deluge/po/da.po

1355 lines
31 KiB
Plaintext

# Danish translation for deluge
# Copyright (c) 2006 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2006
# This file is distributed under the same license as the deluge package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2006.
#
#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: deluge\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2007-07-25 02:49-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2007-07-22 12:20+0000\n"
"Last-Translator: Jesse_hz <jesse.hz@gmail.com>\n"
"Language-Team: Danish <da@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Rosetta-Export-Date: 2007-07-25 22:08:41+0000\n"
#: glade/delugegtk.glade:22
#, fuzzy
msgid "Add Torrent"
msgstr "Tilføj Torrent"
#: glade/delugegtk.glade:36 glade/dgtkpopups.glade:6
msgid "Remove Torrent"
msgstr "Fjern torrent"
#: glade/delugegtk.glade:49
msgid "Clear Finished Torrents"
msgstr "Fjern færdige Torrentfiler"
#: glade/delugegtk.glade:72
#, fuzzy
msgid "Start or Pause torrent"
msgstr "Begynd eller sæt torrent på pause"
#: glade/delugegtk.glade:86
msgid "Queue Torrent Up"
msgstr "Skub frøfil frem i køen"
#: glade/delugegtk.glade:100
msgid "Queue Torrent Down"
msgstr "Skub frøfil tilbage i køen"
#: glade/delugegtk.glade:122
msgid "Change Deluge preferences"
msgstr "Ændr Deluge præferencer"
#: glade/delugegtk.glade:135
msgid "Open the plugins dialog"
msgstr "Åben udvidelser dialogen"
#: glade/delugegtk.glade:186
msgid "_File"
msgstr "_Fil"
#: glade/delugegtk.glade:193 glade/tray_menu.glade:27
msgid "_Add Torrent"
msgstr "_Tilføj Torrent"
#: glade/delugegtk.glade:208
msgid "Add _URL"
msgstr "Tilføj _URL"
#: glade/delugegtk.glade:216
#, fuzzy
msgid "_Clear Completed"
msgstr "_Fjern Fuldendte"
#: glade/delugegtk.glade:249
msgid "_Edit"
msgstr "_Redigér"
#: glade/delugegtk.glade:266
msgid "Pl_ugins"
msgstr "_Udvidelser"
#: glade/delugegtk.glade:285
#, fuzzy
msgid "_Torrent"
msgstr "_Frøfil"
#: glade/delugegtk.glade:292
msgid "_View"
msgstr "_Vis"
#: glade/delugegtk.glade:300
msgid "_Toolbar"
msgstr "_Værktøjslinje"
#: glade/delugegtk.glade:309
msgid "_Details"
msgstr "_Detaljer"
#: glade/delugegtk.glade:318
msgid "Columns"
msgstr "Kolonner"
#: glade/delugegtk.glade:326 src/interface.py:507 src/tab_files.py:75
msgid "Size"
msgstr "Størrelse"
#: glade/delugegtk.glade:335 src/interface.py:508
msgid "Status"
msgstr "Status"
#: glade/delugegtk.glade:344 src/interface.py:509
msgid "Seeders"
msgstr "Udgivere"
#: glade/delugegtk.glade:353 glade/delugegtk.glade:1167 src/interface.py:510
#, fuzzy
msgid "Peers"
msgstr "Modparter"
#: glade/delugegtk.glade:362 src/interface.py:511 src/interface.py:644
#: src/interface.py:966 src/interface.py:980
msgid "Down Speed"
msgstr "Download-hastighed"
#: glade/delugegtk.glade:371 src/interface.py:512 src/interface.py:645
#: src/interface.py:967 src/interface.py:981
msgid "Up Speed"
msgstr "Sendehastighed"
#: glade/delugegtk.glade:380
msgid "Time Remaining"
msgstr "Resterende tid"
#: glade/delugegtk.glade:389 src/interface.py:514
msgid "Availability"
msgstr "Tilgængelighed"
#: glade/delugegtk.glade:398
msgid "Share Ratio"
msgstr "Delingsforhold"
#: glade/delugegtk.glade:415
msgid "_Help"
msgstr "_Hjælp"
#: glade/delugegtk.glade:423
msgid "Help translate this application"
msgstr "Hjælp med at oversætte dette program"
#: glade/delugegtk.glade:424
msgid "_Translate This Application..."
