deluge/po/ar.po

655 lines
18 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Arabic translation for deluge
# Copyright (c) 2007 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2007
# This file is distributed under the same license as the deluge package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2007.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: deluge\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2007-06-08 02:22-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2007-06-19 03:54+0000\n"
"Last-Translator: Mohamed Magdy <mohamed.m.k@gmail.com>\n"
"Language-Team: Arabic <ar@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Rosetta-Export-Date: 2007-06-27 20:28:13+0000\n"
#: glade/delugegtk.glade:87
msgid "<b>Progress:</b>"
msgstr "<b>المنجز:</b>"
#: glade/delugegtk.glade:101
msgid "<b>Name:</b>"
msgstr "<b>:الاسم</b>"
#: glade/delugegtk.glade:142
msgid "<b>ETA:</b>"
msgstr "<b>الزمن المتوقع للانتهاء</b>"
#: glade/delugegtk.glade:180
msgid "<b>Peers:</b>"
msgstr "<b>النظراء:</b>"
#: glade/delugegtk.glade:194
msgid "<b>Seeders:</b>"
msgstr "<b>الناثرون:</b>"
#: glade/delugegtk.glade:206
msgid "<b>Total Size:</b>"
msgstr "<b>الحجم الكلي:</b>"
#: glade/delugegtk.glade:218
msgid "<b>Total Downloaded:</b>"
msgstr "<b>إجمالي المُنزل:</b>"
#: glade/delugegtk.glade:230
msgid "<b>Downloaded this session:</b>"
msgstr "<b>المنزل في هذه الجلسة:</b>"
#: glade/delugegtk.glade:278
msgid "<b>Tracker:</b>"
msgstr "<b>المتعقب:</b>"
#: glade/delugegtk.glade:290
msgid "<b>Tracker Response:</b>"
msgstr "<b>رد المتعقب:</b>"
#: glade/delugegtk.glade:302
msgid "<b>Tracker Status:</b>"
msgstr "<b>حالة المتعقب:</b>"
#: glade/delugegtk.glade:326
msgid "<b>Next Announce:</b>"
msgstr "<b>الإعلان التالي:</b>"
#: glade/delugegtk.glade:352
msgid "<b>Pieces:</b>"
msgstr "<b>القطع:</b>"
#: glade/delugegtk.glade:366
msgid "<b>Total Uploaded:</b>"
msgstr "<b>إجمالي المرفوعات:</b>"
#: glade/delugegtk.glade:404
msgid "<b>Share Ratio:</b>"
msgstr "<b>نسبة المشاركة:</b>"
#: glade/delugegtk.glade:272 glade/delugegtk.glade:291
msgid "<b>Speed:</b>"
msgstr ""
#: glade/delugegtk.glade:418
msgid "<b>Uploaded This Session:</b>"
msgstr "<b>رفع في هذه الجلسة:</b>"
#: glade/delugegtk.glade:480
msgid "<b>Use compact allocation:</b>"
msgstr "<b>استخدم التخصيص المضغوط:</b>"
#: glade/delugegtk.glade:562 glade/delugegtk.glade:825
msgid "Details"
msgstr "تفاصيل"
#: glade/delugegtk.glade:589 glade/delugegtk.glade:869
#: glade/dgtkpopups.glade:37 src/interface.py:345
msgid "Peers"
msgstr "نظراء"
#: glade/delugegtk.glade:618
msgid "Files"
msgstr "الملفات"
#: glade/delugegtk.glade:653
msgid "Log"
msgstr "السجل"
#: glade/delugegtk.glade:692
msgid "_Torrent"
msgstr "_تورينت"
#: glade/delugegtk.glade:699 glade/delugegtk.glade:980 src/interface.py:196
msgid "Add Torrent"
msgstr "أضف تورينت"
#: glade/delugegtk.glade:715
msgid "Add Torrent from URL"
msgstr "أضف تورينت من عنوان ويب"
#: glade/delugegtk.glade:723 glade/delugegtk.glade:993
#: glade/dgtkpopups.glade:81
msgid "Remove Torrent"
msgstr "أزل التورينت"
#: glade/delugegtk.glade:737
