glade:269
msgid "Use Compact Allocation"
msgstr "Brug kompakt tildeling"
#: glade/preferences_dialog.glade:289
msgid "<b>Allocation</b>"
msgstr "<b>Tildeling</b>"
#: glade/preferences_dialog.glade:313
msgid "Downloads"
msgstr "Nedhentninger"
#: glade/preferences_dialog.glade:357
msgid ""
"<b>Please Note - Changes to these settings will only be applied the next "
"time Deluge is restarted.</b>"
msgstr ""
"<b>Bemærk: Ændringer vil blive anvendt næste gang Deluge bliver "
"genstartet.</b>"
#: glade/preferences_dialog.glade:399 glade/wizard.glade:48
msgid "From:"
msgstr "Fra:"
#: glade/preferences_dialog.glade:422 glade/wizard.glade:66
msgid "To:"
msgstr "Til:"
#: glade/preferences_dialog.glade:448
msgid "Deluge will automatically choose a different port to use every time."
msgstr "Deluge vil automatisk vælge en anden port at bruge næste gang."
#: glade/preferences_dialog.glade:449
msgid "Random Ports"
msgstr "Tilfældige porte"
#: glade/preferences_dialog.glade:466
msgid "Test Active Port"
msgstr "Test aktiv port"
#: glade/preferences_dialog.glade:492
msgid "<b>TCP</b>"
msgstr "<b>TCP</b>"
#: glade/preferences_dialog.glade:504
msgid "Active Port:"
msgstr "Aktiv port:"
#: glade/preferences_dialog.glade:517
msgid "0000"
msgstr "0000"
#: glade/preferences_dialog.glade:555
#, fuzzy
msgid "Distributed hash table may improve the amount of active connections."
msgstr ""
"Distributeret hashtabel vil muligvis forbedre antallet af aktive "
"forbindelser."
#: glade/preferences_dialog.glade:556
#, fuzzy
msgid "Enable Mainline DHT"
msgstr "Anvend Mainline DHT"
#: glade/preferences_dialog.glade:569
#, fuzzy
msgid "<b>DHT</b>"
msgstr "<b>DHT</b>"
#: glade/preferences_dialog.glade:603
#, fuzzy
msgid "Universal Plug and Play"
msgstr "Universel Plug and Play"
#: glade/preferences_dialog.glade:604
msgid "UPnP"
msgstr "UPnP"
#: glade/preferences_dialog.glade:618
#, fuzzy
msgid "NAT Port Mapping Protocol"
msgstr "NAT Port Mapping Protocol"
#: glade/preferences_dialog.glade:619
#, fuzzy
msgid "NAT-PMP"
msgstr "NAT-PMP"
#: glade/preferences_dialog.glade:634
msgid "µTorrent Peer-Exchange"
msgstr "µTorrent modpartsudveksling"
#: glade/preferences_dialog.glade:635
msgid "µTorrent-PeX"
msgstr "µTorrent-PeX"
#: glade/preferences_dialog.glade:653
#, fuzzy
msgid "<b>Network Extras</b>"
msgstr "<b>Netværksekstra</b>"
#: glade/preferences_dialog.glade:693
msgid "Inbound:"
msgstr "Indgående"
#: glade/preferences_dialog.glade:702 glade/preferences_dialog.glade:724
msgid ""
"Disabled\n"
"Enabled\n"
"Forced"
msgstr ""
"Slået fra\n"
"Slået til\n"
"Tvunget"
#: glade/preferences_dialog.glade:715
msgid "Outbound:"
msgstr "Udgående"
#: glade/preferences_dialog.glade:742
msgid "Prefer to encrypt the entire stream"
msgstr "Foretræk kryptering af hele datastrømmen"
#: glade/preferences_dialog.glade:755
msgid "Level:"
msgstr "Niveau:"
#: glade/preferences_dialog.glade:764
msgid ""
"Handshake\n"
"Full Stream\n"
"Either"
msgstr ""
#: glade/preferences_dialog.glade:785
msgid "<b>Encryption</b>"
msgstr "Kryptering"
#: glade/preferences_dialog.glade:815
msgid "Network"
msgstr "Netværk"
#: glade/preferences_dialog.glade:855
msgid "Queue torrents to bottom when they begin seeding"
msgstr "Sæt torrent i bunden af kø når de starter med at udgive"
#: glade/preferences_dialog.glade:867
msgid "Queue new torrents above completed ones"
msgstr "Sæt nye torrents i køen foran fuldendte torrents"
#: glade/preferences_dialog.glade:883
msgid "Stop seeding torrents when their share ratio reaches:"
msgstr "Stop torrent når delingsforhold har nået:"
#: glade/preferences_dialog.glade:919
msgid "Automatically clear torrents that reach the max share ratio"
msgstr "Fjern automatisk torrents, der når det maksimale delingsforhold"
#: glade/preferences_dialog.glade:935
msgid "<b>Seeding</b>"
msgstr "<b>Udgiver</b>"
#: glade/preferences_dialog.glade:964 src/core.py:91
msgid "Seeding"
msgstr "Udgiver"
#: glade/preferences_dialog.glade:1009 glade/wizard.glade:257
#: glade/wizard.glade:318
msgid "The maximum upload slots for all torrents. Set -1 for unlimited."
msgstr ""
"Største antal sendepladser for alle torrents. Sæt til -1 for ubegrænset."
#: glade/preferences_dialog.glade:1026 glade/preferences_dialog.glade:1110
#: glade/preferences_dialog.glade:1130 glade/wizard.glade:277
#: glade/wizard.glade:341
msgid "The maximum upload speed for all torrents. Set -1 for unlimited."
msgstr ""
"Den højeste sendehastighed for alle torrents. Sættes til -1 for ubegrænset."
#: glade/preferences_dialog.glade:1044 glade/preferences_dialog.glade:1060
msgid "The maximum download speed for all torrents. Set -1 for unlimited."
msgstr ""
"Den højeste nedhentningshastighed for alle torrents. Sættes til -1 hvis den "
"skal være ubegrænset."
#: glade/preferences_dialog.glade:1062
msgid "Maximum Download Speed (KiB/s):"
msgstr "Højste nedhentningshastighed (KiB/s):"
#: glade/preferences_dialog.glade:1073 glade/preferences_dialog.glade:1092
#: glade/wizard.glade:297 glade/wizard.glade:364
msgid "The maximum number of connections allowed. Set -1 for unlimited."
msgstr "Største antal tilladte forbindelser. Sæt til 0 for ubegrænset."
#: glade/preferences_dialog.glade:1094 glade/preferences_dialog.glade:1278
#: glade/wizard.glade:298
msgid "Maximum Connections:"
msgstr "Største antal forbindelser:"
#: glade/preferences_dialog.glade:1112 glade/wizard.glade:278
msgid "Maximum Upload Speed (KiB/s):"
msgstr "Højeste sendehastighed (KiB/s):"
#: glade/preferences_dialog.glade:1132 glade/preferences_dialog.glade:1259
#: glade/wizard.glade:258
msgid "Maximum Upload Slots:"
msgstr "Højst antal sendepladser:"
#: glade/preferences_dialog.glade:1150 glade/preferences_dialog.glade:1166
#: glade/wizard.glade:434 glade/wizard.glade:455
msgid ""
"The maximum half-open connections. A high value may crash some cheap "
"routers. Set -1 for unlimited."
msgstr ""
"Det maksimale antal halvåbne forbindelser. En høj værdi kan give fejl i "
"visse billige routere. Vælg -1 for uendelig."
