deluge/po/de.po

2043 lines
54 KiB
Plaintext

# German translation for deluge
# Copyright (c) 2006 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2006
# This file is distributed under the same license as the deluge package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2006.
#
#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: deluge\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2007-08-09 17:37-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2007-08-09 12:29+0000\n"
"Last-Translator: ataub <launchpad_net.20.Taube@spamgourmet.com>\n"
"Language-Team: German <de@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Rosetta-Export-Date: 2007-08-10 20:08:21+0000\n"
#: glade/delugegtk.glade:204
msgid "<b>Downloaded:</b>"
msgstr "<b>Heruntergeladen:</b>"
#: glade/delugegtk.glade:218
msgid "<b>Uploaded:</b>"
msgstr "<b>Hochgeladen:</b>"
#: glade/delugegtk.glade:236
msgid "<b>Seeders:</b>"
msgstr "<b>Seeder</b>"
#: glade/delugegtk.glade:254
msgid "<b>Share Ratio:</b>"
msgstr "<b>Tauschverhältnis</b>"
#: glade/delugegtk.glade:273 glade/delugegtk.glade:292
msgid "<b>Speed:</b>"
msgstr "<b>Geschwindigkeit:</b>"
#: glade/delugegtk.glade:313
msgid "<b>Peers:</b>"
msgstr "<b>Peers:</b>"
#: glade/delugegtk.glade:334
msgid "<b>ETA:</b>"
msgstr "<b>Verbleibend:</b>"
#: glade/delugegtk.glade:351
msgid "<b>Pieces:</b>"
msgstr "<b>Teile:</b>"
#: glade/delugegtk.glade:389
msgid "<b>Availability:</b>"
msgstr "<b>Verfügbarkeit:</b>"
#: glade/delugegtk.glade:430
msgid "<b>Statistics</b>"
msgstr "<b>Statistiken</b>"
#: glade/delugegtk.glade:472
msgid "<b># of files:</b>"
msgstr "<b>Dateianzahl:</b>"
#: glade/delugegtk.glade:532
msgid "<b>Total Size:</b>"
msgstr "<b>Gesamtgröße:</b>"
#: glade/delugegtk.glade:558
msgid "<b>Tracker:</b>"
msgstr "<b>Tracker:</b>"
#: glade/delugegtk.glade:586
msgid "<b>Tracker Status:</b>"
msgstr "<b>Tracker Status:</b>"
#: glade/delugegtk.glade:609
msgid "<b>Next Announce:</b>"
msgstr "<b>Nächste Ankündigung:</b>"
#: glade/delugegtk.glade:631
msgid "<b>Name:</b>"
msgstr "<b>Name:</b>"
#: glade/delugegtk.glade:689
msgid "<b>Torrent Info</b>"
msgstr "<b>Torrent Information</b>"
#: glade/delugegtk.glade:715
msgid "Details"
msgstr "Details"
#: glade/delugegtk.glade:755
msgid "_File"
msgstr "_Datei"
#: glade/delugegtk.glade:762 glade/tray_menu.glade:61
msgid "_Add Torrent"
msgstr "_Torrent hinzufügen"
#: glade/delugegtk.glade:777
msgid "Add _URL"
msgstr "_URL hinzufügen"
#: glade/delugegtk.glade:785
msgid "_Clear Completed"
msgstr "Komplette Torrents entfernen"
#: glade/delugegtk.glade:818
msgid "_Edit"
msgstr "_Bearbeiten"
#: glade/delugegtk.glade:827
#, fuzzy
msgid "gtk-select-all"
msgstr "gkt-select-all"
#: glade/delugegtk.glade:851
msgid "Pl_ugins"
msgstr "Erw_eiterungen"
#: glade/delugegtk.glade:870
msgid "_Torrent"
msgstr "_Torrent"
#: glade/delugegtk.glade:877
msgid "_View"
msgstr "_Ansicht"
#: glade/delugegtk.glade:885
msgid "_Toolbar"
msgstr "_Werkezugleiste"
#: glade/delugegtk.glade:894
msgid "_Details"
msgstr "_Details"
#: glade/delugegtk.glade:903
msgid "_Columns"
msgstr "_Spalten"
#: glade/delugegtk.glade:911 src/interface.py:558 src/files.py:79
msgid "Size"
msgstr "Größe"