msgstr "_Oversæt Dette Program"
#: glade/delugegtk.glade:602
msgid "<b>Name:</b>"
msgstr "<b>Navn:</b>"
#: glade/delugegtk.glade:621
msgid "<b>Next Announce:</b>"
msgstr "<b>Næste annoncering:</b>"
#: glade/delugegtk.glade:647
msgid "<b>Tracker Status:</b>"
msgstr "<b>Trackerstatus:</b>"
#: glade/delugegtk.glade:675
msgid "<b>Tracker:</b>"
msgstr "<b>Tracker:</b>"
#: glade/delugegtk.glade:698
msgid "<b>Total Size:</b>"
msgstr "<b>Samlet størrelse:</b>"
#: glade/delugegtk.glade:743
msgid "<b>Torrent Info</b>"
msgstr "<b>Torrent Oplysninger</b>"
#: glade/delugegtk.glade:814
msgid "<b>Availability:</b>"
msgstr "<b>Tilgængelighed:</b>"
#: glade/delugegtk.glade:850
msgid "<b>Pieces:</b>"
msgstr "<b>Stykker:</b>"
#: glade/delugegtk.glade:867
msgid "<b>ETA:</b>"
msgstr "<b>Anslået resterende tid:</b>"
#: glade/delugegtk.glade:888
#, fuzzy
msgid "<b>Peers:</b>"
msgstr "<b>Modparter:</b>"
#: glade/delugegtk.glade:909 glade/delugegtk.glade:930
msgid "<b>Speed:</b>"
msgstr "<b>Hastighed</b>"
#: glade/delugegtk.glade:948
msgid "<b>Share Ratio:</b>"
msgstr "<b>Delingsforhold:</b>"
#: glade/delugegtk.glade:966
msgid "<b>Seeders:</b>"
msgstr "<b>Udgivere:</b>"
#: glade/delugegtk.glade:984
msgid "<b>Uploaded:</b>"
msgstr "<b>Videregivet:</b>"
#: glade/delugegtk.glade:1002
msgid "<b>Downloaded:</b>"
msgstr "<b>Hentet:</b>"
#: glade/delugegtk.glade:1114
msgid "<b>Statistics</b>"
msgstr "<b>Statistik</b>"
#: glade/delugegtk.glade:1139
msgid "Details"
msgstr "Detaljer"
#: glade/delugegtk.glade:1197
msgid "Files"
msgstr "Filer"
#: glade/dgtkpopups.glade:41
msgid ""
"<span size=\"large\"><b>Are you sure you want to remove the selected "
"torrent(s) from Deluge?</b></span>"
msgstr ""
"<span size=\"large\"><b>Er du sikker på at du vil fjerne de(n) valgte "
"torrent fra Deluge?</b></span>"
#: glade/dgtkpopups.glade:65
msgid "Delete downloaded files"
msgstr "Slet modtagne filer"
#: glade/dgtkpopups.glade:88
msgid "Delete .torrent file"
msgstr "Slet .torrent-fil"
#: glade/dgtkpopups.glade:155
msgid "Show/Hide"
msgstr "Vis/skjul"
#: glade/dgtkpopups.glade:163
msgid "Add a Torrent..."
msgstr "Tilføj torrent"
#: glade/dgtkpopups.glade:179
msgid "Clear Finished"
msgstr "Fjern færdige filer"
#: glade/dgtkpopups.glade:209 glade/plugin_dialog.glade:90
msgid "Plugins"
msgstr "Moduler"
#: glade/file_tab_menu.glade:10
#, fuzzy
msgid "Select All"
msgstr "Vælg Alt"
#: glade/file_tab_menu.glade:25
msgid "Unselect All"
msgstr "Fravælg Alt"
#: glade/file_tab_menu.glade:45
msgid "Don't download"
msgstr "Hent ikke"
#: glade/file_tab_menu.glade:60
msgid "Normal"
msgstr "Almindelig"
#: glade/file_tab_menu.glade:75
msgid "High"
msgstr "Høj"
#: glade/file_tab_menu.glade:90
msgid "Highest"
msgstr "Højeste"
#: glade/merge_dialog.glade:7
msgid "Deluge Merge Tracker Lists"
msgstr "Deluge Sammenflet Tracker Lister"
#: glade/merge_dialog.glade:20
msgid ""
"Torrent already detected in Deluge, would you like to merge the tracker "
"lists?"
msgstr ""
"Torrent findes allerede i Deluge, vil du sammenflette tracker listerne?"
#: glade/plugin_dialog.glade:8
msgid "Plugin Manager"
msgstr "Modulhåndtering"
#: glade/preferences_dialog.glade:9
msgid "Deluge Preferences"
msgstr "Deluge indstillinger"
#: glade/preferences_dialog.glade:57
msgid "Ask where to save each download"
msgstr "Spørg om hvor hver fil skal gemmes"
#: glade/preferences_dialog.glade:75 glade/preferences_dialog.glade:90
msgid "Select A Folder"
msgstr "Vælg en mappe"
#: glade/preferences_dialog.glade:103
msgid "Move completed downloads to (*same partition only*):"
msgstr "Flyt færdige nedhentninger til (*kun på samme partition*):"
#: glade/preferences_dialog.glade:104
msgid "Move completed downloads to:"
msgstr "Flyt færdige nedhentninger til:"
#: glade/preferences_dialog.glade:119 glade/preferences_dialog.glade:120
#, fuzzy
msgid "Store all downloads in:"
msgstr "Gem alle nedhentninger i:"
#: glade/preferences_dialog.glade:140
msgid "<b>Download Location</b>"
msgstr "<b>Gemmeplacering</b>"
#: glade/preferences_dialog.glade:175 glade/preferences_dialog.glade:188
msgid ""
"The number of active torrents that Deluge will run. Set to -1 for unlimited."