#: glade/preferences_dialog.glade:1152 glade/wizard.glade:435
msgid "Maximum Half-Open Connections:"
msgstr "Maksimalt antal halvåbne forbindelser:"
#: glade/preferences_dialog.glade:1186
msgid "<b>Global Bandwidth Usage</b>"
msgstr "<b>Globalt båndbreddeforbrug</b>"
#: glade/preferences_dialog.glade:1222 glade/preferences_dialog.glade:1257
msgid "The maximum upload slots per torrent. Set -1 for unlimited."
msgstr ""
"Det højeste antal sendepladser per torrent. Sæt til -1 for ubegrænset."
#: glade/preferences_dialog.glade:1239 glade/preferences_dialog.glade:1276
msgid "The maximum number of connections per torrent. Set -1 for unlimited."
msgstr ""
"Det højeste antal af forbindelser per torrent. Sæt til -1 for ubegrænset."
#: glade/preferences_dialog.glade:1291
msgid "<b>Per Torrent Bandwidth Usage</b>"
msgstr "<b>Båndbreddeforbrug per torrent</b>"
#: glade/preferences_dialog.glade:1317
msgid "Bandwidth"
msgstr "Båndbredde"
#: glade/preferences_dialog.glade:1362 glade/preferences_dialog.glade:1556
#: glade/preferences_dialog.glade:1750 glade/preferences_dialog.glade:1944
msgid "Affects regular bittorrent peers"
msgstr "Påvirker almindelige bittorrentmodparter"
#: glade/preferences_dialog.glade:1363
msgid "Peer Proxy"
msgstr "Modpartsproxy"
#: glade/preferences_dialog.glade:1408 glade/preferences_dialog.glade:1602
#: glade/preferences_dialog.glade:1796 glade/preferences_dialog.glade:1990
msgid "Port"
msgstr "Port"
#: glade/preferences_dialog.glade:1421 glade/preferences_dialog.glade:1615
#: glade/preferences_dialog.glade:1809 glade/preferences_dialog.glade:2003
msgid "Server"
msgstr "Server"
#: glade/preferences_dialog.glade:1462 glade/preferences_dialog.glade:1656
#: glade/preferences_dialog.glade:1850 glade/preferences_dialog.glade:2044
#, fuzzy
msgid ""
"None\n"
"Socksv4\n"
"Socksv5\n"
"Socksv5 W/ Auth\n"
"HTTP\n"
"HTTP W/ Auth"
msgstr ""
"Ingen\n"
"Socksv4\n"
"Socksv5\n"
"Socksv5 med Auth\n"
"HTTP\n"
"HTTP med Auth"
#: glade/preferences_dialog.glade:1478 glade/preferences_dialog.glade:1672
#: glade/preferences_dialog.glade:1866 glade/preferences_dialog.glade:2060
msgid "Password"
msgstr "Adgangskode"
#: glade/preferences_dialog.glade:1489 glade/preferences_dialog.glade:1683
#: glade/preferences_dialog.glade:1877 glade/preferences_dialog.glade:2071
msgid "Username"
msgstr "Brugernavn"
#: glade/preferences_dialog.glade:1500 glade/preferences_dialog.glade:1694
#: glade/preferences_dialog.glade:1888 glade/preferences_dialog.glade:2082
msgid "Proxy type"
msgstr "Proxytype"
#: glade/preferences_dialog.glade:1525
msgid "<b>Peer Proxy</b>"
msgstr "<b>Modpartsproxy</b>"
#: glade/preferences_dialog.glade:1557
msgid "Tracker Proxy"
msgstr "Trackerproxy"
#: glade/preferences_dialog.glade:1719
msgid "<b>Tracker Proxy</b>"
msgstr "<b>Trackerproxy</b>"
#: glade/preferences_dialog.glade:1751
msgid "DHT Proxy"
msgstr "DHT-proxy"
#: glade/preferences_dialog.glade:1913
msgid "<b>DHT Proxy</b>"
msgstr "<b>DHT-proxy</b>"
#: glade/preferences_dialog.glade:1945
msgid "Web Seed Proxy"
msgstr "Netudgivelsesproxy"
#: glade/preferences_dialog.glade:2107
msgid "<b>Web Seed Proxy</b>"
msgstr "<b>Netudgivelsesproxy</b>"
#: glade/preferences_dialog.glade:2134
msgid "Proxies"
msgstr "Proxyer"
#: glade/preferences_dialog.glade:2162
msgid "Enable system tray icon"
msgstr "Aktivér statusikon"
#: glade/preferences_dialog.glade:2178
msgid "Minimize to tray on close"
msgstr "Minimer til statusområdet ved lukning"
#: glade/preferences_dialog.glade:2197
msgid "Start in tray"
msgstr "Start i statusområde"
#: glade/preferences_dialog.glade:2221
msgid "Password protect system tray"
msgstr "Kodeordsbeskyt statusområde"
#: glade/preferences_dialog.glade:2239
msgid "Password:"
msgstr "Adgangskode:"
#: glade/preferences_dialog.glade:2281
msgid "<b>System Tray</b>"
msgstr "<b>Statusområde</b>"
#: glade/preferences_dialog.glade:2323
msgid "Open folder with:"
msgstr "Åben mappe med:"
#: glade/preferences_dialog.glade:2340
msgid "Custom:"
msgstr "Tilpasset:"
#: glade/preferences_dialog.glade:2363
msgid ""
"Auto-detect (xdg-open)\n"
"Konqueror\n"
"Nautilus\n"
"Thunar"
msgstr ""
"Automatisk (xdg-open)\n"
"Konqueror\n"
"Nautilus\n"
"Thunar"
#: glade/preferences_dialog.glade:2410
msgid "<b>Desktop File Manager</b> - only for non-Windows platforms"
msgstr ""
#: glade/preferences_dialog.glade:2442
msgid "GUI update interval (seconds)"
msgstr "GUI-opdateringsinterval (sekunder)"
#: glade/preferences_dialog.glade:2470
msgid "<b>Performance</b>"
msgstr "<b>Ydeevne</b>"
#: glade/preferences_dialog.glade:2504
msgid ""
"Deluge will check our servers and will tell you if a newer version has been "
"released"
msgstr ""
"Deluge vil tjekke vores servere og fortælle dig hvis der er en nyere version "
"tilgængelig"
#: glade/preferences_dialog.glade:2505
msgid "Be alerted about new releases"
msgstr "Giv besked om nye versioner"
#: glade/preferences_dialog.glade:2522
msgid "<b>Updates</b>"
msgstr "<b>Opdateringer</b>"
#: glade/preferences_dialog.glade:2551
msgid ""
"Help us improve Deluge by sending us your Python and PyGTK\n"
"versions, OS and processor types. Absolutely no other\n"
"information is sent."
