deluge/po/hu.po

1585 lines
33 KiB
Plaintext

# translation of hu.po to
# Hungarian translation for deluge
# Copyright (c) 2006 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2006
# This file is distributed under the same license as the deluge package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2006.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: hu\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2007-07-31 01:40-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2007-07-05 15:39+0000\n"
"Last-Translator: btami <btami@enternet.hu>\n"
"Language-Team: Hungarian <hu@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Rosetta-Export-Date: 2007-08-01 22:48:18+0000\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.2\n"
#: glade/delugegtk.glade:204
msgid "<b>Downloaded:</b>"
msgstr ""
#: glade/delugegtk.glade:218
msgid "<b>Uploaded:</b>"
msgstr ""
#: glade/delugegtk.glade:236
msgid "<b>Seeders:</b>"
msgstr "<b>Források:</b>"
#: glade/delugegtk.glade:254
msgid "<b>Share Ratio:</b>"
msgstr "<b>Megosztási arány:</b>"
#: glade/delugegtk.glade:273 glade/delugegtk.glade:292
msgid "<b>Speed:</b>"
msgstr ""
#: glade/delugegtk.glade:313
msgid "<b>Peers:</b>"
msgstr "<b>Partnerek:</b>"
#: glade/delugegtk.glade:334
msgid "<b>ETA:</b>"
msgstr "<b>Becsült hátralévő idő:</b>"
#: glade/delugegtk.glade:351
msgid "<b>Pieces:</b>"
msgstr "<b>Darabok:</b>"
#: glade/delugegtk.glade:389
msgid "<b>Availability:</b>"
msgstr ""
#: glade/delugegtk.glade:430
msgid "<b>Statistics</b>"
msgstr ""
#: glade/delugegtk.glade:498
msgid "<b>Total Size:</b>"
msgstr "<b>Teljes méret:</b>"
#: glade/delugegtk.glade:524
msgid "<b>Tracker:</b>"
msgstr "<b>Tracker:</b>"
#: glade/delugegtk.glade:552
msgid "<b>Tracker Status:</b>"
msgstr "<b>Tracker állapota:</b>"
#: glade/delugegtk.glade:575
msgid "<b>Next Announce:</b>"
msgstr "<b>Következő bejelentés:</b>"
#: glade/delugegtk.glade:597
msgid "<b>Name:</b>"
msgstr "<b>Név:</b>"
#: glade/delugegtk.glade:655
msgid "<b>Torrent Info</b>"
msgstr ""
#: glade/delugegtk.glade:681
msgid "Details"
msgstr "Részletek"
#: glade/delugegtk.glade:709 glade/delugegtk.glade:947 src/interface.py:504
msgid "Peers"
msgstr "Partnerek"
#: glade/delugegtk.glade:739
msgid "Files"
msgstr "Fáljok"
#: glade/delugegtk.glade:780
msgid "_File"
msgstr "_Fájl"
#: glade/delugegtk.glade:787 glade/tray_menu.glade:27
msgid "_Add Torrent"
msgstr ""
#: glade/delugegtk.glade:802
msgid "Add _URL"
msgstr ""
#: glade/delugegtk.glade:810
msgid "_Clear Completed"
msgstr ""
#: glade/delugegtk.glade:843
msgid "_Edit"
msgstr "Sz_erkesztés"
#: glade/delugegtk.glade:860
msgid "Pl_ugins"
msgstr ""
#: glade/delugegtk.glade:879
msgid "_Torrent"
msgstr "_Torrent"
#: glade/delugegtk.glade:886
msgid "_View"
msgstr "_Nézet"
#: glade/delugegtk.glade:894
msgid "_Toolbar"
msgstr ""
#: glade/delugegtk.glade:903
msgid "_Details"
msgstr ""
#: glade/delugegtk.glade:912
msgid "_Columns"
msgstr ""
#: glade/delugegtk.glade:920 src/interface.py:501 src/tab_files.py:75
msgid "Size"
msgstr "Méret"
#: glade/delugegtk.glade:929 src/interface.py:502
msgid "Status"
msgstr "Állapot"
#: glade/delugegtk.glade:938 src/interface.py:503
msgid "Seeders"
msgstr "Források"
#: glade/delugegtk.glade:956 src/interface.py:505 src/interface.py:631
#: src/interface.py:930 src/interface.py:944
msgid "Down Speed"
msgstr ""
#: glade/delugegtk.glade:965 src/interface.py:506 src/interface.py:632
#: src/interface.py:931 src/interface.py:945
msgid "Up Speed"
msgstr ""
#: glade/delugegtk.glade:974
msgid "Time Remaining"
msgstr "Hátralévő idő"
#: glade/delugegtk.glade:983 src/interface.py:508
msgid "Availability"
msgstr ""
#: glade/delugegtk.glade:992
msgid "Share Ratio"
msgstr "Megosztási arány"
#: glade/delugegtk.glade:1009
msgid "_Help"
msgstr "_Segítség"
#: glade/delugegtk.glade:1017
msgid "Help translate this application"
msgstr ""
#: glade/delugegtk.glade:1018
msgid "_Translate This Application..."