msgstr ""
#: glade/preferences_dialog.glade:177
msgid "Maximum simultaneous active torrents:"
msgstr "Største antal samtidigt aktive torrent"
#: glade/preferences_dialog.glade:208 glade/preferences_dialog.glade:209
msgid "Enable selecting files for torrents before loading"
msgstr ""
#: glade/preferences_dialog.glade:223 glade/preferences_dialog.glade:224
msgid "Prioritize first and last pieces of files in torrent"
msgstr ""
#: glade/preferences_dialog.glade:240
msgid "<b>Torrents</b>"
msgstr "<b>Torrents</b>"
#: glade/preferences_dialog.glade:269
msgid ""
"Compact allocation will only allocate as much storage as it needs to keep "
"the pieces downloaded so far."
msgstr ""
"Kompakt pladstildeling vil kun bruge den nødvendige mængde plads for at "
"kunne hentede dele"
#: glade/preferences_dialog.glade:270
msgid "Use compact storage allocation"
msgstr "Brug kompakt pladstildeling"
#: glade/preferences_dialog.glade:281
msgid "<b>Compact Allocation</b>"
msgstr "Kompakt pladstildeling"
#: glade/preferences_dialog.glade:308
#, fuzzy
msgid "Downloads"
msgstr "Nedhentninger"
#: glade/preferences_dialog.glade:353
msgid ""
"<b>Please Note - Changes to these settings will only be applied the next "
"time Deluge is restarted.</b>"
msgstr ""
"<b>Bemærk - Ændringer vil blive anvendt næste gang Deluge bliver genstartet"
#: glade/preferences_dialog.glade:396
msgid "From:"
msgstr "Fra:"
#: glade/preferences_dialog.glade:419
msgid "To:"
msgstr "Til:"
#: glade/preferences_dialog.glade:444
msgid "Active Port:"
msgstr "Aktiv port:"
#: glade/preferences_dialog.glade:457
msgid "0000"
msgstr "0000"
#: glade/preferences_dialog.glade:472
msgid "Test Active Port"
msgstr "Test aktiv port"
#: glade/preferences_dialog.glade:494
msgid "<b>TCP Port</b>"
msgstr "<b>TCP Port</b>"
#: glade/preferences_dialog.glade:526
msgid "Distributed hash table may improve the amount of active connections."
msgstr ""
#: glade/preferences_dialog.glade:527
msgid "Enable Mainline DHT"
msgstr ""
#: glade/preferences_dialog.glade:543
msgid "<b>DHT</b>"
msgstr ""
#: glade/preferences_dialog.glade:578
msgid "Universal Plug and Play"
msgstr "Universelt Plug and Play"
#: glade/preferences_dialog.glade:579
msgid "UPnP"
msgstr "UPnP"
#: glade/preferences_dialog.glade:593
msgid "NAT Port Mapping Protocol"
msgstr ""
#: glade/preferences_dialog.glade:594
msgid "NAT-PMP"
msgstr ""
#: glade/preferences_dialog.glade:609
msgid "µTorrent Peer-Exchange"
msgstr "µTorrent Modpartsudveksling"
#: glade/preferences_dialog.glade:610
msgid "µTorrent-PeX"
msgstr "µTorrent-PeX"
#: glade/preferences_dialog.glade:628
msgid "<b>Network Extras</b>"
msgstr ""
#: glade/preferences_dialog.glade:669
msgid "Inbound:"
msgstr "indgående"
#: glade/preferences_dialog.glade:678 glade/preferences_dialog.glade:700
msgid ""
"Disabled\n"
"Enabled\n"
"Forced"
msgstr ""
"Slået fra\n"
"Slået til\n"
"Tvunget"
#: glade/preferences_dialog.glade:691
msgid "Outbound:"
msgstr "udgående"
#: glade/preferences_dialog.glade:718
msgid "Prefer to encrypt the entire stream"
msgstr "Foretræk kryptering af hele strømmen"
#: glade/preferences_dialog.glade:731
msgid "Level:"
msgstr "Niveau:"
#: glade/preferences_dialog.glade:740
msgid ""
"Handshake\n"
"Either\n"
"Full Stream"
msgstr ""
#: glade/preferences_dialog.glade:761
msgid "<b>Encryption</b>"
msgstr "Kryptering"
#: glade/preferences_dialog.glade:794
msgid "Affects regular bittorrent peers"
msgstr "Påvirker almindelige bittorrent modparter"
#: glade/preferences_dialog.glade:795
msgid "Peer Proxy"
msgstr "Modparts Proxy"
#: glade/preferences_dialog.glade:806
msgid ""
"Only affects HTTP tracker connections (UDP tracker connections are affected "
"if the given proxy supports UDP, e.g. SOCKS5)."
msgstr ""
"Påvirker kun HTTP tracker-forbindelser (UDP tracker-forbindelser bliver kun "
"påvirkede, hvis den opgivne proxy understøtter UDP som f.eks. SOCKS5)."