msgstr ""
#: glade/preferences_dialog.glade:2564
msgid "<b>System Information</b>"
msgstr "<b>Systeminformation</b>"
#: glade/preferences_dialog.glade:2587
#: plugins/EventLogging/event_logging_preferences.glade:52
#: plugins/EventLogging/tab_log.py:218
msgid "Other"
msgstr "Øvrige"
#: glade/preferences_dialog.glade:2681
msgid "gtk-preferences"
msgstr "gtk-preferences"
#: glade/torrent_menu.glade:11
msgid "Re_sume"
msgstr "Fort_sæt"
#: glade/torrent_menu.glade:28
msgid "_Pause"
msgstr "_Pause"
#: glade/torrent_menu.glade:49
msgid "_Update Tracker"
msgstr "_Opdatér tracker"
#: glade/torrent_menu.glade:66
msgid "_Edit Trackers"
msgstr "_Redigér trackere"
#: glade/torrent_menu.glade:88
msgid "_Remove Torrent"
msgstr "_Fjern torrent"
#: glade/torrent_menu.glade:111
msgid "_Queue"
msgstr "_Kø"
#: glade/torrent_menu.glade:121
msgid "_Top"
msgstr "_Top"
#: glade/torrent_menu.glade:137
msgid "_Up"
msgstr "_Op"
#: glade/torrent_menu.glade:153
msgid "_Down"
msgstr "_Ned"
#: glade/torrent_menu.glade:169
msgid "_Bottom"
msgstr "_Bund"
#: glade/torrent_menu.glade:198
msgid "_Open Containing Folder"
msgstr ""
#: glade/tray_menu.glade:12
msgid "_Show Deluge"
msgstr "_Vis Deluge"
#: glade/tray_menu.glade:21
msgid "_Resume All"
msgstr ""
#: glade/tray_menu.glade:38
msgid "_Pause All"
msgstr ""
#: glade/tray_menu.glade:84
msgid "_Download Speed Limit"
msgstr ""
#: glade/tray_menu.glade:100
msgid "_Upload Speed Limit"
msgstr ""
#: glade/tray_menu.glade:122
msgid "_Quit"
msgstr "_Afslut"
#: glade/edit_trackers.glade:9
msgid "Edit Trackers"
msgstr ""
#: glade/edit_trackers.glade:19
msgid "Tracker Editing"
msgstr ""
#: glade/files_dialog.glade:8
msgid "Deluge File Selection"
msgstr ""
#: glade/files_dialog.glade:42
msgid "Torrent will not be distributed on the trackerless (DHT) network"
msgstr "Torrent vil ikke blive distribueret på det trackerløse (DHT) netværk"
#: glade/files_dialog.glade:43
msgid "Set the private flag"
msgstr "Sæt private-flag"
#: glade/wizard.glade:10
msgid "First Launch Configuration"
msgstr "Konfiguration ved første opstart"
#: glade/wizard.glade:20
msgid ""
"This wizard will help you set up Deluge to your liking. If you are new to "
"Deluge, please note that most of Deluge's functionality and features come in "
"the form of plugins, which can be accessed by clicking on Plugins in the "
"Edit menu or the toolbar."
msgstr ""
"Denne guide vil hjælpe dig med at tilpasse Deluge dine ønsker. Hvis dette er "
"første gang du prøver Deluge, så bemærk at de fleste af Deluge's funktioner "
"kommer fra plugins, som kan hentes ved at klikke på Plugins i Rediger-menuen "
"eller i værktøjslinjen."
#: glade/wizard.glade:36
msgid ""
"Deluge needs a range of ports that it will try to listen to for incoming "
"connections. The default ports for bittorrent are 6881-6889, however, most "
"ISPs block those ports, so you're encouraged to pick others, between 49152 "
"and 65535. Alternatively, you can have Deluge automatically pick random "
"ports for you."
msgstr ""
"Deluge skal bruge en række porte som det vil tjekke for forbindelser udefra. "
"Standardportene for bittorrent er 6881-6889, men de fleste internetudbydere "
"blokerer dog disse porte, så det anbefales at du vælger nogle andre, mellem "
"49152 og 65535. Alternativt kan du få Deluge til automatisk at vælge "
"tilfældige porte for dig."
#: glade/wizard.glade:88
msgid "Use _Random Ports"
msgstr "B_rug tilfældige porte"
#: glade/wizard.glade:116
msgid ""
"Would you like Deluge to automatically download to a predefined location, or "
"would you like to specify the download location every time?"
msgstr ""
"Ønsker du at Deluge altid automatisk skal hente filer til en bestemt "
"placering, eller vil du angive placering hver gang?"
#: glade/wizard.glade:141
msgid "Ask where to save each file"
msgstr "Spørg hvor hver fil skal gemmes"
#: glade/wizard.glade:165
msgid "Store all downloads in: "
msgstr ""
#: glade/wizard.glade:215
msgid ""
"Please select the upload speed of your connection, which we will then use to "
"automatically make suggestions for the settings below"
msgstr ""
#: glade/wizard.glade:238
msgid "Maximum Active Torrents:"
msgstr ""
#: glade/wizard.glade:386
msgid ""
"28.8k\n"
"56k\n"
"64k\n"
"96k\n"
"128k\n"
"192k\n"
"256k\n"
"384k\n"
"512k\n"
"640k\n"
"768k\n"
"1Mbit\n"
"2Mbit\n"
"10Mbit\n"
"20Mbit\n"
"40Mbit\n"
"50Mbit\n"
"100Mbit"
msgstr ""
#: glade/wizard.glade:419
msgid "Your Upload Line Speed:"
msgstr ""
#: glade/wizard.glade:506
msgid ""
"_Help us improve Deluge by sending us your Python and PyGTK\n"
"versions, OS and processor types. Absolutely no other\n"
"information is sent."
msgstr ""
#: src/interface.py:261 src/interface.py:267 src/interface.py:348
#: src/interface.py:374 plugins/SpeedLimiter/__init__.py:82
#: plugins/SpeedLimiter/__init__.py:92 plugins/SpeedLimiter/__init__.py:136
#: plugins/SpeedLimiter/__init__.py:168
msgid "KiB/s"
msgstr "KiB/s"
#: src/interface.py:288 src/interface.py:349 src/interface.py:375
#: src/interface.py:1087 src/interface.py:1094 src/interface.py:1099
#: src/interface.py:1127 src/interface.py:1129
#: plugins/SpeedLimiter/__init__.py:137 plugins/SpeedLimiter/__init__.py:169
msgid "Unlimited"
msgstr "Ubegrænset"
#: src/interface.py:291
msgid "Activated"
msgstr "Aktiveret"
#: src/interface.py:340 src/interface.py:352 src/interface.py:378
#: plugins/DesiredRatio/__init__.py:114 plugins/SpeedLimiter/__init__.py:140
#: plugins/SpeedLimiter/__init__.py:172
msgid "Other..."
msgstr "Andre ..."