msgstr ""
#: glade/delugegtk.glade:1091
msgid "Add Torrent"
msgstr "Torrent hozzáadása"
#: glade/delugegtk.glade:1092
msgid "Add"
msgstr ""
#: glade/delugegtk.glade:1105 glade/dgtkpopups.glade:6
msgid "Remove Torrent"
msgstr "Torrent eltávolítása"
#: glade/delugegtk.glade:1106
msgid "Remove"
msgstr "Eltávolítás"
#: glade/delugegtk.glade:1118
msgid "Clear Finished Torrents"
msgstr "Befejezett torrentek törlése"
#: glade/delugegtk.glade:1119
msgid "Clear"
msgstr ""
#: glade/delugegtk.glade:1141
msgid "Start or Pause torrent"
msgstr ""
#: glade/delugegtk.glade:1142
msgid "Resume"
msgstr "Folytatás"
#: glade/delugegtk.glade:1155
msgid "Pause"
msgstr "Megállítás"
#: glade/delugegtk.glade:1167
msgid "Queue Torrent Up"
msgstr "Előbbi letöltés"
#: glade/delugegtk.glade:1168
msgid "Up"
msgstr "Előző"
#: glade/delugegtk.glade:1181
msgid "Queue Torrent Down"
msgstr "Későbbi letöltés"
#: glade/delugegtk.glade:1182
msgid "Down"
msgstr "Következő"
#: glade/delugegtk.glade:1203
msgid "Change Deluge preferences"
msgstr ""
#: glade/delugegtk.glade:1204
msgid "Preferences"
msgstr ""
#: glade/delugegtk.glade:1216
msgid "Open the plugins dialog"
msgstr ""
#: glade/delugegtk.glade:1217 glade/dgtkpopups.glade:209
#: glade/plugin_dialog.glade:90
msgid "Plugins"
msgstr "Bővítmények"
#: glade/dgtkpopups.glade:41
msgid ""
"<span size=\"large\"><b>Are you sure you want to remove the selected "
"torrent(s) from Deluge?</b></span>"
msgstr ""
#: glade/dgtkpopups.glade:65
msgid "Delete downloaded files"
msgstr "Letöltött fájlok törlése"
#: glade/dgtkpopups.glade:88
msgid "Delete .torrent file"
msgstr ""
#: glade/dgtkpopups.glade:155
msgid "Show/Hide"
msgstr "Megjelenítés/elrejtés"
#: glade/dgtkpopups.glade:163
msgid "Add a Torrent..."
msgstr "Torrent hozzáadása..."
#: glade/dgtkpopups.glade:179
msgid "Clear Finished"
msgstr "Befejezettek törlése"
#: glade/file_tab_menu.glade:10
msgid "Select All"
msgstr ""
#: glade/file_tab_menu.glade:25
msgid "Unselect All"
msgstr ""
#: glade/file_tab_menu.glade:45 src/core.py:99
msgid "Don't download"
msgstr ""
#: glade/file_tab_menu.glade:60 src/core.py:100
msgid "Normal"
msgstr ""
#: glade/file_tab_menu.glade:75 src/core.py:101
msgid "High"
msgstr ""
#: glade/file_tab_menu.glade:90 src/core.py:102
msgid "Highest"
msgstr ""
#: glade/merge_dialog.glade:7
msgid "Deluge Merge Tracker Lists"
msgstr ""
#: glade/merge_dialog.glade:20
msgid ""
"Torrent already detected in Deluge, would you like to merge the tracker "
"lists?"
msgstr ""
#: glade/plugin_dialog.glade:8
msgid "Plugin Manager"
msgstr "Bővítménykezelő"
#: glade/preferences_dialog.glade:9
msgid "Deluge Preferences"
msgstr "Deluge beállítások"
#: glade/preferences_dialog.glade:57
msgid "Ask where to save each download"
msgstr "Letöltés helyének megkérdezése minden letöltéskor"
#: glade/preferences_dialog.glade:75 glade/preferences_dialog.glade:90
msgid "Select A Folder"
msgstr ""
#: glade/preferences_dialog.glade:103
msgid "Move completed downloads to (*same partition only*):"
msgstr ""
#: glade/preferences_dialog.glade:104
msgid "Move completed downloads to:"
msgstr ""
#: glade/preferences_dialog.glade:119 glade/preferences_dialog.glade:120
msgid "Store all downloads in:"
msgstr ""
#: glade/preferences_dialog.glade:140
msgid "<b>Download Location</b>"
msgstr "Letöltések helye"
#: glade/preferences_dialog.glade:175 glade/preferences_dialog.glade:188
msgid ""
"The number of active torrents that Deluge will run. Set to -1 for unlimited."
msgstr ""
#: glade/preferences_dialog.glade:177
msgid "Maximum simultaneous active torrents:"
msgstr "Egyidőben aktív torrentek maximális száma"
#: glade/preferences_dialog.glade:208 glade/preferences_dialog.glade:209
msgid "Enable selecting files for torrents before loading"
msgstr ""
#: glade/preferences_dialog.glade:223 glade/preferences_dialog.glade:224
msgid "Prioritize first and last pieces of files in torrent"
msgstr ""
#: glade/preferences_dialog.glade:240
msgid "<b>Torrents</b>"
msgstr "<b>Torrentek</b>"
#: glade/preferences_dialog.glade:269
msgid ""
"Compact allocation will only allocate as much storage as it needs to keep "
"the pieces downloaded so far."
msgstr ""
#: glade/preferences_dialog.glade:270
msgid "Use compact storage allocation"
msgstr "Kompakt tároló használata"
#: glade/preferences_dialog.glade:281
msgid "<b>Compact Allocation</b>"
msgstr ""
#: glade/preferences_dialog.glade:308
msgid "Downloads"
msgstr "Letöltések"
#: glade/preferences_dialog.glade:353
msgid ""
"<b>Please Note - Changes to these settings will only be applied the next "
"time Deluge is restarted.</b>"
msgstr ""
#: glade/preferences_dialog.glade:396
msgid "From:"
msgstr "Tól:"
#: glade/preferences_dialog.glade:419
msgid "To:"
msgstr "Ig:"
#: glade/preferences_dialog.glade:445
msgid "Deluge will automatically choose a different port to use every time."