msgid "Clear Completed"
msgstr "امسح المكتمل"
#: glade/delugegtk.glade:771
msgid "_Edit"
msgstr "_عدل"
#: glade/delugegtk.glade:788 glade/delugegtk.glade:1090
#: glade/dgtkpopups.glade:221 src/interface.py:199
msgid "Plugins"
msgstr "مقبوسات"
#: glade/delugegtk.glade:808
msgid "_View"
msgstr "_اعرض"
#: glade/delugegtk.glade:816
msgid "Toolbar"
msgstr "شريط الأدوات"
#: glade/delugegtk.glade:834
msgid "Columns"
msgstr "الأعمدة"
#: glade/delugegtk.glade:842 glade/dgtkpopups.glade:10 src/interface.py:342
#: src/interface.py:485
msgid "Size"
msgstr "المقاس"
#: glade/delugegtk.glade:851 glade/dgtkpopups.glade:19 src/interface.py:343
msgid "Status"
msgstr "الحالة:"
#: glade/delugegtk.glade:860 glade/dgtkpopups.glade:28 src/interface.py:344
msgid "Seeders"
msgstr "الناثرون"
#: glade/delugegtk.glade:878 src/interface.py:346 src/interface.py:483
#: src/interface.py:639 src/interface.py:651
msgid "Download"
msgstr "التنزيل"
#: glade/delugegtk.glade:887 src/interface.py:347 src/interface.py:640
#: src/interface.py:652
msgid "Upload"
msgstr "الرفع"
#: glade/delugegtk.glade:896 glade/dgtkpopups.glade:64
msgid "Time Remaining"
msgstr "الوقت المتبقي"
#: glade/delugegtk.glade:905 glade/dgtkpopups.glade:73
msgid "Share Ratio"
msgstr "نسبة المشاركة"
#: glade/delugegtk.glade:922
msgid "_Help"
msgstr "_المساعدة"
#: glade/delugegtk.glade:1006
msgid "Clear Finished Torrents"
msgstr "امسح ملفات التورينت المنتهية"
#: glade/delugegtk.glade:1028
msgid "Start / Pause"
msgstr "ابدأ / قف مؤقتا"
#: glade/delugegtk.glade:1041
msgid "Queue Torrent Up"
msgstr "ادفع التورينت للأعلى"
#: glade/delugegtk.glade:1054
msgid "Queue Torrent Down"
msgstr "ادفع التورينت للأسفل"
#: glade/delugegtk.glade:1077
msgid "Preferences"
msgstr "التفضيلات"
#: glade/dgtkpopups.glade:97
msgid ""
"<b>Are you sure you want to remove the selected torrent(s) from Deluge?</b>"
msgstr "<b>هل تريد فعلا َ‌إزالة ملف(ات) التورينت المختارة من دلوج؟</b>"
#: glade/dgtkpopups.glade:107
msgid "Delete downloaded files"
msgstr "احذف الملفات التي نزلت"
#: glade/dgtkpopups.glade:167
msgid "Show/Hide"
msgstr "اظهر/اخفي"
#: glade/dgtkpopups.glade:175
msgid "Add a Torrent..."
msgstr "أضف تورينت..."
#: glade/dgtkpopups.glade:191 src/interface.py:197
msgid "Clear Finished"
msgstr "امسح المنتهي"
#: glade/dgtkpopups.glade:212
msgid "gtk-preferences"
msgstr "تفضيلات-جي‌تي‌ك"
#: glade/dgtkpopups.glade:242
msgid "gtk-quit"
msgstr "خروج-جي‌تي‌ك"
#: glade/preferences_dialog.glade:8
msgid "Deluge Preferences"
msgstr "إعدادات دلوج"
#: glade/preferences_dialog.glade:53
msgid "Ask where to save each download"
msgstr "اسأل أين تحُفظ كل تنزيلة"
#: glade/preferences_dialog.glade:65
msgid "Save all downloads to:"
msgstr "احفظ كل التنزيلات إلى:"
#: glade/preferences_dialog.glade:95
msgid "<b>Download Location</b>"
msgstr "<b>مكان التنزيل</b>"
#: glade/preferences_dialog.glade:126
msgid "Maximum simultaneous active torrents:"
msgstr "عدد ملفات التورينت النشطة المتزامنة الأقصى"
#: glade/preferences_dialog.glade:137
msgid ""
"The number of active torrents that Deluge will run. Set to 0 for unlimited."