#: glade/delugegtk.glade:920 src/interface.py:559
msgid "Status"
msgstr "Status"
#: glade/delugegtk.glade:929 src/interface.py:560
msgid "Seeders"
msgstr "Seeder"
#: glade/delugegtk.glade:938 src/interface.py:561
#: plugins/TorrentPeers/__init__.py:69
msgid "Peers"
msgstr "Peers"
#: glade/delugegtk.glade:947 src/interface.py:562 src/interface.py:1002
#: src/interface.py:1015 plugins/TorrentPeers/tab_peers.py:44
msgid "Down Speed"
msgstr "Downloadgeschwindigkeit"
#: glade/delugegtk.glade:956 src/interface.py:563 src/interface.py:1003
#: src/interface.py:1016 plugins/TorrentPeers/tab_peers.py:46
msgid "Up Speed"
msgstr "Uploadgeschwindigkeit"
#: glade/delugegtk.glade:965
msgid "Time Remaining"
msgstr "Verbleibende Zeit"
#: glade/delugegtk.glade:974
msgid "Availability"
msgstr "Verfügbarkeit"
#: glade/delugegtk.glade:983
msgid "Share Ratio"
msgstr "Tauschverhältnis"
#: glade/delugegtk.glade:1000
msgid "_Help"
msgstr "_Hilfe"
#: glade/delugegtk.glade:1008
msgid "Help translate this application"
msgstr "Hilf diese Anwendung zu übersetzen"
#: glade/delugegtk.glade:1009
msgid "_Translate This Application..."
msgstr "Diese _Anwendung übersetzen..."
#: glade/delugegtk.glade:1082
msgid "Add Torrent"
msgstr "Torrent hinzufügen"
#: glade/delugegtk.glade:1083
msgid "Add"
msgstr "Hinzufügen"
#: glade/delugegtk.glade:1096 glade/dgtkpopups.glade:6
msgid "Remove Torrent"
msgstr "Torrent entfernen"
#: glade/delugegtk.glade:1097
msgid "Remove"
msgstr "Entfernen"
#: glade/delugegtk.glade:1109
msgid "Clear Finished Torrents"
msgstr "Fertige Torrents entfernen"
#: glade/delugegtk.glade:1110
msgid "Clear"
msgstr "Leeren"
#: glade/delugegtk.glade:1132
msgid "Start or Pause torrent"
msgstr "Torrent starten oder anhalten"
#: glade/delugegtk.glade:1133
msgid "Resume"
msgstr "Fortsetzen"
#: glade/delugegtk.glade:1146
msgid "Pause"
msgstr "Pause"
#: glade/delugegtk.glade:1158
msgid "Queue Torrent Up"
msgstr "In Warteschlange hoch"
#: glade/delugegtk.glade:1159
msgid "Up"
msgstr "Hoch"
#: glade/delugegtk.glade:1172
msgid "Queue Torrent Down"
msgstr "In Warteschlange hinunter"
#: glade/delugegtk.glade:1173
msgid "Down"
msgstr "Runter"
#: glade/delugegtk.glade:1194
msgid "Change Deluge preferences"
msgstr "Deluge Einstellungen ändern"
#: glade/delugegtk.glade:1195
msgid "Preferences"
msgstr "Einstellungen"
#: glade/delugegtk.glade:1207
msgid "Open the plugins dialog"
msgstr "Erweiterungsdialog öffnen"
#: glade/delugegtk.glade:1208 glade/dgtkpopups.glade:209
#: glade/plugin_dialog.glade:106
msgid "Plugins"
msgstr "Erweiterungen"
#: glade/dgtkpopups.glade:41
msgid ""
"<span size=\"large\"><b>Are you sure you want to remove the selected "
"torrent(s) from Deluge?</b></span>"
msgstr ""
"<span size=\"large\"><b>Sind Sie sicher, dass Sie die ausgewählten "
"Torrent(s) aus Deluge entfernen möchten?</b></span>"
#: glade/dgtkpopups.glade:65
msgid "Delete downloaded files"
msgstr "Heruntergeladene Dateien löschen"
#: glade/dgtkpopups.glade:88
msgid "Delete .torrent file"
msgstr "Entferne .torrent Datei"
#: glade/dgtkpopups.glade:155
msgid "Show/Hide"
msgstr "Ein-/Ausblenden"
#: glade/dgtkpopups.glade:163
msgid "Add a Torrent..."
msgstr "Torrent hinzufügen..."