msgstr ""
#: glade/preferences_dialog.glade:446
msgid "Random Ports"
msgstr ""
#: glade/preferences_dialog.glade:463
msgid "Test Active Port"
msgstr ""
#: glade/preferences_dialog.glade:489
msgid "<b>TCP</b>"
msgstr ""
#: glade/preferences_dialog.glade:501
msgid "Active Port:"
msgstr "Aktív port:"
#: glade/preferences_dialog.glade:514
msgid "0000"
msgstr "0000"
#: glade/preferences_dialog.glade:553
msgid "Distributed hash table may improve the amount of active connections."
msgstr ""
#: glade/preferences_dialog.glade:554
msgid "Enable Mainline DHT"
msgstr ""
#: glade/preferences_dialog.glade:567
msgid "<b>DHT</b>"
msgstr ""
#: glade/preferences_dialog.glade:602
msgid "Universal Plug and Play"
msgstr ""
#: glade/preferences_dialog.glade:603
msgid "UPnP"
msgstr ""
#: glade/preferences_dialog.glade:617
msgid "NAT Port Mapping Protocol"
msgstr ""
#: glade/preferences_dialog.glade:618
msgid "NAT-PMP"
msgstr ""
#: glade/preferences_dialog.glade:633
msgid "µTorrent Peer-Exchange"
msgstr ""
#: glade/preferences_dialog.glade:634
msgid "µTorrent-PeX"
msgstr ""
#: glade/preferences_dialog.glade:652
msgid "<b>Network Extras</b>"
msgstr ""
#: glade/preferences_dialog.glade:693
msgid "Inbound:"
msgstr ""
#: glade/preferences_dialog.glade:702 glade/preferences_dialog.glade:724
msgid ""
"Disabled\n"
"Enabled\n"
"Forced"
msgstr ""
#: glade/preferences_dialog.glade:715
msgid "Outbound:"
msgstr ""
#: glade/preferences_dialog.glade:742
msgid "Prefer to encrypt the entire stream"
msgstr ""
#: glade/preferences_dialog.glade:755
msgid "Level:"
msgstr ""
#: glade/preferences_dialog.glade:764
msgid ""
"Handshake\n"
"Either\n"
"Full Stream"
msgstr ""
#: glade/preferences_dialog.glade:785
msgid "<b>Encryption</b>"
msgstr ""
#: glade/preferences_dialog.glade:818
msgid "Affects regular bittorrent peers"
msgstr ""
#: glade/preferences_dialog.glade:819
msgid "Peer Proxy"
msgstr ""
#: glade/preferences_dialog.glade:830
msgid ""
"Only affects HTTP tracker connections (UDP tracker connections are affected "
"if the given proxy supports UDP, e.g. SOCKS5)."
msgstr ""
#: glade/preferences_dialog.glade:831
msgid "Tracker Proxy"
msgstr ""
#: glade/preferences_dialog.glade:845
msgid ""
"Affects the DHT messages. Since they are sent over UDP, it only has any "
"effect if the proxy supports UDP."
msgstr ""
#: glade/preferences_dialog.glade:846
msgid "DHT Proxy"
msgstr ""
#: glade/preferences_dialog.glade:873
msgid "Proxy type"
msgstr ""
#: glade/preferences_dialog.glade:880
msgid "Username"
msgstr ""
#: glade/preferences_dialog.glade:891
msgid "Password"
msgstr ""
#: glade/preferences_dialog.glade:903
msgid ""
"None\n"
"Socksv4\n"
"Socksv5\n"
"Socksv5 W/ Auth\n"
"HTTP\n"
"HTTP W/ Auth"
msgstr ""
#: glade/preferences_dialog.glade:948
msgid "Server"
msgstr ""
#: glade/preferences_dialog.glade:959
msgid "Port"
msgstr ""
#: glade/preferences_dialog.glade:1005
msgid "<b>Proxy</b>"
msgstr ""
#: glade/preferences_dialog.glade:1032
msgid "Network"
msgstr "Hálózat"
#: glade/preferences_dialog.glade:1076
msgid "Queue torrents to bottom when they begin seeding"
msgstr ""
#: glade/preferences_dialog.glade:1088
msgid "Queue new torrents above completed ones"
msgstr ""
#: glade/preferences_dialog.glade:1104
msgid "Stop seeding torrents when their share ratio reaches:"
msgstr ""
#: glade/preferences_dialog.glade:1140
msgid "Automatically clear torrents that reach the max share ratio"
msgstr ""
#: glade/preferences_dialog.glade:1156
msgid "<b>Seeding</b>"
msgstr ""
#: glade/preferences_dialog.glade:1187 src/core.py:90
msgid "Seeding"
msgstr "Megosztás"
#: glade/preferences_dialog.glade:1238 glade/preferences_dialog.glade:1258
#: glade/preferences_dialog.glade:1337
msgid "The maximum upload speed for all torrents. Set -1 for unlimited."
msgstr ""
#: glade/preferences_dialog.glade:1240
msgid "Maximum Global Upload Slots:"
msgstr ""
#: glade/preferences_dialog.glade:1260
msgid "Maximum Upload Speed (KiB/s):"
msgstr ""
#: glade/preferences_dialog.glade:1278 glade/preferences_dialog.glade:1292
msgid "The maximum number of connections allowed. Set -1 for unlimited."