#: glade/preferences_dialog.glade:807
msgid "Tracker Proxy"
msgstr "Tracker Proxy"
#: glade/preferences_dialog.glade:821
msgid ""
"Affects the DHT messages. Since they are sent over UDP, it only has any "
"effect if the proxy supports UDP."
msgstr ""
#: glade/preferences_dialog.glade:822
msgid "DHT Proxy"
msgstr "DHT Proxy"
#: glade/preferences_dialog.glade:849
msgid "Proxy type"
msgstr "Proxy type"
#: glade/preferences_dialog.glade:856
msgid "Username"
msgstr "Brugernavn"
#: glade/preferences_dialog.glade:867
msgid "Password"
msgstr "Adgangskode"
#: glade/preferences_dialog.glade:879
#, fuzzy
msgid ""
"None\n"
"Socksv4\n"
"Socksv5\n"
"Socksv5 W/ Auth\n"
"HTTP\n"
"HTTP W/ Auth"
msgstr ""
"Ingen\n"
"Socksv4\n"
"Socksv5\n"
"Socksv5 med Auth\n"
"HTTP\n"
"HTTP med Auth"
#: glade/preferences_dialog.glade:924
msgid "Server"
msgstr "Server"
#: glade/preferences_dialog.glade:935
msgid "Port"
msgstr "Port"
#: glade/preferences_dialog.glade:981
msgid "<b>Proxy</b>"
msgstr "<b>Proxy</b>"
#: glade/preferences_dialog.glade:1008
msgid "Network"
msgstr "Netværk"
#: glade/preferences_dialog.glade:1052
msgid "Queue torrents to bottom when they begin seeding"
msgstr "Sæt torrent i bunden af kø når de starter med at seede"
#: glade/preferences_dialog.glade:1064
msgid "Queue new torrents above completed ones"
msgstr "Sæt nye torrents i køen foran fuldendte torrents"
#: glade/preferences_dialog.glade:1080
msgid "Stop seeding torrents when their share ratio reaches:"
msgstr "Stop torrent når delingsforhold er over"
#: glade/preferences_dialog.glade:1116
msgid "Automatically clear torrents that reach the max share ratio"
msgstr "Fjern automatisk torrents, der når det maksimale delingsforhold"
#: glade/preferences_dialog.glade:1132
msgid "<b>Seeding</b>"
msgstr "Seeder"
#: glade/preferences_dialog.glade:1163
msgid "Seeding"
msgstr "Udgiver"
#: glade/preferences_dialog.glade:1214 glade/preferences_dialog.glade:1234
#: glade/preferences_dialog.glade:1313
msgid "The maximum upload speed for all torrents. Set -1 for unlimited."
msgstr ""
"Den maksimale upload-hastighed for alle torrents. Sættes til -1 hvis den "
"skal være ubegrænset."
#: glade/preferences_dialog.glade:1216
msgid "Maximum Global Upload Slots:"
msgstr ""
#: glade/preferences_dialog.glade:1236
msgid "Maximum Upload Speed (KiB/s):"
msgstr "Maksimal Upload-hastighed (KiB/s):"
#: glade/preferences_dialog.glade:1254 glade/preferences_dialog.glade:1268
msgid "The maximum number of connections allowed. Set -1 for unlimited."
msgstr "Max antal tilladte forbindelser. sæt til 0 for ubegrænset"
#: glade/preferences_dialog.glade:1256
msgid "Maximum Connections:"
msgstr "Max antal forbindelser"
#: glade/preferences_dialog.glade:1282 glade/preferences_dialog.glade:1296
msgid "The maximum download speed for all torrents. Set -1 for unlimited."
msgstr ""
"Den maksimale download-hastighed for alle torrents. Sættes til -1 hvis den "
"skal være ubegrænset."
#: glade/preferences_dialog.glade:1284
msgid "Maximum Download Speed (KiB/s):"
msgstr "Maksimale Download Hastighed (KiB/s):"
#: glade/preferences_dialog.glade:1330
msgid "The maximum upload slots for all torrents. Set -1 for unlimited."