#: glade/dgtkpopups.glade:179
msgid "Clear Finished"
msgstr "Fertige Dateien entfernen"
#: glade/dgtkpopups.glade:241
msgid "Speed"
msgstr "Geschwindigkeit:"
#: glade/file_tab_menu.glade:11
msgid "_Open File"
msgstr "Datei ö_ffnen"
#: glade/file_tab_menu.glade:33
msgid "Select All"
msgstr "_Alles auswählen"
#: glade/file_tab_menu.glade:48
msgid "Unselect All"
msgstr "Auswahl aufheben"
#: glade/file_tab_menu.glade:68 src/core.py:99
msgid "Don't download"
msgstr "Nicht Herunterladen"
#: glade/file_tab_menu.glade:83 src/core.py:100
msgid "Normal"
msgstr "Normale"
#: glade/file_tab_menu.glade:98 src/core.py:101
msgid "High"
msgstr "Hohe"
#: glade/file_tab_menu.glade:113 src/core.py:102
msgid "Highest"
msgstr "Höchste"
#: glade/merge_dialog.glade:7
msgid "Deluge Merge Tracker Lists"
msgstr "Deluge Trackerlisten zusammenführen"
#: glade/merge_dialog.glade:23
msgid ""
"Torrent already detected in Deluge, would you like to merge the tracker "
"lists?"
msgstr ""
"Torrent wurde in Deluge schon gefunden. Möchten sie die Trackerlisten "
"zusammenführen?"
#: glade/plugin_dialog.glade:8
msgid "Plugin Manager"
msgstr "Erweiterungsverwaltung"
#: glade/preferences_dialog.glade:9
msgid "Deluge Preferences"
msgstr "Deluge Einstellungen"
#: glade/preferences_dialog.glade:57
msgid "Ask where to save each download"
msgstr "Jedes Mal nachfragen"
#: glade/preferences_dialog.glade:74 glade/preferences_dialog.glade:75
msgid "Store all downloads in:"
msgstr "Speichere alle Dateien in:"
#: glade/preferences_dialog.glade:89
msgid "Move completed downloads to (*same partition only*):"
msgstr "Verschiebe fertige Downloads nach (*nur gleiche Partition*):"
#: glade/preferences_dialog.glade:90
msgid "Move completed downloads to:"
msgstr "Abgeschlossene Downloads verschieben nach:"
#: glade/preferences_dialog.glade:106 glade/preferences_dialog.glade:119
msgid "Select A Folder"
msgstr "Einen Ordner auswählen"
#: glade/preferences_dialog.glade:140
msgid "<b>Download Location</b>"
msgstr "<b>Download Ziel</b>"
#: glade/preferences_dialog.glade:175 glade/preferences_dialog.glade:188
msgid ""
"The number of active torrents that Deluge will run. Set to -1 for unlimited."
msgstr ""
"Die maximale Anzahl aktiver Torrents in Deluge. Auf -1 setzen für unlimtiert."
#: glade/preferences_dialog.glade:177
msgid "Maximum simultaneous active torrents:"
msgstr "max. Anzahl gleichzeitig aktiver Torrents:"
#: glade/preferences_dialog.glade:208 glade/preferences_dialog.glade:209
msgid "Enable selecting files for torrents before loading"
msgstr "Auswahl von Dateien vor dem Herunterladen des Torrents ermöglichen"
#: glade/preferences_dialog.glade:223 glade/preferences_dialog.glade:224
msgid "Prioritize first and last pieces of files in torrent"
msgstr "Erste und Letzte Stücke von Dateien in Torrents bevorzugen"
#: glade/preferences_dialog.glade:240
msgid "<b>Torrents</b>"
msgstr "<b>Torrents</b>"
#: glade/preferences_dialog.glade:269
msgid ""
"Compact allocation will only allocate as much storage as it needs to keep "
"the pieces downloaded so far."
msgstr ""
"Kompakte Speicherzuweisung belegt nur so viel Speicher, wie gebraucht wird "
"um die schon heruntergeladenen Teile zu speichern."