msgstr "Megengedett kapcsolatok maximális száma. -1=korlátlan"
#: glade/preferences_dialog.glade:1280
msgid "Maximum Connections:"
msgstr "Kapcsolatok maximális száma:"
#: glade/preferences_dialog.glade:1306 glade/preferences_dialog.glade:1320
msgid "The maximum download speed for all torrents. Set -1 for unlimited."
msgstr ""
#: glade/preferences_dialog.glade:1308
msgid "Maximum Download Speed (KiB/s):"
msgstr ""
#: glade/preferences_dialog.glade:1354
msgid "The maximum upload slots for all torrents. Set -1 for unlimited."
msgstr ""
#: glade/preferences_dialog.glade:1374
msgid "<b>Bandwidth Usage</b>"
msgstr "<b>Sávszélesság használat</b>"
#: glade/preferences_dialog.glade:1405
msgid "Bandwidth"
msgstr "Sávszélesség"
#: glade/preferences_dialog.glade:1446
msgid "Enable system tray icon"
msgstr "Ikon megjelenítése a tálcán"
#: glade/preferences_dialog.glade:1462
msgid "Minimize to tray on close"
msgstr "Bezáráskor a tálcára"
#: glade/preferences_dialog.glade:1486
msgid "Password protect system tray"
msgstr ""
#: glade/preferences_dialog.glade:1504
msgid "Password:"
msgstr "Jelszó:"
#: glade/preferences_dialog.glade:1546
msgid "<b>System Tray</b>"
msgstr "<b>Tálca</b>"
#: glade/preferences_dialog.glade:1577
msgid "GUI update interval (seconds)"
msgstr ""
#: glade/preferences_dialog.glade:1605
msgid "<b>Performance</b>"
msgstr "<b>Teljesítmény</b>"
#: glade/preferences_dialog.glade:1633
msgid "Other"
msgstr "Egyéb"
#: glade/torrent_menu.glade:11
msgid "gtk-select-all"
msgstr ""
#: glade/torrent_menu.glade:21
msgid "Re_sume"
msgstr ""
#: glade/torrent_menu.glade:37
msgid "_Pause"
msgstr ""
#: glade/torrent_menu.glade:52
msgid "_Update Tracker"
msgstr "Tracker Frissítése"
#: glade/torrent_menu.glade:69
msgid "_Edit Trackers"
msgstr ""
#: glade/torrent_menu.glade:91
msgid "_Remove Torrent"
msgstr ""
#: glade/torrent_menu.glade:113
msgid "_Queue"
msgstr ""
#: glade/torrent_menu.glade:123
msgid "_Top"
msgstr ""
#: glade/torrent_menu.glade:139
msgid "_Up"
msgstr ""
#: glade/torrent_menu.glade:155
msgid "_Down"
msgstr ""
#: glade/torrent_menu.glade:171
msgid "_Bottom"
msgstr ""
#: glade/tray_menu.glade:12
msgid "_Show Deluge"
msgstr ""
#: glade/tray_menu.glade:44
msgid "_Clear Finished"
msgstr ""
#: glade/tray_menu.glade:67
msgid "Global _Down Speed Limit"
msgstr ""
#: glade/tray_menu.glade:89
msgid "Global _Up Speed Limit"
msgstr ""
#: glade/tray_menu.glade:121
msgid "Plu_gins"
msgstr ""
#: glade/tray_menu.glade:144
msgid "_Quit"
msgstr ""
#: src/common.py:53 src/interface.py:474
msgid "Infinity"
msgstr "Végtelen"
#: src/common.py:67
msgid "KiB"
msgstr ""
#: src/common.py:70
msgid "MiB"
msgstr ""
#: src/common.py:72
msgid "GiB"
msgstr ""
#: src/core.py:84
msgid "Queued"
msgstr "Várakozik"
#: src/core.py:85
msgid "Checking"
msgstr "Ellenőrzés"
#: src/core.py:86
msgid "Connecting"
msgstr ""
#: src/core.py:87
msgid "Downloading Metadata"
msgstr ""
#: src/core.py:88 plugins/BlocklistImport/ui.py:115
msgid "Downloading"
msgstr "Letöltés"
#: src/core.py:89
msgid "Finished"
msgstr "Befejezve"
#: src/core.py:91
msgid "Allocating"
msgstr "Helyfoglalás"
#: src/core.py:137
msgid "bytes needed"
msgstr ""
#: src/core.py:377
msgid "File was not found"
msgstr "A fájl nem található"
#: src/core.py:425
msgid "Asked for a torrent that doesn't exist"
msgstr ""
#: src/core.py:591 src/interface.py:814
msgid ""
"You cannot move torrent to a different partition. Please fix your "
"preferences"
msgstr ""
#: src/core.py:613
msgid "Announce sent"
msgstr ""
#: src/core.py:617
msgid "Announce OK"
msgstr ""
#: src/core.py:623
msgid "Alert"
msgstr ""
#: src/core.py:624
msgid "HTTP code"
msgstr ""
#: src/core.py:625
msgid "times in a row"
msgstr ""
#: src/core.py:632
msgid "Warning"
msgstr ""
#: src/interface.py:194 src/interface.py:200 src/interface.py:288
#: src/interface.py:312
msgid "KiB/s"
msgstr ""
#: src/interface.py:218 src/interface.py:289 src/interface.py:313
#: src/interface.py:914 src/interface.py:920 src/interface.py:924
msgid "Unlimited"
msgstr ""
#: src/interface.py:221
msgid "Activated"
msgstr ""
#: src/interface.py:281 src/interface.py:292 src/interface.py:316
#: plugins/DesiredRatio/__init__.py:102
msgid "Other..."