msgstr ""
#: glade/preferences_dialog.glade:1350
msgid "<b>Bandwidth Usage</b>"
msgstr "Båndbreddebrug"
#: glade/preferences_dialog.glade:1381
msgid "Bandwidth"
msgstr ""
#: glade/preferences_dialog.glade:1422
msgid "Enable system tray icon"
msgstr "Aktivér statusikon"
#: glade/preferences_dialog.glade:1438
msgid "Minimize to tray on close"
msgstr "Minimer til statusområdet ved lukning"
#: glade/preferences_dialog.glade:1462
#, fuzzy
msgid "Password protect system tray"
msgstr "Beskyt systembakke med kodeord"
#: glade/preferences_dialog.glade:1480
msgid "Password:"
msgstr "Adgangskode"
#: glade/preferences_dialog.glade:1522
msgid "<b>System Tray</b>"
msgstr "Statusområde"
#: glade/preferences_dialog.glade:1553
msgid "GUI update interval (seconds)"
msgstr "GUI opdateringsinterval (sekunder)"
#: glade/preferences_dialog.glade:1581
msgid "<b>Performance</b>"
msgstr "Ydeevne"
#: glade/preferences_dialog.glade:1609
msgid "Other"
msgstr "Øvrige"
#: glade/torrent_menu.glade:20
msgid "_Update Tracker"
msgstr "_Opdatér tracker"
#: glade/torrent_menu.glade:37
msgid "_Edit Trackers"
msgstr "_Redigér Trackere"
#: glade/torrent_menu.glade:59
msgid "_Remove Torrent"
msgstr "_Fjern Torrent"
#: glade/torrent_menu.glade:81
msgid "_Queue"
msgstr "_Kø"
#: glade/torrent_menu.glade:91
msgid "_Top"
msgstr "_Top"
#: glade/torrent_menu.glade:107
msgid "_Up"
msgstr "_Op"
#: glade/torrent_menu.glade:123
msgid "_Down"
msgstr "_Ned"
#: glade/torrent_menu.glade:139
msgid "_Bottom"
msgstr "_Bund"
#: glade/tray_menu.glade:12
msgid "_Show Deluge"
msgstr "_Vis Deluge"
#: glade/tray_menu.glade:44
msgid "_Clear Finished"
msgstr "_Fjern Fuldførte"
#: glade/tray_menu.glade:67
msgid "_Down Speed Limit"
msgstr "_Ned Hastighedsgrænse"
#: glade/tray_menu.glade:89
msgid "_Up Speed Limit"
msgstr "_Op Hastighedsgrænse"
#: glade/tray_menu.glade:121
msgid "Plu_gins"
msgstr "Udvidelser"
#: glade/tray_menu.glade:144
msgid "_Quit"
msgstr "_Afslut"
#: src/common.py:53 src/interface.py:480
msgid "Infinity"
msgstr "Uendelig"
#: src/common.py:67
msgid "KiB"
msgstr "KiB"
#: src/common.py:70
msgid "MiB"
msgstr "MiB"
#: src/common.py:72
msgid "GiB"
msgstr "GiB"
#: src/core.py:126
msgid "bytes needed"
msgstr "byte krævet"
#: src/core.py:363
msgid "File was not found"
msgstr "Filen blev ikke fundet"
#: src/core.py:411
msgid "Asked for a torrent that doesn't exist"
msgstr "Spurgte om en torrent, der ikke findes"
#: src/core.py:572 src/interface.py:827
#, fuzzy
msgid ""
"You cannot move torrent to a different partition. Please fix your "
"preferences"
msgstr ""
"Du kan ikke flytte en torrent til en anden partition. Orden venligst dine "
"præferencer"
#: src/interface.py:204 src/interface.py:210 src/interface.py:298
#: src/interface.py:322
msgid "KiB/s"
msgstr "KiB/s"
#: src/interface.py:228 src/interface.py:299 src/interface.py:323
#: src/interface.py:950 src/interface.py:956 src/interface.py:960
msgid "Unlimited"
msgstr "Ubegrænset"
#: src/interface.py:231
msgid "Activated"
msgstr "Aktiveret"
#: src/interface.py:291 src/interface.py:302 src/interface.py:326
#: plugins/DesiredRatio/__init__.py:102
msgid "Other..."
msgstr "Andre ..."
#: src/interface.py:306
msgid "Speed:"
msgstr "Hastighed:"
#: src/interface.py:349
msgid "Deluge is locked"
msgstr "Deluge er låst"
#: src/interface.py:351
msgid ""
"Deluge is password protected.\n"
"To show the Deluge window, please enter your password"
msgstr "Deluge er beskyttet med adgangskode"
#: src/interface.py:492
msgid "Unknown"
msgstr "Ukendt"
#: src/interface.py:506 plugins/TorrentSearch/plugin.py:20
#: plugins/RSS/plugin.py:36 plugins/RSS/plugin.py:44 plugins/RSS/plugin.py:51
msgid "Name"
msgstr "Navn"
#: src/interface.py:513
msgid "ETA"
msgstr "Anslået tid til afslutning"
#: src/interface.py:515
msgid "Ratio"
msgstr "Forhold"
#: src/interface.py:581 src/interface.py:620 src/interface.py:940
msgid "Resume"
msgstr "Genoptag"
#: src/interface.py:584 src/interface.py:623 src/interface.py:943
msgid "Pause"
msgstr "Pause"
#: src/interface.py:610
msgid "Pause/Resume"
msgstr "Pause/Genoptag"
#: src/interface.py:641
msgid "IP Address"
msgstr "IP-adresse"
#: src/interface.py:642
msgid "Client"
msgstr "Klient"
#: src/interface.py:643
msgid "Percent Complete"
msgstr "Procent færdig"
#: src/interface.py:725
#, python-format
msgid "Paused %s"
msgstr "Pause %s"
#: src/interface.py:966 src/interface.py:979
msgid "Connections"
msgstr "Forbindelser"
#: src/interface.py:976
msgid "DHT"
msgstr "DHT"
#: src/interface.py:979
msgid "Deluge Bittorrent Client"
msgstr "Deluge Bittorrentklient"
#: src/interface.py:1114
msgid ""
"An error occured while trying to add the torrent. It's possible your "
".torrent file is corrupted."
msgstr ""
"En fejl opstod under tilføjelse af torrent-filen, Det er muligt at din "
".torrent fil er beskediget"
#: src/interface.py:1132
msgid "Unknown duplicate torrent error."
msgstr "Ukendt dobbelt torrent fejl."