msgstr ""
"عدد ملفات التورينت النشطة التي سوف يشغلها دلوج. اضبطه 0 ليكون غير محدود"
#: glade/preferences_dialog.glade:156
msgid "<b>Torrents</b>"
msgstr "<b>ملفات التورينت</b>"
#: glade/preferences_dialog.glade:184
msgid ""
"Compact allocation will only allocate as much storage as it needs to keep "
"the pieces downloaded so far."
msgstr ""
"سوف يخصص التخصيص المضغوط المساحة التي تكفي لحفظ القطع المنزلة حتى آخر وقت‌ "
"(تخصيص مساحة عند الحاجة)"
#: glade/preferences_dialog.glade:185
msgid "Use compact storage allocation"
msgstr "استخدم تخصيص المساحة المضغوط"
#: glade/preferences_dialog.glade:195
msgid "<b>Compact Allocation</b>"
msgstr "<b>التخصيص المضغوط</b>"
#: glade/preferences_dialog.glade:226
msgid "Queue torrents to bottom when they begin seeding"
msgstr "ادفع ملفات التورينت إلى آخر الطابور عندما يبدأ البذر"
#: glade/preferences_dialog.glade:238
msgid "Stop seeding torrents when their share ratio reaches:"
msgstr "أوقف بذر الملفات عندما تصل نسبة مشاركاتهم:"
#: glade/preferences_dialog.glade:272
msgid "<b>Seeding</b>"
msgstr "<b>يجري البذر</b>"
#: glade/preferences_dialog.glade:308
msgid "Maximum Connections:"
msgstr "أقصى عدد للإتصالات:"
#: glade/preferences_dialog.glade:315
msgid "The maximum number of connections allowed. Set -1 for unlimited."
msgstr "أقصى عدد إتصالات مسموح به. اضبطه -1 ليكون بدون حد"
#: glade/preferences_dialog.glade:335
msgid "Upload Slots:"
msgstr "فتحات الرفع:"
#: glade/preferences_dialog.glade:342
msgid "The maximum number of upload slots. Set -1 for unlimited."
msgstr "أقصى عدد لفتحات الرفع . اضيطه -1 لغير محدود"
#: glade/preferences_dialog.glade:365
msgid "Maximum Download Speed (KB/s):"
msgstr "أقصى معدل تنزيل (كيلوبايت/ثانية)"
#: glade/preferences_dialog.glade:373
msgid "The maximum download speed for all torrents. Set -1 for unlimited."
msgstr "أقصى معدل لسرعة التنزيل لجميع ملفات التورينت. اضبطه -1 لغير محدود"
#: glade/preferences_dialog.glade:396
msgid "Maximum Upload Speed (KB/s):"
msgstr "أقصى معدل رفع (كيلوبايت/ثانية)"
#: glade/preferences_dialog.glade:403
msgid "The maximum upload speed for all torrents. Set -1 for unlimited."
msgstr "أقصى معدل لسرعة الرفع لجميع ملفات التورينت. اضبطه -1 لغير محدود"
#: glade/preferences_dialog.glade:425
msgid "<b>Bandwidth Usage</b>"
msgstr "<b>استعمال الباندويدز</b>"
#: glade/preferences_dialog.glade:450
msgid "Downloads"
msgstr "التنزيلات"
#: glade/preferences_dialog.glade:495
msgid ""
"<b>Please Note - Changes to these settings will only be applied the next "
"time Deluge is restarted.</b>"
msgstr "<b>ملاحظة: التغييرات لن تطبق حتى يعاد تشغيل دلوج.</b>"
#: glade/preferences_dialog.glade:537
msgid "From:"
msgstr "من:"
#: glade/preferences_dialog.glade:560
msgid "To:"
msgstr "إلى:"
#: glade/preferences_dialog.glade:585
msgid "Active Port:"
msgstr "المنفذ النشط:"
#: glade/preferences_dialog.glade:598
msgid "0000"
msgstr "0000"
#: glade/preferences_dialog.glade:613
msgid "Test Active Port"
msgstr "اختبر المنفذ النشط"
#: glade/preferences_dialog.glade:634
msgid "<b>TCP Port</b>"
msgstr "<b>منفذ تي‌سي‌بي</b>"
#: glade/preferences_dialog.glade:665
msgid "Distributed hash table may improve the amount of active connections."
msgstr "قد يرفع الدي‌إتش‌تي كمية الإتصالات النشطة."
