deluge/po/ru.po

470 lines
12 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Russian translation for deluge
# Copyright (c) 2006 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2006
# This file is distributed under the same license as the deluge package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2006.
#
#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: deluge\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2007-03-06 16:19-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2007-03-14 10:22+0000\n"
"Last-Translator: nyo <nadako@gmail.com>\n"
"Language-Team: Russian <ru@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Rosetta-Export-Date: 2007-03-18 15:58+0000\n"
#: glade/delugegtk.glade:93
msgid "<b>Estimated Time Remaining:</b>"
msgstr "<b>Осталось до завершения:</b>"
#: glade/delugegtk.glade:131
msgid "<b>Peers:</b>"
msgstr "<b>Пиры:</b>"
#: glade/delugegtk.glade:145
msgid "<b>Seeders:</b>"
msgstr "<b>Сидеры:</b>"
#: glade/delugegtk.glade:157
msgid "<b>Total Size:</b>"
msgstr "<b>Полный размер:</b>"
#: glade/delugegtk.glade:169
msgid "<b>Total Downloaded:</b>"
msgstr "<b>Всего загружено:</b>"
#: glade/delugegtk.glade:181
msgid "<b>Downloaded this session:</b>"
msgstr "<b>Загружено за этот сеанс:</b>"
#: glade/delugegtk.glade:229
msgid "<b>Tracker:</b>"
msgstr "<b>Трекер:</b>"
#: glade/delugegtk.glade:241
msgid "<b>Tracker Response:</b>"
msgstr "<b>Ответ трекера:</b>"
#: glade/delugegtk.glade:253
msgid "<b>Tracker Status:</b>"
msgstr "<b>Статус трекера:</b>"
#: glade/delugegtk.glade:277
msgid "<b>Next Announce:</b>"
msgstr "<b>Следующий анонс:</b>"
#: glade/delugegtk.glade:303
msgid "<b>Pieces:</b>"
msgstr "<b>Части:</b>"
#: glade/delugegtk.glade:317
msgid "<b>Total Uploaded:</b>"
msgstr "<b>Всего роздано:</b>"
#: glade/delugegtk.glade:355
msgid "<b>Share Ratio:</b>"
msgstr "<b>Рейтинг:</b>"
#: glade/delugegtk.glade:369
msgid "<b>Uploaded This Session:</b>"
msgstr "<b>Роздано за сессию:</b>"
#: glade/delugegtk.glade:431
msgid "<b>Use compact storage allocation:</b>"
msgstr "<b>Использовать компактное резервирование:</b>"
#: glade/delugegtk.glade:455
msgid "<b>Download Rate:</b>"
msgstr "<b>Скорость закачки:</b>"
#: glade/delugegtk.glade:479
msgid "<b>Upload Rate:</b>"
msgstr "<b>Скорость раздачи:</b>"
#: glade/delugegtk.glade:522 glade/delugegtk.glade:746
msgid "Details"
msgstr "Подробнее"
#: glade/delugegtk.glade:549 glade/delugegtk.glade:790
#: glade/dgtkpopups.glade:37 src/delugegtk.py:352
msgid "Peers"
msgstr "Пиры"
#: glade/delugegtk.glade:578
msgid "Files"
msgstr "Файлы"
#: glade/delugegtk.glade:613
msgid "_File"
msgstr "_Файл"
#: glade/delugegtk.glade:620 glade/delugegtk.glade:901 src/delugegtk.py:174
msgid "Add Torrent"
msgstr "Добавить торрент"
#: glade/delugegtk.glade:636
msgid "Add Torrent from URL"
msgstr "Добавить торрент из URL"
#: glade/delugegtk.glade:644 glade/delugegtk.glade:914
#: glade/dgtkpopups.glade:81
msgid "Remove Torrent"
msgstr "Удалить торрент"
#: glade/delugegtk.glade:658
msgid "Clear Completed"
msgstr "Очистить завершённые"
#: glade/delugegtk.glade:692
msgid "_Edit"
msgstr "_Правка"
#: glade/delugegtk.glade:709 glade/dgtkpopups.glade:221
#: glade/dgtkpref.glade:697 src/delugegtk.py:177
msgid "Plugins"
msgstr "Дополнения"
#: glade/delugegtk.glade:729
msgid "_View"
msgstr "_Вид"
#: glade/delugegtk.glade:737
msgid "Toolbar"
msgstr "Панель"
#: glade/delugegtk.glade:755
msgid "Columns"
msgstr "Столбцы"
#: glade/delugegtk.glade:763 glade/dgtkpopups.glade:10 src/delugegtk.py:349