#: src/interface.py:1136
msgid "There is not enough free disk space to complete your download."
msgstr "Der er ikke nok diskplads til fuldføre din download"
#: src/interface.py:1137
msgid "Space Needed:"
msgstr "Nødvendig diskplads"
#: src/interface.py:1138
msgid "Available Space:"
msgstr "tilgængelig diskplads"
#: src/interface.py:1152
msgid "Add torrent from URL"
msgstr "Tilføj torrent fra link"
#: src/interface.py:1156
msgid "Enter the URL of the .torrent to download"
msgstr "Indtast linken til torrentfilen der skal hentes"
#: src/interface.py:1210
msgid "Warning - all downloaded files for this torrent will be deleted!"
msgstr "Advarsel! Alle modtagne filer for denne torrent vil blive slettet!"
#: src/dialogs.py:262
msgid "Plugin"
msgstr "Modul"
#: src/dialogs.py:264
msgid "Enabled"
msgstr "Slået til"
#: src/dialogs.py:332
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Launchpad Contributions:\n"
" Jesse_hz <https://launchpad.net/~jesse-hz>\n"
" Kerberos <https://launchpad.net/~e-boxen>\n"
" Mariusz Cielecki <https://launchpad.net/~xodeus>\n"
" Martin Pihl <https://launchpad.net/~martinpihl>\n"
" Mathias-K <https://launchpad.net/~mathias-k>\n"
" Michael Budde <https://launchpad.net/~mbudde>\n"
" dylansmrjones <https://launchpad.net/~kristian-herkild>"
#: src/dialogs.py:372
msgid "Choose a .torrent file"
msgstr "Vælg .torrentfil"
#: src/dialogs.py:377
msgid "Torrent files"
msgstr "Torrent-filer"
#: src/dialogs.py:381
msgid "All files"
msgstr "Alle filer"
#: src/dialogs.py:402
msgid "Choose a download directory"
msgstr "Vælg en mappe til modtagne filer"
#: src/tab_files.py:72
msgid "Filename"
msgstr "Filnavn"
#: src/tab_files.py:77
msgid "Priority"
msgstr "Prioritet"
#: src/tab_files.py:99
msgid ""
"File priority can only be set when using full allocation.\n"
"Please change your preference to disable compact allocation, then remove and "
"readd this torrent."
msgstr ""
#: src/tab_files.py:161
msgid "Progress"
msgstr "Fremskridt"
#: plugins/TorrentSearch/__init__.py:1
msgid "Torrent Search"
msgstr "Torrent Søgning"
#: plugins/TorrentSearch/__init__.py:4
msgid "A searchbar for torrent search engines"
msgstr "En søgebjælke til torrent søgemaskiner"
#: plugins/TorrentSearch/plugin.py:21
msgid "Search String"
msgstr ""
#: plugins/TorrentSearch/plugin.py:43 plugins/TorrentSearch/plugin.py:133
msgid "Choose an Engine"
msgstr ""
#: plugins/TorrentSearch/plugin.py:47
msgid "Manage Engines"
msgstr ""
#: plugins/TorrentSearch/plugin.py:154
msgid "Search "
msgstr "Søg "
#: plugins/TorrentSearch/searchdlg.glade:7
msgid "Manage Search Plugins"
msgstr "Håndtér søgemoduler"
#: plugins/TorrentSearch/searchdlg.glade:79
msgid "Name:"
msgstr "Navn:"
#: plugins/TorrentSearch/searchdlg.glade:91
msgid "URL:"
msgstr "Adresse:"
#: plugins/TorrentSearch/searchdlg.glade:123
msgid ""
"Add a new search engine by entering a Name and a URL. For Name, enter the "
"name of the search engine to be used. For URL, enter the url of the seach "
"page. The user's search query will replace any instance of ${query} in the "
"URL.\n"
"For example, a Google search would be:\n"
"Name: Google\n"
"URL: http://www.google.com/search?q=${query}"
msgstr ""
#: plugins/TorrentSearch/searchdlg.glade:133
msgid "Help"
msgstr "Hjælp"
#: plugins/TorrentCreator/__init__.py:19
#: plugins/TorrentCreator/torrentcreator.glade:8
msgid "Torrent Creator"
msgstr "Torrent Skaber"
#: plugins/TorrentCreator/__init__.py:22
msgid "A torrent creator plugin"
msgstr ""
#: plugins/TorrentCreator/__init__.py:50
msgid "_New Torrent"
msgstr "_Ny Torrent"
#: plugins/TorrentCreator/__init__.py:60
msgid "New Torrent"
msgstr "Ny Torrent"
#: plugins/TorrentCreator/__init__.py:62
msgid "Create New Torrent"
msgstr "Opret Ny Torrent"
#: plugins/TorrentCreator/__init__.py:98
msgid "Save file as..."
msgstr "Gem fil som..."