#: glade/preferences_dialog.glade:666
msgid "Enable Mainline DHT"
msgstr "فعل دي‌إتش‌تي ماين‌لاين (دي‌إتش‌تي برنامج البت‌تورينت الرسمي)"
#: glade/preferences_dialog.glade:678
msgid "Max number of DHT connections:"
msgstr "أقصى عدد إتصالات دي‌إتش‌تي:"
#: glade/preferences_dialog.glade:709
msgid "<b>DHT</b>"
msgstr "<b>دي‌إتش‌تي</b>"
#: glade/preferences_dialog.glade:743
msgid "UPnP"
msgstr "أب‌نب"
#: glade/preferences_dialog.glade:755
msgid "NAT-PMP"
msgstr "NAT-PMP"
#: glade/preferences_dialog.glade:768
msgid "UT PeX"
msgstr "UT PeX"
#: glade/preferences_dialog.glade:784
msgid "<b>Network Extras</b> - Always on"
msgstr "<b>إضافات الشبكة</b> - يعمل دائماً"
#: glade/preferences_dialog.glade:824
msgid "Inbound:"
msgstr "داخلة:"
#: glade/preferences_dialog.glade:833 glade/preferences_dialog.glade:855
msgid ""
"Disabled\n"
"Enabled\n"
"Forced"
msgstr ""
"معطب\n"
"مفعل\n"
"مقسور"
#: glade/preferences_dialog.glade:846
msgid "Outbound:"
msgstr "خارجة:"
#: glade/preferences_dialog.glade:873
msgid "Prefer to encrypt the entire stream"
msgstr "تفضيل تشفير التيار بأكمله"
#: glade/preferences_dialog.glade:885
msgid "Level:"
msgstr "المستوى:"
#: glade/preferences_dialog.glade:894
msgid ""
"Handshake\n"
"Either\n"
"Full Stream"
msgstr ""
"مصافحة‌يد\n"
"أي الاثنان\n"
"التيار الكامل"
#: glade/preferences_dialog.glade:915
msgid "<b>Encryption</b>"
msgstr "<b>التشفير</b>"
#: glade/preferences_dialog.glade:946
msgid "Network"
msgstr "الشبكة"
#: glade/preferences_dialog.glade:986
msgid "Enable system tray icon"
msgstr "فعل أيقونة صينية النظام"
#: glade/preferences_dialog.glade:999
msgid "Minimize to tray on close"
msgstr "صغر إلى الصينية عند الغلق"
#: glade/preferences_dialog.glade:1020
msgid "Password protect system tray"
msgstr "احمي صينية النظام بكلمة مرور"
#: glade/preferences_dialog.glade:1036
msgid "Password:"
msgstr "كلمة المرور:"
#: glade/preferences_dialog.glade:1078
msgid "<b>System Tray</b>"
msgstr "<b>صينية النظام</b>"
#: glade/preferences_dialog.glade:1109
msgid "GUI update interval (seconds)"
msgstr "فترة تحديث واجهة المستخدم الرسومية (و‌م‌ر) بالثواني"
#: glade/preferences_dialog.glade:1137
msgid "<b>Performance</b>"
msgstr "<b>الإداء</b>"
#: glade/preferences_dialog.glade:1165
msgid "Other"
msgstr "آخر"
#: glade/torrent_menu.glade:11
msgid "StartPause"
msgstr "ابدأ-‌قف‌موقتاً"
#: glade/torrent_menu.glade:27
msgid "Update Tracker"
msgstr "حدث المتعقب"
#: glade/torrent_menu.glade:44
msgid "Queue"
msgstr "الطابور"
#: glade/torrent_menu.glade:54
msgid "Top"
msgstr "الأعلى"
#: glade/torrent_menu.glade:69
msgid "Up"
msgstr "الأعلى"
#: glade/torrent_menu.glade:85
msgid "Down"
msgstr "الأسفل"
#: glade/torrent_menu.glade:101
msgid "Bottom"
msgstr "القاع"
#: src/common.py:44 src/interface.py:323
msgid "Infinity"
msgstr "بلا‌نهاية"
#: src/common.py:108
msgid "Error: no webbrowser found"
msgstr "خطأ: لم يتم إيجاد متصفح ويب"
#: src/core.py:316
msgid "File was not found"
msgstr "لم يتم إيجاد الملف"
#: src/interface.py:195
msgid "Show / Hide Window"
msgstr "اظهر / اخفي النافذة"
#: src/interface.py:237
msgid "Deluge is locked"