msgstr ""
#: src/interface.py:296
msgid "Download Speed (KiB/s):"
msgstr ""
#: src/interface.py:320
msgid "Upload Speed (KiB/s):"
msgstr ""
#: src/interface.py:341
msgid "Deluge is locked"
msgstr ""
#: src/interface.py:343
msgid ""
"Deluge is password protected.\n"
"To show the Deluge window, please enter your password"
msgstr ""
#: src/interface.py:486
msgid "Unknown"
msgstr "Ismeretlen"
#: src/interface.py:500 plugins/TorrentSearch/plugin.py:20
#: plugins/RSS/plugin.py:36 plugins/RSS/plugin.py:44 plugins/RSS/plugin.py:51
msgid "Name"
msgstr "Név"
#: src/interface.py:507
msgid "ETA"
msgstr "Hátralévő idő"
#: src/interface.py:509
msgid "Ratio"
msgstr "Arány"
#: src/interface.py:628
msgid "IP Address"
msgstr "IP cím"
#: src/interface.py:629
msgid "Client"
msgstr "Ügyfél"
#: src/interface.py:630
msgid "Percent Complete"
msgstr "Kész (%)"
#: src/interface.py:712
#, python-format
msgid "Paused %s"
msgstr ""
#: src/interface.py:930 src/interface.py:943
msgid "Connections"
msgstr "Kapcsolatok"
#: src/interface.py:940
msgid "DHT"
msgstr ""
#: src/interface.py:943
msgid "Deluge Bittorrent Client"
msgstr "Deluge Bittorrent-kliens"
#: src/interface.py:1085
msgid ""
"An error occured while trying to add the torrent. It's possible your "
".torrent file is corrupted."
msgstr ""
#: src/interface.py:1103
msgid "Unknown duplicate torrent error."
msgstr ""
#: src/interface.py:1107
msgid "There is not enough free disk space to complete your download."
msgstr ""
#: src/interface.py:1108
msgid "Space Needed:"
msgstr "Szükséges hely:"
#: src/interface.py:1109
msgid "Available Space:"
msgstr "Szabad hely:"
#: src/interface.py:1123
msgid "Add torrent from URL"
msgstr "Torrent hozzáadása URL-ből"
#: src/interface.py:1127
msgid "Enter the URL of the .torrent to download"
msgstr "A .torrent fájl helye"
#: src/interface.py:1181
msgid "Warning - all downloaded files for this torrent will be deleted!"
msgstr "Figyelem - a torrenthez tartozó összes fájl törölve lesz!"
#: src/dialogs.py:276
msgid "Plugin"
msgstr "Bővítmény"
#: src/dialogs.py:278
msgid "Enabled"
msgstr "Engedélyezve"
#: src/dialogs.py:346
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Launchpad Contributions:\n"
" Andris Karasz <https://launchpad.net/~karaszandris>\n"
" Emberke <https://launchpad.net/~kovesip>\n"
" Gabor Kelemen <https://launchpad.net/~kelemeng>\n"
" Hargas Gábor <https://launchpad.net/~gabor-hag-bau>\n"
" Istvan Nyitrai <https://launchpad.net/~sianis-gmail>\n"
" Kateikyoushii <https://launchpad.net/~kateikyoushii>\n"
" btami <https://launchpad.net/~btami-enternet>\n"
" muczy <https://launchpad.net/~muczy>"
#: src/dialogs.py:386
msgid "Choose a .torrent file"
msgstr "Válasszon .torrent fájlt"
#: src/dialogs.py:391
msgid "Torrent files"
msgstr "Torrent fájlok"
#: src/dialogs.py:395
msgid "All files"
msgstr "Minden fájl"
#: src/dialogs.py:416
msgid "Choose a download directory"
msgstr "Válassza ki a letöltés helyét"
#: src/tab_files.py:72
msgid "Filename"
msgstr "Fájlnév"
#: src/tab_files.py:77
msgid "Priority"
msgstr ""
#: src/tab_files.py:99
msgid ""
"File priority can only be set when using full allocation.\n"
"Please change your preference to disable compact allocation, then remove and "
"readd this torrent."
msgstr ""
#: src/tab_files.py:161
msgid "Progress"
msgstr "Folyamat"
#: plugins/TorrentSearch/__init__.py:1
msgid "Torrent Search"
msgstr ""
#: plugins/TorrentSearch/__init__.py:4
msgid "A searchbar for torrent search engines"
msgstr ""
#: plugins/TorrentSearch/plugin.py:21
msgid "Search String"
msgstr ""
#: plugins/TorrentSearch/plugin.py:43 plugins/TorrentSearch/plugin.py:133
msgid "Choose an Engine"
msgstr ""
#: plugins/TorrentSearch/plugin.py:47
msgid "Manage Engines"
msgstr ""
#: plugins/TorrentSearch/plugin.py:154
msgid "Search "
msgstr ""
#: plugins/TorrentSearch/searchdlg.glade:7
msgid "Manage Search Plugins"
msgstr "Kereső pluginok rendezése"
#: plugins/TorrentSearch/searchdlg.glade:79
msgid "Name:"
msgstr "Név:"
#: plugins/TorrentSearch/searchdlg.glade:91
msgid "URL:"
msgstr "URL:"
#: plugins/TorrentSearch/searchdlg.glade:123
msgid ""
"Add a new search engine by entering a Name and a URL. For Name, enter the "
"name of the search engine to be used. For URL, enter the url of the seach "
"page. The user's search query will replace any instance of ${query} in the "
"URL.\n"
"For example, a Google search would be:\n"
"Name: Google\n"
"URL: http://www.google.com/search?q=${query}"
msgstr ""
#: plugins/TorrentSearch/searchdlg.glade:133
msgid "Help"
msgstr "Segítség"
#: plugins/TorrentCreator/__init__.py:19
#: plugins/TorrentCreator/torrentcreator.glade:8
msgid "Torrent Creator"
msgstr ""
#: plugins/TorrentCreator/__init__.py:22
msgid "A torrent creator plugin"
msgstr ""
#: plugins/TorrentCreator/__init__.py:50
msgid "_New Torrent"
msgstr ""
#: plugins/TorrentCreator/__init__.py:60
msgid "New Torrent"
msgstr ""
#: plugins/TorrentCreator/__init__.py:62
msgid "Create New Torrent"
msgstr ""
#: plugins/TorrentCreator/__init__.py:98
msgid "Save file as..."