#: plugins/TorrentCreator/__init__.py:120
msgid "You must select a source for the torrent."
msgstr ""
#: plugins/TorrentCreator/__init__.py:127
msgid "You must select a file to save the torrent as."
msgstr ""
#: plugins/TorrentCreator/__init__.py:138
msgid "You must specify at least one tracker."
msgstr ""
#: plugins/TorrentCreator/__init__.py:148
msgid "Deluge"
msgstr "Deluge"
#: plugins/TorrentCreator/torrentcreator.glade:77
#, fuzzy
msgid "This torrent will be made from a directory"
msgstr "Denne torrent vil blive lavet fra en mappe"
#: plugins/TorrentCreator/torrentcreator.glade:78
msgid "Folder:"
msgstr "Mappe:"
#: plugins/TorrentCreator/torrentcreator.glade:92
msgid "This torrent will be made from a single file"
msgstr ""
#: plugins/TorrentCreator/torrentcreator.glade:93
msgid "File:"
msgstr "Fil:"
#: plugins/TorrentCreator/torrentcreator.glade:138
msgid "<b>Source</b>"
msgstr "<b>Kilde</b>"
#: plugins/TorrentCreator/torrentcreator.glade:219
msgid "Save Torrent File As:"
msgstr "Gem Torrent Fil Som:"
#: plugins/TorrentCreator/torrentcreator.glade:237
msgid "Load this torrent into Deluge for seeding"
msgstr ""
#: plugins/TorrentCreator/torrentcreator.glade:238
msgid "Add new torrent to queue"
msgstr "Føj ny torrent til kø"
#: plugins/TorrentCreator/torrentcreator.glade:257
msgid "<b>Torrent File</b>"
msgstr "<b>Torrent Fil</b>"
#: plugins/TorrentCreator/torrentcreator.glade:305
msgid "<b>Trackers</b>"
msgstr "<b>Trackere</b>"
#: plugins/TorrentCreator/torrentcreator.glade:352
msgid "<b>Comments</b>"
msgstr "<b>Kommentarer</b>"
#: plugins/TorrentCreator/torrentcreator.glade:389
msgid "<b>Author</b>"
msgstr "<b>Forfatter</b>"
#: plugins/TorrentCreator/torrentcreator.glade:424
#: plugins/TorrentCreator/torrentcreator.glade:436
msgid ""
"The smaller the piece sizes, the more efficient the transfers will be, but "
"the actual \".torrent\" file will be larger"
msgstr ""
#: plugins/TorrentCreator/torrentcreator.glade:426
msgid "Piece Size:"
msgstr ""
#: plugins/TorrentCreator/torrentcreator.glade:437
msgid ""
"32 KiB\n"
"64 KiB\n"
"128 KiB\n"
"256 KiB\n"
"512 KiB\n"
"1024 KiB\n"
msgstr ""
"32 KiB\n"
"64 KiB\n"
"128 KiB\n"
"256 KiB\n"
"512 KiB\n"
"1024 KiB\n"
#: plugins/TorrentCreator/torrentcreator.glade:460
msgid "<b>Advanced</b>"
msgstr "<b>Avanceret</b>"
#: plugins/DesiredRatio/__init__.py:19 plugins/DesiredRatio/__init__.py:106
msgid "Desired Ratio"
msgstr ""
#: plugins/DesiredRatio/__init__.py:22
msgid "Set the desired ratio for a torrent."
msgstr ""
#: plugins/DesiredRatio/__init__.py:63
msgid "_Desired Ratio"
msgstr ""
#: plugins/DesiredRatio/__init__.py:67
msgid "_Not Set"
msgstr ""
#: plugins/DesiredRatio/__init__.py:99
msgid "Not Set"
msgstr ""
#: plugins/NetworkGraph/__init__.py:1
msgid "Network Activity Graph"
msgstr ""
#: plugins/NetworkGraph/__init__.py:4
msgid ""
"Network Activity Graph plugin\n"
"\n"
"Written by Kripkenstein"
msgstr ""
#: plugins/NetworkGraph/plugin.py:23
msgid "Graph"
msgstr "Graf"
#: plugins/NetworkHealth/__init__.py:1
msgid "Network Health Monitor"
msgstr ""
#: plugins/NetworkHealth/__init__.py:4
msgid ""
"Network Health Monitor plugin\n"
"\n"
"Written by Kripkenstein"
msgstr ""
#: plugins/NetworkHealth/plugin.py:21
msgid "[Health: OK]"
msgstr "[Helbred: OK]"
#: plugins/RSS/__init__.py:1 plugins/RSS/plugin.py:103
msgid "RSS Broadcatcher"
msgstr ""
#: plugins/RSS/__init__.py:4
msgid ""
"\n"
"Download Torrents automatically from RSS Feeds\n"
"\n"
"The latest version of my RSS autodownloader, which uses the Universal Feed "
"parser (http://feedparser.org/). Add RSS feeds on the 'Feeds' tab, then add "
"filters for TV shows (or whatever) on the 'Filters' tab. Double-click "
"entries on the 'Torrents' tab to download extra torrents from the feeds. The "
"Options are pretty self-explanatary.\n"
"\n"
"Please message me (SatNav) on the forums and let me know how you get on..\n"
"\n"
"Enjoy!"