#: src/interface.py:357
msgid "Download Speed (KiB/s):"
msgstr ""
#: src/interface.py:383
msgid "Upload Speed (KiB/s):"
msgstr ""
#: src/interface.py:412
msgid "Deluge is locked"
msgstr "Deluge er låst"
#: src/interface.py:415
msgid ""
"Deluge is password protected.\n"
"To show the Deluge window, please enter your password"
msgstr "Deluge er beskyttet med adgangskode"
#: src/interface.py:563 src/common.py:76
msgid "Infinity"
msgstr "Uendelig"
#: src/interface.py:575
msgid "Unknown"
msgstr "Ukendt"
#: src/interface.py:592 plugins/SimpleRSS/plugin.py:68
#: plugins/SimpleRSS/plugin.py:76 plugins/SimpleRSS/plugin.py:83
#: plugins/TorrentSearch/plugin.py:51
msgid "Name"
msgstr "Navn"
#: src/interface.py:613
msgid "ETA"
msgstr "Anslået tid til afslutning"
#: src/interface.py:616
msgid "Avail."
msgstr "Tilgæng."
#: src/interface.py:618
msgid "Ratio"
msgstr "Forhold"
#: src/interface.py:863
#, python-format
msgid "Paused %s"
msgstr "Pause %s"
#: src/interface.py:1105
msgid "Connections"
msgstr "Forbindelser"
#: src/interface.py:1123
msgid "DHT"
msgstr "DHT"
#: src/interface.py:1132 plugins/TorrentCreator/__init__.py:148
msgid "Deluge"
msgstr "Deluge"
#: src/interface.py:1132
msgid "Download"
msgstr "Modtag"
#: src/interface.py:1133
msgid "Upload"
msgstr "Send"
#: src/interface.py:1136
msgid "Deluge Bittorrent Client"
msgstr "Deluge Bittorrentklient"
#: src/interface.py:1213
msgid "Choose a download directory"
msgstr "Vælg en mappe til modtagne filer"
#: src/interface.py:1240
msgid ""
"An error occured while trying to add the torrent. It's possible your "
".torrent file is corrupted."
msgstr ""
"En fejl opstod under tilføjelse af torrent-filen, Det er muligt at din "
".torrent fil er beskediget"
#: src/interface.py:1265
msgid "Unknown duplicate torrent error."
msgstr "Ukendt dobbelt torrent fejl."
#: src/interface.py:1270
msgid ""
"There is not enough free disk space to complete your download."
msgstr "Der er ikke nok fri diskplads til at færdiggøre din overførsel."
#: src/interface.py:1272
msgid "Space Needed:"
msgstr "Nødvendig diskplads"
#: src/interface.py:1273
msgid "Available Space:"
msgstr "tilgængelig diskplads"
#: src/interface.py:1290
msgid "Add torrent from URL"
msgstr "Tilføj torrent fra link"
#: src/interface.py:1294
msgid "Enter the URL of the .torrent to download"
msgstr "Indtast linken til torrentfilen der skal hentes"
#: src/interface.py:1355
msgid "Warning - all downloaded files for this torrent will be deleted!"
msgstr "Advarsel! Alle modtagne filer for denne torrent vil blive slettet!"
#: src/interface.py:1366
msgid "Are you sure that you want to remove all seeding torrents?"
msgstr "Er du sikker på at du vil fjerne alle færdiggjorte torrents?"
#: src/core.py:85
msgid "Queued"
msgstr "Sat i kø"
#: src/core.py:86
msgid "Checking"
msgstr "Tjekker"
#: src/core.py:87
msgid "Connecting"
msgstr "Forbinder"
#: src/core.py:88
msgid "Downloading Metadata"
msgstr "Downloader Metadata"
#: src/core.py:89 plugins/BlocklistImport/ui.py:117
msgid "Downloading"
msgstr "Downloader"
#: src/core.py:90
msgid "Finished"
msgstr "Færdig"
#: src/core.py:92
msgid "Allocating"
msgstr "Allokerer"
#: src/core.py:135
msgid "bytes needed"
msgstr "byte krævet"
#: src/core.py:374
msgid "File was not found"
msgstr "Filen blev ikke fundet"
#: src/core.py:430
msgid "Asked for a torrent that doesn't exist"
msgstr "Spurgte om en torrent, der ikke findes"
#: src/core.py:636
msgid "Announce sent"
msgstr "Announce sendt"
#: src/core.py:643
msgid "Announce OK"
msgstr "Announce OK"
#: src/core.py:649
msgid "Alert"
msgstr "Alarm"
#: src/core.py:650
msgid "HTTP code"
msgstr "HTTP kode"
#: src/core.py:651
msgid "times in a row"
msgstr "gange i træk"
#: src/core.py:658
msgid "Warning"
msgstr "Advarsel"
#: src/files.py:77
msgid "Filename"
msgstr "Filnavn"
#: src/files.py:81
msgid "Priority"
msgstr "Prioritet"
#: src/files.py:103
msgid ""
"File priority can only be set when using full allocation.\n"
"Please change your preference to disable compact allocation, then remove and "
"re-add this torrent."
msgstr ""
"Filprioritet kan kun sættes når der bruges fuld allokering.\n"
"Du bør ændre dine indstillinger til at slå kompakt allokering fra, og "
"derefter fjerne og genåbne denne torrent."
#: src/dialogs.py:68
msgid "Plugin"
msgstr "Modul"
#: src/dialogs.py:70
msgid "Enabled"
msgstr "Slået til"
#: src/dialogs.py:428
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Launchpad Contributions:\n"
" Cybolic https://launchpad.net/~cybolic\n"
" Jesse Zilstorff https://launchpad.net/~jesse-hz\n"
" Kerberos https://launchpad.net/~e-boxen\n"
" M.P. Rommedahl https://launchpad.net/~lhademmor\n"
" Mariusz Cielecki https://launchpad.net/~xodeus\n"
" Martin Pihl https://launchpad.net/~martinpihl\n"
" Mathias-K https://launchpad.net/~mathias-k\n"
" Michael Budde https://launchpad.net/~mbudde\n"
" dylansmrjones https://launchpad.net/~kristian-herkild"
#: src/dialogs.py:429
msgid ""
"Deluge is free software, you can redistribute it and/or\n"
"modify it under the terms of the GNU General Public\n"
" License as published by the Free Software Foundation,\n"
"either version 2 of the License, or (at your option) any\n"
"later version. Deluge is distributed in the hope that it\n"
"will be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY, without even \n"
"the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS\n"
"FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General\n"
"Public License for more details. You should have received\n"
"a copy of the GNU General Public License along with\n"
"Deluge, but if not, write to the Free Software Foundation,\n"
" Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-\n"
"1301 USA"
msgstr ""
#: src/dialogs.py:469
msgid "Choose a .torrent file"
msgstr "Vælg .torrentfil"
#: src/dialogs.py:474
msgid "Torrent files"
msgstr "Torrent-filer"
#: src/dialogs.py:478
msgid "All files"
msgstr "Alle filer"
#: src/common.py:90
msgid "KiB"
msgstr "KiB"
#: src/common.py:93
msgid "MiB"
msgstr "MiB"
#: src/common.py:96
msgid "GiB"
msgstr "GiB"
#: src/common.py:99
msgid "TiB"
msgstr "TiB"
#: src/common.py:101
msgid "PiB"
msgstr "PiB"
#: src/common.py:203
msgid "External command"
msgstr "Ekstern kommando"
#: src/common.py:204
msgid "not found"
msgstr "ikke fundet"
#: src/common.py:240
msgid ""
"There is a newer version of Deluge. Would you like to be taken to our "
"download site?"