msgstr ""
#: plugins/TorrentCreator/__init__.py:120
msgid "You must select a source for the torrent."
msgstr ""
#: plugins/TorrentCreator/__init__.py:127
msgid "You must select a file to save the torrent as."
msgstr ""
#: plugins/TorrentCreator/__init__.py:138
msgid "You must specify at least one tracker."
msgstr ""
#: plugins/TorrentCreator/__init__.py:148
msgid "Deluge"
msgstr ""
#: plugins/TorrentCreator/torrentcreator.glade:77
msgid "This torrent will be made from a directory"
msgstr ""
#: plugins/TorrentCreator/torrentcreator.glade:78
msgid "Folder:"
msgstr ""
#: plugins/TorrentCreator/torrentcreator.glade:92
msgid "This torrent will be made from a single file"
msgstr ""
#: plugins/TorrentCreator/torrentcreator.glade:93
msgid "File:"
msgstr ""
#: plugins/TorrentCreator/torrentcreator.glade:138
msgid "<b>Source</b>"
msgstr ""
#: plugins/TorrentCreator/torrentcreator.glade:219
msgid "Save Torrent File As:"
msgstr ""
#: plugins/TorrentCreator/torrentcreator.glade:237
msgid "Load this torrent into Deluge for seeding"
msgstr ""
#: plugins/TorrentCreator/torrentcreator.glade:238
msgid "Add new torrent to queue"
msgstr ""
#: plugins/TorrentCreator/torrentcreator.glade:257
msgid "<b>Torrent File</b>"
msgstr ""
#: plugins/TorrentCreator/torrentcreator.glade:305
msgid "<b>Trackers</b>"
msgstr ""
#: plugins/TorrentCreator/torrentcreator.glade:352
msgid "<b>Comments</b>"
msgstr ""
#: plugins/TorrentCreator/torrentcreator.glade:389
msgid "<b>Author</b>"
msgstr ""
#: plugins/TorrentCreator/torrentcreator.glade:424
#: plugins/TorrentCreator/torrentcreator.glade:436
msgid ""
"The smaller the piece sizes, the more efficient the transfers will be, but "
"the actual \".torrent\" file will be larger"
msgstr ""
#: plugins/TorrentCreator/torrentcreator.glade:426
msgid "Piece Size:"
msgstr ""
#: plugins/TorrentCreator/torrentcreator.glade:437
msgid ""
"32 KiB\n"
"64 KiB\n"
"128 KiB\n"
"256 KiB\n"
"512 KiB\n"
"1024 KiB\n"
msgstr ""
#: plugins/TorrentCreator/torrentcreator.glade:460
msgid "<b>Advanced</b>"
msgstr ""
#: plugins/DesiredRatio/__init__.py:19 plugins/DesiredRatio/__init__.py:106
msgid "Desired Ratio"
msgstr ""
#: plugins/DesiredRatio/__init__.py:22
msgid "Set the desired ratio for a torrent."
msgstr ""
#: plugins/DesiredRatio/__init__.py:63
msgid "_Desired Ratio"
msgstr ""
#: plugins/DesiredRatio/__init__.py:67
msgid "_Not Set"
msgstr ""
#: plugins/DesiredRatio/__init__.py:99
msgid "Not Set"
msgstr ""
#: plugins/NetworkGraph/__init__.py:1
msgid "Network Activity Graph"
msgstr ""
#: plugins/NetworkGraph/__init__.py:4
msgid ""
"Network Activity Graph plugin\n"
"\n"
"Written by Kripkenstein"
msgstr ""
#: plugins/NetworkGraph/plugin.py:23
msgid "Graph"
msgstr ""
#: plugins/NetworkHealth/__init__.py:1
msgid "Network Health Monitor"
msgstr ""
#: plugins/NetworkHealth/__init__.py:4
msgid ""
"Network Health Monitor plugin\n"
"\n"
"Written by Kripkenstein"
msgstr ""
#: plugins/NetworkHealth/plugin.py:21
msgid "[Health: OK]"
msgstr ""
#: plugins/RSS/__init__.py:1 plugins/RSS/plugin.py:103
msgid "RSS Broadcatcher"
msgstr ""
#: plugins/RSS/__init__.py:4
msgid ""
"\n"
"Download Torrents automatically from RSS Feeds\n"
"\n"
"The latest version of my RSS autodownloader, which uses the Universal Feed "
"parser (http://feedparser.org/). Add RSS feeds on the 'Feeds' tab, then add "
"filters for TV shows (or whatever) on the 'Filters' tab. Double-click "
"entries on the 'Torrents' tab to download extra torrents from the feeds. The "
"Options are pretty self-explanatary.\n"
"\n"
"Please message me (SatNav) on the forums and let me know how you get on..\n"
"\n"
"Enjoy!"