msgstr ""
#: plugins/RSS/plugin.py:37 plugins/RSS/plugin.py:45
msgid "URL"
msgstr "URL"
#: plugins/RSS/plugin.py:38
msgid "Last Entry Date"
msgstr ""
#: plugins/RSS/plugin.py:43 plugins/RSS/rss.glade:385
msgid "Feed"
msgstr "Feed"
#: plugins/RSS/plugin.py:46
msgid "Date"
msgstr "Dato"
#: plugins/RSS/plugin.py:101
msgid "RSS"
msgstr "RSS"
#: plugins/RSS/plugin.py:186 plugins/RSS/plugin.py:190
#: plugins/RSS/plugin.py:191 plugins/RSS/plugin.py:192
#: plugins/RSS/plugin.py:194 plugins/RSS/plugin.py:195
#: plugins/RSS/plugin.py:196
msgid "New Filter"
msgstr "Nyt Filter"
#: plugins/RSS/plugin.py:265 plugins/RSS/plugin.py:400
#: plugins/RSS/plugin.py:401
msgid "All"
msgstr ""
#: plugins/RSS/rss.glade:7
msgid "RSS Broadcatcher Settings"
msgstr ""
#: plugins/RSS/rss.glade:87
msgid "Feed Name:"
msgstr ""
#: plugins/RSS/rss.glade:151
msgid "Feed URL:"
msgstr ""
#: plugins/RSS/rss.glade:283
msgid "Feeds"
msgstr ""
#: plugins/RSS/rss.glade:413
msgid "Filter Exp:"
msgstr ""
#: plugins/RSS/rss.glade:442
msgid "Filter Name:"
msgstr "Filter Navn:"
#: plugins/RSS/rss.glade:543
msgid "Filters"
msgstr "Filtre"
#: plugins/RSS/rss.glade:564
msgid " Feed: "
msgstr " Feed: "
#: plugins/RSS/rss.glade:617
msgid "Torrents"
msgstr "Torrenter"
#: plugins/RSS/rss.glade:660
msgid "Update Interval (seconds): "
msgstr "Opdateringsinterval (sekunder): "
#: plugins/RSS/rss.glade:729
msgid "Check feeds on Deluge start"
msgstr ""
#: plugins/RSS/rss.glade:781
msgid "Check Feeds Now"
msgstr ""
#: plugins/RSS/rss.glade:836
msgid "Options"
msgstr "Indstillinger"
#: plugins/BlocklistImport/__init__.py:6
msgid "Blocklist Importer"
msgstr ""
#: plugins/BlocklistImport/__init__.py:9
msgid ""
"\n"
"Download and import various IP blocklists.\n"
"\n"
"Currently this plugin can handle PeerGuardian (binary and text),\n"
"SafePeer and Emule lists. PeerGuardian 7zip format files are not\n"
"supported. Files may be specified as URLs or locations on the local\n"
"filesystem.\n"
"\n"
"A page with pointer to blocklist download sites is available on the\n"
"wiki:\n"
"\n"
"http://dev.deluge-torrent.org/wiki/BlocklistPlugin\n"
msgstr ""
#: plugins/BlocklistImport/__init__.py:40
msgid "PeerGuardian P2B (GZip)"
msgstr ""
#: plugins/BlocklistImport/__init__.py:41
msgid "PeerGuardian Text (Uncompressed)"
msgstr ""
#: plugins/BlocklistImport/__init__.py:42
msgid "Emule IP list (GZip)"
msgstr ""
#: plugins/BlocklistImport/__init__.py:43
msgid "SafePeer Text (Zipped)"
msgstr ""
#: plugins/BlocklistImport/__init__.py:90
msgid "Couldn't download URL"
msgstr ""
#: plugins/BlocklistImport/__init__.py:103
msgid "Couldn't open blocklist file"
msgstr ""
#: plugins/BlocklistImport/__init__.py:116
msgid "Imported"
msgstr "Importeret"
#: plugins/BlocklistImport/__init__.py:116
msgid "IPs"
msgstr "IPer"
#: plugins/BlocklistImport/__init__.py:121
msgid "Format error in blocklist"
msgstr "Format-fejl i blokéringsliste"
#: plugins/BlocklistImport/__init__.py:155
msgid "Blocklist"
msgstr "Blokéringsliste"
#: plugins/BlocklistImport/__init__.py:155
msgid "entries"
msgstr ""
#: plugins/BlocklistImport/ui.py:24
msgid "Blocklist URL"
msgstr ""
#: plugins/BlocklistImport/ui.py:49
msgid "Download on start"
msgstr ""
#: plugins/BlocklistImport/ui.py:103
msgid "Loading and installing blocklist"
msgstr ""
#: plugins/BlocklistImport/ui.py:115
msgid "Downloading"
msgstr "Downloader"
#: plugins/BlocklistImport/ui.py:126
msgid "Importing"
msgstr "Importerer"
#: plugins/BlocklistImport/ui.py:137
msgid "Complete"
msgstr "Fuldendt"
#: plugins/BlocklistImport/text.py:37
msgid "Couldn't match on line"
msgstr ""
#: plugins/BlocklistImport/peerguardian.py:28
msgid "Invalid leader"
msgstr ""
#: plugins/BlocklistImport/peerguardian.py:32
msgid "Invalid magic code"
msgstr ""
#: plugins/BlocklistImport/peerguardian.py:37
msgid "Invalid version"
msgstr ""