msgstr ""
#: plugins/BlocklistImport/__init__.py:6
msgid "Blocklist Importer"
msgstr ""
#: plugins/BlocklistImport/__init__.py:9
msgid ""
"\n"
"Download and import various IP blocklists.\n"
"\n"
"Currently this plugin can handle PeerGuardian (binary and text),\n"
"SafePeer and Emule lists. PeerGuardian 7zip format files are not\n"
"supported. Files may be specified as URLs or locations on the local\n"
"filesystem.\n"
"\n"
"A page with pointer to blocklist download sites is available on the\n"
"wiki:\n"
"\n"
"http://dev.deluge-torrent.org/wiki/BlocklistPlugin\n"
msgstr ""
#: plugins/BlocklistImport/__init__.py:40
msgid "PeerGuardian P2B (GZip)"
msgstr ""
#: plugins/BlocklistImport/__init__.py:41
msgid "PeerGuardian Text (Uncompressed)"
msgstr ""
#: plugins/BlocklistImport/__init__.py:42
msgid "Emule IP list (GZip)"
msgstr ""
#: plugins/BlocklistImport/__init__.py:43
msgid "SafePeer Text (Zipped)"
msgstr ""
#: plugins/BlocklistImport/__init__.py:92
msgid "Couldn't download URL"
msgstr ""
#: plugins/BlocklistImport/__init__.py:105
msgid "Couldn't open blocklist file"
msgstr ""
#: plugins/BlocklistImport/__init__.py:118
msgid "Imported"
msgstr "Importeret"
#: plugins/BlocklistImport/__init__.py:118
msgid "IPs"
msgstr "IPer"
#: plugins/BlocklistImport/__init__.py:123
msgid "Format error in blocklist"
msgstr "Format-fejl i blokéringsliste"
#: plugins/BlocklistImport/__init__.py:162
msgid "Blocklist"
msgstr "Blokéringsliste"
#: plugins/BlocklistImport/__init__.py:162
msgid "entries"
msgstr ""
#: plugins/BlocklistImport/ui.py:25
msgid "Blocklist URL"
msgstr "Blokeringsliste URL"
#: plugins/BlocklistImport/ui.py:50
msgid "Download on start"
msgstr "Hent ved opstart"
#: plugins/BlocklistImport/ui.py:105
msgid "Loading and installing blocklist"
msgstr ""
#: plugins/BlocklistImport/ui.py:128
msgid "Importing"
msgstr "Importerer"
#: plugins/BlocklistImport/ui.py:139
msgid "Complete"
msgstr "Fuldendt"
#: plugins/BlocklistImport/text.py:37
msgid "Couldn't match on line"
msgstr ""
#: plugins/BlocklistImport/peerguardian.py:28
msgid "Invalid leader"
msgstr ""
#: plugins/BlocklistImport/peerguardian.py:32
msgid "Invalid magic code"
msgstr "Ugyldig magisk kode"
#: plugins/BlocklistImport/peerguardian.py:37
msgid "Invalid version"
msgstr "Ugyldig version"
#: plugins/DesiredRatio/__init__.py:19 plugins/DesiredRatio/__init__.py:118
msgid "Desired Ratio"
msgstr "Ønsket deleforhold"
#: plugins/DesiredRatio/__init__.py:22
msgid "Set the desired ratio for a torrent."
msgstr "Vælg det ønskede deleforhold for en torrent."
#: plugins/DesiredRatio/__init__.py:75
msgid "_Desired Ratio"
msgstr ""
#: plugins/DesiredRatio/__init__.py:79
msgid "_Not Set"
msgstr "_Ikke Sat"
#: plugins/DesiredRatio/__init__.py:111
msgid "Not Set"
msgstr "Ikke Sat"
#: plugins/TorrentPeers/__init__.py:19
msgid "Torrent Peers"
msgstr ""
#: plugins/TorrentPeers/__init__.py:22
msgid ""
"\n"
"This shows you the peers associated with each torrent and shows you their "
"ip, country, client, percent complete and upload and download speeds.\n"
msgstr ""
#: plugins/TorrentPeers/tab_peers.py:84
msgid "IP Address"
msgstr "IP-adresse"
#: plugins/TorrentPeers/tab_peers.py:86
msgid "Client"
msgstr "Klient"
#: plugins/TorrentPeers/tab_peers.py:87
msgid "Percent Complete"
msgstr "Procent færdig"
#: plugins/TorrentCreator/torrentcreator.glade:8
#: plugins/TorrentCreator/__init__.py:19
msgid "Torrent Creator"
msgstr "Torrent Skaber"
#: plugins/TorrentCreator/torrentcreator.glade:103
msgid "This torrent will be made from a single file"
msgstr ""
#: plugins/TorrentCreator/torrentcreator.glade:104
msgid "File:"
msgstr "Fil:"
#: plugins/TorrentCreator/torrentcreator.glade:120
#, fuzzy
msgid "This torrent will be made from a directory"
msgstr "Denne torrent vil blive lavet fra en mappe"
#: plugins/TorrentCreator/torrentcreator.glade:121
msgid "Folder:"
msgstr "Mappe:"
#: plugins/TorrentCreator/torrentcreator.glade:138
msgid "<b>Source</b>"
msgstr "<b>Kilde</b>"
#: plugins/TorrentCreator/torrentcreator.glade:184
msgid "Save Torrent File As:"
msgstr "Gem Torrent Fil Som:"
#: plugins/TorrentCreator/torrentcreator.glade:237
msgid "Load this torrent into Deluge for seeding"
msgstr ""
#: plugins/TorrentCreator/torrentcreator.glade:238
msgid "Add new torrent to queue"
msgstr "Føj ny torrent til kø"
#: plugins/TorrentCreator/torrentcreator.glade:257
msgid "<b>Torrent File</b>"
msgstr "<b>Torrent Fil</b>"
#: plugins/TorrentCreator/torrentcreator.glade:305
msgid "<b>Trackers</b>"
msgstr "<b>Trackere</b>"
#: plugins/TorrentCreator/torrentcreator.glade:352
msgid "<b>Comments</b>"
msgstr "<b>Kommentarer</b>"
#: plugins/TorrentCreator/torrentcreator.glade:389
msgid "<b>Author</b>"
msgstr "<b>Forfatter</b>"
#: plugins/TorrentCreator/torrentcreator.glade:425
msgid "Set Private Flag"
msgstr ""
#: plugins/TorrentCreator/torrentcreator.glade:441
#: plugins/TorrentCreator/torrentcreator.glade:461
msgid ""
"The smaller the piece sizes, the more efficient the transfers will be, but "
"the actual \".torrent\" file will be larger"
msgstr ""
"Jo mindre størrelse på stykkerne, desto mere effektiv vil overførslen være, "
"men selve \".torrent\" filen vil være større"
#: plugins/TorrentCreator/torrentcreator.glade:442
msgid ""
"32 KiB\n"
"64 KiB\n"
"128 KiB\n"
"256 KiB\n"
"512 KiB\n"
"1024 KiB\n"
msgstr ""
"32 KiB\n"
"64 KiB\n"
"128 KiB\n"
"256 KiB\n"
"512 KiB\n"
"1024 KiB\n"
#: plugins/TorrentCreator/torrentcreator.glade:463
msgid "Piece Size:"
msgstr "Stykkestørrelse:"
#: plugins/TorrentCreator/torrentcreator.glade:477
msgid "<b>Advanced</b>"
msgstr "<b>Avanceret</b>"
#: plugins/TorrentCreator/__init__.py:22
msgid "A torrent creator plugin"
msgstr ""
#: plugins/TorrentCreator/__init__.py:50
msgid "_New Torrent"
msgstr "_Ny Torrent"
#: plugins/TorrentCreator/__init__.py:60
msgid "New Torrent"
msgstr "Ny Torrent"
#: plugins/TorrentCreator/__init__.py:62
msgid "Create New Torrent"
msgstr "Opret Ny Torrent"
#: plugins/TorrentCreator/__init__.py:98
msgid "Save file as..."
msgstr "Gem fil som..."