msgstr ""
#: plugins/RSS/plugin.py:37 plugins/RSS/plugin.py:45
msgid "URL"
msgstr ""
#: plugins/RSS/plugin.py:38
msgid "Last Entry Date"
msgstr ""
#: plugins/RSS/plugin.py:43 plugins/RSS/rss.glade:384
msgid "Feed"
msgstr ""
#: plugins/RSS/plugin.py:46
msgid "Date"
msgstr ""
#: plugins/RSS/plugin.py:101
msgid "RSS"
msgstr ""
#: plugins/RSS/plugin.py:186 plugins/RSS/plugin.py:190
#: plugins/RSS/plugin.py:191 plugins/RSS/plugin.py:192
#: plugins/RSS/plugin.py:194 plugins/RSS/plugin.py:195
#: plugins/RSS/plugin.py:196
msgid "New Filter"
msgstr ""
#: plugins/RSS/plugin.py:265 plugins/RSS/plugin.py:400
#: plugins/RSS/plugin.py:401
msgid "All"
msgstr ""
#: plugins/RSS/rss.glade:7
msgid "RSS Broadcatcher Settings"
msgstr ""
#: plugins/RSS/rss.glade:86
msgid "Feed Name:"
msgstr ""
#: plugins/RSS/rss.glade:150
msgid "Feed URL:"
msgstr ""
#: plugins/RSS/rss.glade:282
msgid "Feeds"
msgstr ""
#: plugins/RSS/rss.glade:412
msgid "Filter Exp:"
msgstr ""
#: plugins/RSS/rss.glade:441
msgid "Filter Name:"
msgstr ""
#: plugins/RSS/rss.glade:542
msgid "Filters"
msgstr ""
#: plugins/RSS/rss.glade:563
msgid " Feed: "
msgstr ""
#: plugins/RSS/rss.glade:616
msgid "Torrents"
msgstr ""
#: plugins/RSS/rss.glade:659
msgid "Update Interval (seconds): "
msgstr ""
#: plugins/RSS/rss.glade:728
msgid "Check feeds on Deluge start"
msgstr ""
#: plugins/RSS/rss.glade:780
msgid "Check Feeds Now"
msgstr ""
#: plugins/RSS/rss.glade:835
msgid "Options"
msgstr "Beállítások"
#: plugins/BlocklistImport/__init__.py:6
msgid "Blocklist Importer"
msgstr ""
#: plugins/BlocklistImport/__init__.py:9
msgid ""
"\n"
"Download and import various IP blocklists.\n"
"\n"
"Currently this plugin can handle PeerGuardian (binary and text),\n"
"SafePeer and Emule lists. PeerGuardian 7zip format files are not\n"
"supported. Files may be specified as URLs or locations on the local\n"
"filesystem.\n"
"\n"
"A page with pointer to blocklist download sites is available on the\n"
"wiki:\n"
"\n"
"http://dev.deluge-torrent.org/wiki/BlocklistPlugin\n"
msgstr ""
#: plugins/BlocklistImport/__init__.py:40
msgid "PeerGuardian P2B (GZip)"
msgstr ""
#: plugins/BlocklistImport/__init__.py:41
msgid "PeerGuardian Text (Uncompressed)"
msgstr ""
#: plugins/BlocklistImport/__init__.py:42
msgid "Emule IP list (GZip)"
msgstr ""
#: plugins/BlocklistImport/__init__.py:43
msgid "SafePeer Text (Zipped)"
msgstr ""
#: plugins/BlocklistImport/__init__.py:90
msgid "Couldn't download URL"
msgstr ""
#: plugins/BlocklistImport/__init__.py:103
msgid "Couldn't open blocklist file"
msgstr ""
#: plugins/BlocklistImport/__init__.py:116
msgid "Imported"
msgstr ""
#: plugins/BlocklistImport/__init__.py:116
msgid "IPs"
msgstr ""
#: plugins/BlocklistImport/__init__.py:121
msgid "Format error in blocklist"
msgstr ""
#: plugins/BlocklistImport/__init__.py:155
msgid "Blocklist"
msgstr ""
#: plugins/BlocklistImport/__init__.py:155
msgid "entries"
msgstr ""
#: plugins/BlocklistImport/ui.py:24
msgid "Blocklist URL"
msgstr ""
#: plugins/BlocklistImport/ui.py:49
msgid "Download on start"
msgstr ""
#: plugins/BlocklistImport/ui.py:103
msgid "Loading and installing blocklist"
msgstr ""
#: plugins/BlocklistImport/ui.py:126
msgid "Importing"
msgstr ""
#: plugins/BlocklistImport/ui.py:137
msgid "Complete"
msgstr ""
#: plugins/BlocklistImport/text.py:37
msgid "Couldn't match on line"
msgstr ""
#: plugins/BlocklistImport/peerguardian.py:28
msgid "Invalid leader"
msgstr ""
#: plugins/BlocklistImport/peerguardian.py:32
msgid "Invalid magic code"
msgstr ""
#: plugins/BlocklistImport/peerguardian.py:37
msgid "Invalid version"
msgstr ""
#: plugins/TorrentPieces/__init__.py:19
msgid "Torrent Pieces"
msgstr ""
#: plugins/TorrentPieces/__init__.py:22
msgid ""
"\n"
"Adds a pieces tab which gives piece by piece progress for a torrent.\n"
"Each piece is represented by a small progress bar.\n"
"\n"
"Pieces currently downloading show up as partially filled progress bars,\n"
"but this does not represent percentage done. \n"
"\n"
"More information is provided as a tooltip for each piece.\n"
"For currently downloading pieces, the tooltip contains the number\n"
"of blocks finished as well as the peer speed for that piece.\n"
"\n"
"When the plugin initializes, such as when enabling the plugin or\n"
"when a different torrent is selected, the cpu will spike. This is normal,\n"
"as initialization must get information on every piece from libtorrent,\n"
"and the cpu will normalize once all of the information is retrieved."