#: src/delugegtk.py:479
msgid "Size"
msgstr "Размер"
#: glade/delugegtk.glade:772 glade/dgtkpopups.glade:19 src/delugegtk.py:350
msgid "Status"
msgstr "Статус"
#: glade/delugegtk.glade:781 glade/dgtkpopups.glade:28 src/delugegtk.py:351
msgid "Seeders"
msgstr "Раздающие"
#: glade/delugegtk.glade:799 src/delugegtk.py:353 src/delugegtk.py:477
#: src/delugegtk.py:692 src/delugegtk.py:704
msgid "Download"
msgstr "Загрузка"
#: glade/delugegtk.glade:808 src/delugegtk.py:354 src/delugegtk.py:693
#: src/delugegtk.py:705
msgid "Upload"
msgstr "Раздача"
#: glade/delugegtk.glade:817 glade/dgtkpopups.glade:64 src/delugegtk.py:355
msgid "Time Remaining"
msgstr "Оставшееся время"
#: glade/delugegtk.glade:826 glade/dgtkpopups.glade:73
msgid "Share Ratio"
msgstr "Рейтинг"
#: glade/delugegtk.glade:843
msgid "_Help"
msgstr "_Справка"
#: glade/delugegtk.glade:927
msgid "Clear Finished Torrents"
msgstr "Удалить завершённые торренты"
#: glade/delugegtk.glade:949
msgid "Start / Pause"
msgstr "Старт/Пауза"
#: glade/delugegtk.glade:962
msgid "Queue Torrent Up"
msgstr "Вверх в очереди"
#: glade/delugegtk.glade:975
msgid "Queue Torrent Down"
msgstr "Вниз в очереди"
#: glade/dgtkpopups.glade:46
msgid "Download Speed"
msgstr "Скорость скачивания"
#: glade/dgtkpopups.glade:55
msgid "Upload Speed"
msgstr "Скорость раздачи"
#: glade/dgtkpopups.glade:97
msgid ""
"<b>Are you sure you want to remove the selected torrent(s) from Deluge?</b>"
msgstr "<b>Вы уверены, что хотите удалить выбранные торренты из Deluge?</b>"
#: glade/dgtkpopups.glade:107
msgid "Delete downloaded files"
msgstr "Удалить скачаные файлы"
#: glade/dgtkpopups.glade:167
msgid "Show/Hide"
msgstr "Показать/Скрыть"
#: glade/dgtkpopups.glade:175
msgid "Add a Torrent..."
msgstr "Добавить торрент..."
#: glade/dgtkpopups.glade:191 src/delugegtk.py:175
msgid "Clear Finished"
msgstr "Удалить завершённые"
#: glade/dgtkpopups.glade:212 glade/dgtkpref.glade:672
msgid "gtk-preferences"
msgstr "настройки Gtk"
#: glade/dgtkpopups.glade:242
msgid "gtk-quit"
msgstr "Выход"
#: glade/dgtkpref.glade:8
msgid "Preferences Dialog"
msgstr "Меню настройки"
#: glade/dgtkpref.glade:53
msgid "Enable system tray icon"
msgstr "Включить иконку в системном лотке"
#: glade/dgtkpref.glade:65
msgid "Minimize to tray on close"
msgstr "Сворачивать в системный лоток при закрытии"
#: glade/dgtkpref.glade:80
msgid "Options"
msgstr "Параметры"
#: glade/dgtkpref.glade:115
msgid "Save all downloads to:"
msgstr "Сохранять все загрузки в:"
#: glade/dgtkpref.glade:127
msgid "Ask me where to save each download"
msgstr "Спрашивать куда сохранить каждую загрузку"
#: glade/dgtkpref.glade:139
msgid "Save Location"
msgstr "Место сохранения"
#: glade/dgtkpref.glade:180
msgid ""
"Stop seeding torrents when\n"
"their share ratio reaches:"
msgstr ""
"Прекратить раздачу торрентов\n"
"когда рейтинг достигнет:"
#: glade/dgtkpref.glade:190
msgid "Seeding"
msgstr "Раздача"
#: glade/dgtkpref.glade:209
msgid "Use compact storage allocation"
msgstr "Использовать компактное резервирование"
#: glade/dgtkpref.glade:216
msgid "Storage"
msgstr "Хранилище"
#: glade/dgtkpref.glade:246
msgid "General"
msgstr "Общее"
#: glade/dgtkpref.glade:280
msgid "Try from:"
msgstr "Пробовать с:"
#: glade/dgtkpref.glade:286
msgid "to:"
msgstr "в:"
#: glade/dgtkpref.glade:320
msgid "Active port:"
msgstr "Активный порт:"
#: glade/dgtkpref.glade:332
msgid "0000"
msgstr "0000"
#: glade/dgtkpref.glade:343
msgid "Test Port"