#: plugins/TorrentCreator/__init__.py:120
msgid "You must select a source for the torrent."
msgstr "Du skal vælge en kilde til torrenten"
#: plugins/TorrentCreator/__init__.py:127
msgid "You must select a file to save the torrent as."
msgstr "Du skal vælge en fil at gemme torrenten som."
#: plugins/TorrentCreator/__init__.py:138
msgid "You must specify at least one tracker."
msgstr "Du skal angive mindst en tracker."
#: plugins/SimpleRSS/rss.glade:7
msgid "RSS Broadcatcher Settings"
msgstr ""
#: plugins/SimpleRSS/rss.glade:87
msgid "Feed Name:"
msgstr ""
#: plugins/SimpleRSS/rss.glade:151
msgid "Feed URL:"
msgstr ""
#: plugins/SimpleRSS/rss.glade:283
msgid "Feeds"
msgstr ""
#: plugins/SimpleRSS/rss.glade:385 plugins/SimpleRSS/plugin.py:75
msgid "Feed"
msgstr "Feed"
#: plugins/SimpleRSS/rss.glade:413
msgid "Filter Exp:"
msgstr ""
#: plugins/SimpleRSS/rss.glade:442
msgid "Filter Name:"
msgstr "Filter Navn:"
#: plugins/SimpleRSS/rss.glade:543
msgid "Filters"
msgstr "Filtre"
#: plugins/SimpleRSS/rss.glade:564
msgid " Feed: "
msgstr " Feed: "
#: plugins/SimpleRSS/rss.glade:617
msgid "Torrents"
msgstr "Torrenter"
#: plugins/SimpleRSS/rss.glade:660
msgid "Update Interval (seconds): "
msgstr "Opdateringsinterval (sekunder): "
#: plugins/SimpleRSS/rss.glade:729
msgid "Check feeds on Deluge start"
msgstr ""
#: plugins/SimpleRSS/rss.glade:781
msgid "Check Feeds Now"
msgstr ""
#: plugins/SimpleRSS/rss.glade:836
msgid "Options"
msgstr "Indstillinger"
#: plugins/SimpleRSS/__init__.py:33
msgid "Simple RSS"
msgstr ""
#: plugins/SimpleRSS/__init__.py:36
msgid ""
"\n"
"Download Torrents automatically from SimpleRSS Feeds\n"
"\n"
"Add RSS feeds on the 'Feeds' tab, then add filters for TV shows (or "
"whatever) on the 'Filters' tab. Double-click entries on the 'Torrents' tab "
"to download extra torrents from the feeds. The Options are pretty self-"
"explanatary.\n"
"\n"
"Please message me (SatNav) on the forums and let me know how you get on..\n"
"\n"
"Enjoy!"
msgstr ""
#: plugins/SimpleRSS/plugin.py:69 plugins/SimpleRSS/plugin.py:77
msgid "URL"
msgstr "URL"
#: plugins/SimpleRSS/plugin.py:70
msgid "Last Entry Date"
msgstr ""
#: plugins/SimpleRSS/plugin.py:78
msgid "Date"
msgstr "Dato"
#: plugins/SimpleRSS/plugin.py:135
msgid "RSS"
msgstr "RSS"
#: plugins/SimpleRSS/plugin.py:137
msgid "SimpleRSS Broadcatcher"
msgstr ""
#: plugins/SimpleRSS/plugin.py:220 plugins/SimpleRSS/plugin.py:224
#: plugins/SimpleRSS/plugin.py:225 plugins/SimpleRSS/plugin.py:226
#: plugins/SimpleRSS/plugin.py:228 plugins/SimpleRSS/plugin.py:229
#: plugins/SimpleRSS/plugin.py:230
msgid "New Filter"
msgstr "Nyt Filter"
#: plugins/SimpleRSS/plugin.py:299 plugins/SimpleRSS/plugin.py:434
#: plugins/SimpleRSS/plugin.py:435
msgid "All"
msgstr ""
#: plugins/TorrentNotification/notification_preferences.glade:7
msgid "Torrent Notification Preferences"
msgstr ""
#: plugins/TorrentNotification/notification_preferences.glade:32
msgid "Enable event sound (requires pygame, not available on Win32)"
msgstr ""
#: plugins/TorrentNotification/notification_preferences.glade:59
msgid "Enable blinking tray icon"
msgstr ""
#: plugins/TorrentNotification/notification_preferences.glade:69
msgid ""
"Enable popup notification (requires python-notify, not available on Win32)"
msgstr ""
#: plugins/TorrentNotification/__init__.py:19
msgid "Torrent Notification"
msgstr ""
#: plugins/TorrentNotification/__init__.py:22
msgid ""
"Make tray icon blink when torrent finishes downloading and/or popup a "
"notification"
msgstr ""
#: plugins/TorrentNotification/__init__.py:103
msgid "Torrent complete"
msgstr ""
#: plugins/TorrentNotification/__init__.py:104
#: plugins/TorrentFiles/__init__.py:71
msgid "Files"
msgstr "Filer"
#: plugins/NetworkHealth/__init__.py:33
msgid "Network Health Monitor"
msgstr ""
#: plugins/NetworkHealth/__init__.py:36
msgid ""
"Network Health Monitor plugin\n"
"\n"
"Written by Kripkenstein"
msgstr ""
#: plugins/NetworkHealth/plugin.py:53
msgid "[Health: OK]"
msgstr "[Helbred: OK]"
#: plugins/EventLogging/event_logging_preferences.glade:7
msgid "Event Logging Preferences"
msgstr ""
#: plugins/EventLogging/event_logging_preferences.glade:28
msgid "Enable log files"
msgstr ""
#: plugins/EventLogging/event_logging_preferences.glade:41
msgid "Log files"
msgstr ""
#: plugins/EventLogging/event_logging_preferences.glade:66
#: plugins/EventLogging/tab_log.py:210
msgid "Peer blocked"
msgstr ""
#: plugins/EventLogging/event_logging_preferences.glade:80
#: plugins/EventLogging/tab_log.py:200
msgid "Block finished"
msgstr ""
#: plugins/EventLogging/event_logging_preferences.glade:94
#: plugins/EventLogging/tab_log.py:189
msgid "Block downloading"
msgstr ""
#: plugins/EventLogging/event_logging_preferences.glade:108
#: plugins/EventLogging/tab_log.py:179
msgid "Piece finished"
msgstr ""