msgstr ""
#: plugins/TorrentPieces/__init__.py:68
msgid "Pieces"
msgstr ""
#: plugins/TorrentPieces/tab_pieces.py:57
#: plugins/TorrentPieces/tab_pieces.py:105
msgid "Piece finished"
msgstr ""
#: plugins/TorrentPieces/tab_pieces.py:59
msgid "Piece not started"
msgstr ""
#: plugins/TorrentPieces/tab_pieces.py:67
#: plugins/TorrentPieces/tab_pieces.py:113
msgid "blocks finished"
msgstr ""
#: plugins/TorrentPieces/tab_pieces.py:68
msgid "peer speed: unknown"
msgstr ""
#: plugins/TorrentPieces/tab_pieces.py:84
msgid "fast"
msgstr ""
#: plugins/TorrentPieces/tab_pieces.py:86
msgid "slow"
msgstr ""
#: plugins/TorrentPieces/tab_pieces.py:88
msgid "medium"
msgstr ""
#: plugins/TorrentPieces/tab_pieces.py:90
msgid "unknown"
msgstr ""
#: plugins/TorrentPieces/tab_pieces.py:114
msgid "peer speed: "
msgstr ""
#~ msgid "<b>Progress:</b>"
#~ msgstr "<b>Folyamat:</b>"
#~ msgid "<b>Total Downloaded:</b>"
#~ msgstr "<b>Összesen letöltve:</b>"
#~ msgid "<b>Downloaded this session:</b>"
#~ msgstr "<b>Most letöltve:</b>"
#~ msgid "<b>Tracker Response:</b>"
#~ msgstr "<b>Tracker válasza:</b>"
#~ msgid "<b>Total Uploaded:</b>"
#~ msgstr "<b>Összesen feltöltve:</b>"
#~ msgid "<b>Uploaded This Session:</b>"
#~ msgstr "<b>Most feltöltve:</b>"
#~ msgid "<b>Download Rate:</b>"
#~ msgstr "<b>Letöltési korlát:</b>"
#~ msgid "<b>Upload Rate:</b>"
#~ msgstr "<b>Feltöltési korlát:</b>"
#~ msgid "Log"
#~ msgstr "Napló"
#~ msgid "Add Torrent from URL"
#~ msgstr "Torrent hozzáadása URL-ből"
#~ msgid "Clear Completed"
#~ msgstr "Befejezettek eltávolítása"
#~ msgid "Toolbar"
#~ msgstr "Eszköztár"
#~ msgid "Columns"
#~ msgstr "Oszlopok"
#~ msgid "Download"
#~ msgstr "Letöltés"
#~ msgid "Upload"
#~ msgstr "Feltöltés"
#~ msgid "Start / Pause"
#~ msgstr "Indítás / Megállítás"
#~ msgid "Download Speed"
#~ msgstr "Letöltési sebesség"
#~ msgid "Upload Speed"
#~ msgstr "Feltöltési sebesség"
#~ msgid ""
#~ "<b>Are you sure you want to remove the selected torrent(s) from Deluge?</b>"
#~ msgstr "<b>Valóban el szeretné távolítani a kiválasztott torrenteket?</b>"
#~ msgid "gtk-preferences"
#~ msgstr "gtk-preferences"
#~ msgid "gtk-quit"
#~ msgstr "gtk-quit"
#~ msgid "Save all downloads to:"
#~ msgstr "Összes letöltése ide:"
#~ msgid "Maximum Download Rate (KB/s):"
#~ msgstr "Letöltési korlát (KB/s)"
#~ msgid "Maximum Upload Rate (KB/s):"
#~ msgstr "Feltöltési korlát (KB/s)"
#~ msgid "StartPause"
#~ msgstr "IndításMegállítás"
#~ msgid "Update Tracker"
#~ msgstr "Tracker frissítése"
#~ msgid "Queue"
#~ msgstr "Sor"
#~ msgid "Top"
#~ msgstr "Első"
#~ msgid "Bottom"
#~ msgstr "Utolsó"
#~ msgid "Error: no webbrowser found"
#~ msgstr "Hiba: nem található böngésző"
#~ msgid "Show / Hide Window"
#~ msgstr "Ablak megjelenítése / elrejtése"
#~ msgid "Start"
#~ msgstr "Indítás"
#~ msgid "Download Rate"
#~ msgstr "Letöltési korlát"
#~ msgid "Upload Rate"
#~ msgstr "Feltöltési korlát"
#~ msgid "Offset"
#~ msgstr "Fájlpozíció"
#~ msgid ""
#~ "For some reason, the previous state could not be loaded, so a blank state "
#~ "has been loaded for you."
#~ msgstr "Az előző állapot betöltése sikertelen, új munkamenet indult."
#~ msgid "Would you like to attempt to reload the previous session's downloads?"
#~ msgstr "Megpróbálja folytatni az előző munkamenetet?"