msgstr "Проверить порт"
#: glade/dgtkpref.glade:357
msgid "TCP Port"
msgstr "Порт TCP"
#: glade/dgtkpref.glade:380
msgid "<i>(-1 is unlimited)</i>"
msgstr "<i>(-1 значит без ограничения)</i>"
#: glade/dgtkpref.glade:390 glade/dgtkpref.glade:511
msgid "KB/s"
msgstr "КБ/с"
#: glade/dgtkpref.glade:436
msgid "Maximum Download Rate:"
msgstr "Максимальная скорость загрузки:"
#: glade/dgtkpref.glade:447
msgid "Upload Slots"
msgstr "Слоты раздачи"
#: glade/dgtkpref.glade:458
msgid "Maximum Connections"
msgstr "Максимум соединений"
#: glade/dgtkpref.glade:485
msgid "Maximum Upload Rate:"
msgstr "Максимальная скорость раздачи:"
#: glade/dgtkpref.glade:548
msgid "Bandwidth "
msgstr "Канал "
#: glade/dgtkpref.glade:576
msgid "Network"
msgstr "Сеть"
#: glade/dgtkpref.glade:598
msgid "gtk-cancel"
msgstr "Отмена"
#: glade/dgtkpref.glade:605
msgid "gtk-ok"
msgstr "ОК"
#: glade/dgtkpref.glade:625
msgid "Plugin Manager"
msgstr "Управление дополнениями"
#: glade/dgtkpref.glade:718
msgid "gtk-close"
msgstr "Закрыть"
#: src/dcommon.py:41 src/delugegtk.py:330
msgid "Infinity"
msgstr "Бесконечность"
#: src/dcommon.py:105
msgid "Error: no webbrowser found"
msgstr "Ошибка: не найден веб-браузер"
#: src/deluge.py:332
msgid "File was not found"
msgstr "Файл не найден"
#: src/delugegtk.py:173
msgid "Show / Hide Window"
msgstr "Показать/Скрыть окно"
#: src/delugegtk.py:250
msgid "Plugin"
msgstr "Дополнение"
#: src/delugegtk.py:252
msgid "Enabled"
msgstr "Включено"
#: src/delugegtk.py:340
msgid "Unknown"
msgstr "Неизвестно"
#: src/delugegtk.py:348
msgid "Name"
msgstr "Имя"
#: src/delugegtk.py:356
msgid "Ratio"
msgstr "Рейтинг"
#: src/delugegtk.py:465
msgid "IP Address"
msgstr "IP-адрес"
#: src/delugegtk.py:466
msgid "Client"
msgstr "Клиент"
#: src/delugegtk.py:467
msgid "Percent Complete"
msgstr "Процент готовности"
#: src/delugegtk.py:468
msgid "Download Rate"
msgstr "Скорость скачивания"
#: src/delugegtk.py:469
msgid "Upload Rate"
msgstr "Скорость раздачи"
#: src/delugegtk.py:478
msgid "Filename"
msgstr "Файл"
#: src/delugegtk.py:480
msgid "Offset"
msgstr "Смещение"
#: src/delugegtk.py:668
msgid ""
"For some reason, the previous state could not be loaded, so a blank state "
"has been loaded for you."
msgstr ""
"По какой-то причине, предыдущее состояние загрузить не удалось, поэтому было "
"загружено состояние по умолчанию."
#: src/delugegtk.py:670
#, fuzzy
msgid "Would you like to attempt to reload the previous session's downloads?"
msgstr "Вы хотите попытаться перезагрузить закачки предыдущей сессии?"
#: src/delugegtk.py:679
msgid "Choose the download directory for"
msgstr "Выберете папку для загрузок"
#: src/delugegtk.py:692 src/delugegtk.py:704
msgid "Connections"
msgstr "Соединения"
#: src/delugegtk.py:703
msgid "Deluge Bittorrent Client"
msgstr "Клиент Bittorrent Deluge"
#: src/delugegtk.py:891
msgid "Add torrent from URL"
msgstr "Добавить торрент из URL"
#: src/delugegtk.py:895
msgid "Enter the URL of the .torrent to download"
msgstr "Введите URL файла .torrent для скачивания"
#: src/delugegtk.py:959
msgid "Warning - all downloaded files for this torrent will be deleted!"
msgstr "Внимание - все скачанные файлы для этого торрента будут удалены!"
#: src/dgtk.py:71
msgid "Choose a .torrent file"
msgstr "Укажите файл .torrent"
#: src/dgtk.py:76
msgid "Torrent files"
msgstr "Файлы .torrent"
#: src/dgtk.py:80
msgid "All files"
msgstr "Все файлы"
#: src/dgtk.py:97
msgid "Choose a download directory"
msgstr "Укажите папку для сохранения"