#: plugins/EventLogging/event_logging_preferences.glade:122
#: plugins/EventLogging/tab_log.py:170
msgid "Storage moved"
msgstr ""
#: plugins/EventLogging/event_logging_preferences.glade:136
#: plugins/EventLogging/tab_log.py:161
msgid "Tracker warning"
msgstr ""
#: plugins/EventLogging/event_logging_preferences.glade:150
#: plugins/EventLogging/tab_log.py:150
msgid "Tracker alert"
msgstr ""
#: plugins/EventLogging/event_logging_preferences.glade:164
#: plugins/EventLogging/tab_log.py:141
msgid "Tracker reply"
msgstr ""
#: plugins/EventLogging/event_logging_preferences.glade:178
#: plugins/EventLogging/tab_log.py:132
msgid "Tracker announce"
msgstr ""
#: plugins/EventLogging/event_logging_preferences.glade:192
#: plugins/EventLogging/tab_log.py:123
msgid "Fastresume rejected error"
msgstr ""
#: plugins/EventLogging/event_logging_preferences.glade:206
#: plugins/EventLogging/tab_log.py:114
msgid "Peer ban error"
msgstr ""
#: plugins/EventLogging/event_logging_preferences.glade:220
#: plugins/EventLogging/tab_log.py:104
msgid "Hash failed error"
msgstr ""
#: plugins/EventLogging/event_logging_preferences.glade:234
#: plugins/EventLogging/tab_log.py:95
msgid "File error"
msgstr "Filfejl"
#: plugins/EventLogging/event_logging_preferences.glade:248
#: plugins/EventLogging/tab_log.py:86
msgid "Invalid request"
msgstr "Ugyldig anmodning"
#: plugins/EventLogging/event_logging_preferences.glade:262
msgid "Peer messages"
msgstr ""
#: plugins/EventLogging/event_logging_preferences.glade:276
#: plugins/EventLogging/tab_log.py:70
msgid "Torrent finished"
msgstr ""
#: plugins/EventLogging/event_logging_preferences.glade:289
msgid "Select events to log"
msgstr ""
#: plugins/EventLogging/__init__.py:19
msgid "Event Logging"
msgstr ""
#: plugins/EventLogging/__init__.py:22
msgid ""
"\n"
"Adds a tab with log of selected events.\n"
"\n"
"Event messages come from libtorrent alerts.\n"
"If you want those strings translated to your locale,\n"
"you'll have to report the issue with libtorrent, not deluge.\n"
"\n"
"Regarding the log files, the logs are saved in a log\n"
"directory within the deluge config directory. Event\n"
"messages for specific torrents are saved to individual\n"
"log files named the same as the associated .torrent\n"
"file. Event messages not specific to any torrent are\n"
"saved to logs named after the events\n"
"(eg peer_messages.log).\n"
"Event messages in the log files also include a timestamp.\n"
"The user is responsible to cleanout the logs.\n"
"\n"
"As of v0.2\n"
"Events are now truncated in display. Log files are not.\n"
"New events are now displayed at the top.\n"
msgstr ""
#: plugins/EventLogging/__init__.py:88
msgid "Event Log"
msgstr ""
#: plugins/EventLogging/tab_log.py:70 plugins/EventLogging/tab_log.py:78
#: plugins/EventLogging/tab_log.py:86 plugins/EventLogging/tab_log.py:95
#: plugins/EventLogging/tab_log.py:104 plugins/EventLogging/tab_log.py:114
#: plugins/EventLogging/tab_log.py:132 plugins/EventLogging/tab_log.py:141
#: plugins/EventLogging/tab_log.py:150 plugins/EventLogging/tab_log.py:161
#: plugins/EventLogging/tab_log.py:170 plugins/EventLogging/tab_log.py:179
#: plugins/EventLogging/tab_log.py:189 plugins/EventLogging/tab_log.py:200
#: plugins/EventLogging/tab_log.py:210 plugins/EventLogging/tab_log.py:218
msgid "event message: "
msgstr ""
#: plugins/EventLogging/tab_log.py:71 plugins/EventLogging/tab_log.py:95
#: plugins/EventLogging/tab_log.py:105 plugins/EventLogging/tab_log.py:115
#: plugins/EventLogging/tab_log.py:124 plugins/EventLogging/tab_log.py:133
#: plugins/EventLogging/tab_log.py:142 plugins/EventLogging/tab_log.py:151
#: plugins/EventLogging/tab_log.py:162 plugins/EventLogging/tab_log.py:171
#: plugins/EventLogging/tab_log.py:180 plugins/EventLogging/tab_log.py:190
#: plugins/EventLogging/tab_log.py:201
msgid "torrent: "
msgstr ""
#: plugins/EventLogging/tab_log.py:78
msgid "Peer message"
msgstr ""
#: plugins/EventLogging/tab_log.py:78 plugins/EventLogging/tab_log.py:114
#: plugins/EventLogging/tab_log.py:211
msgid "ip address: "
msgstr ""
#: plugins/EventLogging/tab_log.py:79 plugins/EventLogging/tab_log.py:86
msgid "client: "
msgstr ""
#: plugins/EventLogging/tab_log.py:106 plugins/EventLogging/tab_log.py:181
#: plugins/EventLogging/tab_log.py:191 plugins/EventLogging/tab_log.py:202
msgid "piece index: "
msgstr ""
#: plugins/EventLogging/tab_log.py:152
msgid "status code: "
msgstr ""
#: plugins/EventLogging/tab_log.py:152
msgid "Times in a row: "
msgstr ""
#: plugins/EventLogging/tab_log.py:191 plugins/EventLogging/tab_log.py:202
msgid "block index: "
msgstr ""
#: plugins/EventLogging/tab_log.py:192
msgid "peer speed: "
msgstr ""
#: plugins/SpeedLimiter/__init__.py:17
msgid "Speed Limiter"
msgstr ""
#: plugins/SpeedLimiter/__init__.py:20
msgid "Set the desired speed limit per torrent."