msgstr "دلوج مقفول"
#: src/interface.py:239
msgid ""
"Deluge is password protected.\n"
"To show the Deluge window, please enter your password"
msgstr ""
"دلوج محمي بكلمة مرور.\n"
"لتظهر نافذة دلوج ، ادخل كلمة مرورك من فضلك"
#: src/interface.py:333
msgid "Unknown"
msgstr "غير‌معروف"
#: src/interface.py:341
msgid "Name"
msgstr "الاسم"
#: src/interface.py:348
msgid "ETA"
msgstr "الوقت المتبقي للإنتهاء (و‌م‌إ)"
#: src/interface.py:349
msgid "Ratio"
msgstr "النسبة"
#: src/interface.py:424
msgid "Start"
msgstr "ابدأ"
#: src/interface.py:427 src/interface.py:695
msgid "Pause"
msgstr "قف‌مؤقتاً"
#: src/interface.py:471
msgid "IP Address"
msgstr "عنوان ب‌إ (بروتوكول إنترنت)"
#: src/interface.py:472
msgid "Client"
msgstr "العميل"
#: src/interface.py:473
msgid "Percent Complete"
msgstr "النسبة المكتملة"
#: src/interface.py:474
msgid "Down Speed"
msgstr "معدل التنزيل"
#: src/interface.py:475
msgid "Up Speed"
msgstr "معدل الرفع"
#: src/interface.py:484
msgid "Filename"
msgstr "اسم‌الملف"
#: src/interface.py:487
msgid "Progress"
msgstr "المنجز"
#: src/interface.py:622
msgid ""
"For some reason, the previous state could not be loaded, so a blank state "
"has been loaded for you."
msgstr ""
"لسبب أو لآخر ، لم أقدر‍ على تحميل الحالة السابقة‌، لذا فقد حملت حالة فارغة "
"من أجلك."
#: src/interface.py:624
msgid "Would you like to attempt to reload the previous session's downloads?"
msgstr "هل ترغب في تجربة إعادة‌تحميل تنزيلات الجلسة السابقة؟"
#: src/interface.py:639 src/interface.py:651
msgid "Connections"
msgstr "الإتّصالات"
#: src/interface.py:650
msgid "Deluge Bittorrent Client"
msgstr "دلوج عميل البت‌تورينت"
#: src/interface.py:849
msgid ""
"An error occured while trying to add the torrent. It's possible your "
".torrent file is corrupted."
msgstr "حدث خطأ أثناء محاولة إضافة التورينت. هناك احتمال أن يكون الملف فاسد."
#: src/interface.py:851
msgid "The torrent you've added seems to already be in Deluge."
msgstr "يبدو أن التورينت الذي أضفته موجود أساساً في دلوج."
#: src/interface.py:855
msgid "There is not enough free disk space to complete your download."
msgstr "لا توجد مساحة كافية فارغة على القرص لإكمال تنزيلك."
#: src/interface.py:856
msgid "Space Needed:"
msgstr "المساحة المطلوبة:"
#: src/interface.py:857
msgid "Available Space:"
msgstr "المساحة المتاحة:"
#: src/interface.py:866
msgid "Add torrent from URL"
msgstr "أضف تورينت من عنوان ويب"
#: src/interface.py:870
msgid "Enter the URL of the .torrent to download"
msgstr "ادخل عنوان ويب التورينت الذي تريد تنزيله"
#: src/interface.py:935
msgid "Warning - all downloaded files for this torrent will be deleted!"
msgstr "تحذير - كل الملفات المنزلة من هذا التورينت سوف تحذف!"
#: src/dialogs.py:128
msgid "Plugin"
msgstr "مقبوس"
#: src/dialogs.py:130
msgid "Enabled"
msgstr "مُفعّل"
#: src/dialogs.py:236
msgid "Choose a .torrent file"
msgstr "اختر ملف تورينت"
#: src/dialogs.py:241
msgid "Torrent files"
msgstr "ملفات التورينت"
#: src/dialogs.py:245
msgid "All files"
msgstr "كل الملفات"
#: src/dialogs.py:262
msgid "Choose a download directory"
msgstr "اختر مجلد للتنزيل"