msgstr ""
#: plugins/SpeedLimiter/__init__.py:80
msgid "Torrent _Download Speed"
msgstr ""
#: plugins/SpeedLimiter/__init__.py:90
msgid "Torrent Upload _Speed"
msgstr ""
#: plugins/SpeedLimiter/__init__.py:144
msgid "Torrent Upload Speed (KiB/s):"
msgstr ""
#: plugins/SpeedLimiter/__init__.py:176
msgid "Torrent Download Speed (KiB/s):"
msgstr ""
#: plugins/TorrentSearch/__init__.py:33
msgid "Torrent Search"
msgstr "Torrent Søgning"
#: plugins/TorrentSearch/__init__.py:36
msgid "A searchbar for torrent search engines"
msgstr "En søgebjælke til torrent søgemaskiner"
#: plugins/TorrentSearch/plugin.py:52
msgid "Search String"
msgstr ""
#: plugins/TorrentSearch/plugin.py:74 plugins/TorrentSearch/plugin.py:164
msgid "Choose an Engine"
msgstr ""
#: plugins/TorrentSearch/plugin.py:78
msgid "Manage Engines"
msgstr ""
#: plugins/TorrentSearch/plugin.py:185
msgid "Search "
msgstr "Søg "
#: plugins/TorrentSearch/searchdlg.glade:7
msgid "Manage Search Plugins"
msgstr "Håndtér søgemoduler"
#: plugins/TorrentSearch/searchdlg.glade:79
msgid "Name:"
msgstr "Navn:"
#: plugins/TorrentSearch/searchdlg.glade:91 plugins/WebSeed/webseed.glade:28
msgid "URL:"
msgstr "Adresse:"
#: plugins/TorrentSearch/searchdlg.glade:123
msgid ""
"Add a new search engine by entering a Name and a URL. For Name, enter the "
"name of the search engine to be used. For URL, enter the url of the seach "
"page. The user's search query will replace any instance of ${query} in the "
"URL.\n"
"For example, a Google search would be:\n"
"Name: Google\n"
"URL: http://www.google.com/search?q=${query}"
msgstr ""
#: plugins/TorrentSearch/searchdlg.glade:133
msgid "Help"
msgstr "Hjælp"
#: plugins/NetworkGraph/__init__.py:33
msgid "Network Activity Graph"
msgstr ""
#: plugins/NetworkGraph/__init__.py:36
msgid ""
"Network Activity Graph plugin\n"
"\n"
"Written by Kripkenstein"
msgstr ""
#: plugins/NetworkGraph/__init__.py:89
msgid "Graph"
msgstr "Graf"
#: plugins/Locations/__init__.py:18
msgid "Locations"
msgstr ""
#: plugins/Locations/__init__.py:21
msgid ""
"Automagically remembers relevant settings for different locations.\n"
"\n"
"When this plugin is active, it will remember a lot of useful network-"
"specific preferences, such as up- or download limits, open ports and proxy "
"information. Just change preferences to suit each location while connected, "
"and Deluge will automagically use those settings the next time you connect "
"at that location. There is no other configuration needed.\n"
"\n"
"The plugin determines location by identifying the unique MAC address of the "
"Gateway used for the connection. It is therefore possible to have different "
"settings for home and work, or for broadband, 3G and dial-up on the fly.\n"
msgstr ""
#: plugins/TorrentFiles/tab_files.py:59
msgid "Progress"
msgstr "Fremskridt"
#: plugins/TorrentFiles/tab_files.py:100
msgid "There was an error trying to launch the file."
msgstr ""
#: plugins/TorrentFiles/__init__.py:19
msgid "Torrent Files"
msgstr ""
#: plugins/TorrentFiles/__init__.py:22
msgid ""
"\n"
"This plugin shows you the files inside a torrent and allows you to set "
"priorities for them and choose which ones you want or don't want to "
"download.\n"
msgstr ""
#: plugins/ExtraStats/__init__.py:19
msgid "Extra Stats"
msgstr ""
#: plugins/ExtraStats/__init__.py:22
msgid ""
"\n"
"Adds info to tray tooltip.\n"
"Adds these stats.\n"
"total bytes downloaded\n"
"total bytes uploaded\n"
"overall ratio\n"
"torrents completed\n"
"\n"
"All of these stats come in pairs:\n"
"across sessions stat and within session stat.\n"
"By default, all pairs enabled, but can be disabled in plugin preferences.\n"
"\n"
"session data always shows up within parenthesis\n"
"eg. Total Downloaded: 5 GiB (4 MiB)\n"
"would be 5 GiB across sessions and 4 MiB within session\n"
msgstr ""
#: plugins/ExtraStats/__init__.py:175
#: plugins/ExtraStats/stats_preferences.glade:28
msgid "Total Downloaded"
msgstr "Downloadet i alt"
#: plugins/ExtraStats/__init__.py:181
#: plugins/ExtraStats/stats_preferences.glade:38
msgid "Total Uploaded"
msgstr "Uploadet i alt"
#: plugins/ExtraStats/__init__.py:187 plugins/ExtraStats/__init__.py:191
msgid "Undefined"
msgstr ""
#: plugins/ExtraStats/__init__.py:195
#: plugins/ExtraStats/stats_preferences.glade:52
msgid "Overall Ratio"
msgstr ""
#: plugins/ExtraStats/__init__.py:200
#: plugins/ExtraStats/stats_preferences.glade:66
msgid "Torrents Completed"
msgstr ""
#: plugins/ExtraStats/__init__.py:206
#: plugins/ExtraStats/stats_preferences.glade:80
msgid "Running Time"
msgstr ""
#: plugins/ExtraStats/stats_preferences.glade:7
msgid "Extra Stats Preferences"
msgstr ""
#: plugins/MoveTorrent/__init__.py:19
msgid "Move Torrent"
msgstr ""
#: plugins/MoveTorrent/__init__.py:22
msgid ""
"This plugin allows users to move the torrent to a different directory "
"without having to remove and re-add the torrent. This feature can be found "
"by right-clicking on a torrent.\n"
"Furthermore, it allows the user to automatically have finished torrents "
"moved to a different folder."
msgstr ""
#: plugins/MoveTorrent/__init__.py:76
msgid "_Move Torrent"
msgstr ""
#: plugins/MoveTorrent/__init__.py:95
msgid "Choose a directory to move files to"
msgstr ""
#: plugins/MoveTorrent/__init__.py:129
msgid ""
"You cannot move torrent to a different partition. Please check your "
"preferences. Also, you cannot move a torrent's files to the same directory "
"that they are already stored or move a torrent's files before any of its "
"files have actually been created."
msgstr ""
#: plugins/MoveTorrent/movetorrent.glade:25
msgid "Move completed downloads to:"
msgstr "Flyt færdige nedhentninger til:"
#: plugins/MoveTorrent/movetorrent.glade:59 plugins/WebSeed/webseed.glade:64
msgid "gtk-cancel"
msgstr "gtk-cancel"
#: plugins/MoveTorrent/movetorrent.glade:71 plugins/WebSeed/webseed.glade:72
msgid "gtk-ok"
msgstr "gtk-ok"
#: plugins/WebSeed/__init__.py:19
msgid "Web Seed"
msgstr ""
#: plugins/WebSeed/__init__.py:22
msgid "This plugin allows users to add web seeds to their torrents"
msgstr ""
#: plugins/WebSeed/__init__.py:51
msgid "_Add Web Seed"
msgstr ""
#: plugins/WebSeed/webseed.glade:7
msgid "Open Containing Folder Preferences"
msgstr ""
#: plugins/Scheduler/plugin.py:76
msgid "Scheduler Settings"
msgstr ""
#: plugins/Scheduler/plugin.py:86
msgid "Limit download to:"
msgstr "Begræns download til:"
#: plugins/Scheduler/plugin.py:87
msgid "Limit upload to:"
msgstr "Begræns upload til:"
#: plugins/Scheduler/plugin.py:135
msgid "Yellow is limited, red is stopped and green is unlimited."
msgstr ""
#: plugins/Scheduler/plugin.py:137
msgid ""
"When set to -1 (unlimited), the global limits in Deluge's preferences will "
"be obeyed."
msgstr ""