#: glade/preferences_dialog.glade:270
msgid "Use compact storage allocation"
msgstr "Kompakte Speicherzuweisung benutzen"
#: glade/preferences_dialog.glade:281
msgid "<b>Compact Allocation</b>"
msgstr "<b>Kompakte Speicherzuweisung</b>"
#: glade/preferences_dialog.glade:308
msgid "Downloads"
msgstr "Downloads"
#: glade/preferences_dialog.glade:353
msgid ""
"<b>Please Note - Changes to these settings will only be applied the next "
"time Deluge is restarted.</b>"
msgstr ""
"Achtung - Diese Änderungen werden erst beim nächsten Start von Deluge "
"übernommen."
#: glade/preferences_dialog.glade:396
msgid "From:"
msgstr "Von:"
#: glade/preferences_dialog.glade:419
msgid "To:"
msgstr "Nach:"
#: glade/preferences_dialog.glade:445
msgid "Deluge will automatically choose a different port to use every time."
msgstr "Deluge wählt automatisch jedes Mal einen anderen Port"
#: glade/preferences_dialog.glade:446
msgid "Random Ports"
msgstr "Zufällige Ports"
#: glade/preferences_dialog.glade:463
msgid "Test Active Port"
msgstr "Teste aktiven Port"
#: glade/preferences_dialog.glade:489
msgid "<b>TCP</b>"
msgstr "<b>TCP</b>"
#: glade/preferences_dialog.glade:501
msgid "Active Port:"
msgstr "Aktiver Port:"
#: glade/preferences_dialog.glade:514
msgid "0000"
msgstr "0000"
#: glade/preferences_dialog.glade:553
msgid "Distributed hash table may improve the amount of active connections."
msgstr ""
"Verteilte Hashtabelle verbessert möglicherweise die Anzahl aktiver "
"Verbindungen."
#: glade/preferences_dialog.glade:554
msgid "Enable Mainline DHT"
msgstr "Aktiviere Mainline DHT"
#: glade/preferences_dialog.glade:567
msgid "<b>DHT</b>"
msgstr "<b>DHT</b>"
#: glade/preferences_dialog.glade:602
msgid "Universal Plug and Play"
msgstr "Universelles Plug and Play"
#: glade/preferences_dialog.glade:603
msgid "UPnP"
msgstr "UPnP"
#: glade/preferences_dialog.glade:617
msgid "NAT Port Mapping Protocol"
msgstr "NAT Port Mapping Protokoll"
#: glade/preferences_dialog.glade:618
msgid "NAT-PMP"
msgstr "NAT-PMP"
#: glade/preferences_dialog.glade:633
msgid "µTorrent Peer-Exchange"
msgstr "µTorrent Peer-Austausch"
#: glade/preferences_dialog.glade:634
msgid "µTorrent-PeX"
msgstr "µTorrent-PeX"
#: glade/preferences_dialog.glade:652
msgid "<b>Network Extras</b>"
msgstr "<b>Netzwerk Extras</b>"
#: glade/preferences_dialog.glade:693
msgid "Inbound:"
msgstr "Eingehend:"
#: glade/preferences_dialog.glade:702 glade/preferences_dialog.glade:724
msgid ""
"Disabled\n"
"Enabled\n"
"Forced"
msgstr ""
"Deaktivieren\n"
"Aktivieren\n"
"Erzwungen"
#: glade/preferences_dialog.glade:715
msgid "Outbound:"
msgstr "Ausgehend:"
#: glade/preferences_dialog.glade:742
msgid "Prefer to encrypt the entire stream"
msgstr "Bevorzuge den ganzen Stream zu verschlüsseln"
#: glade/preferences_dialog.glade:755
msgid "Level:"
msgstr "Ebene:"
#: glade/preferences_dialog.glade:764
msgid ""
"Handshake\n"
"Either\n"
"Full Stream"
msgstr ""
"Verifikation\n"
"Beides\n"
"Kompletter Stream"
#: glade/preferences_dialog.glade:785
msgid "<b>Encryption</b>"
msgstr "<b>Verschlüsselung</b>"
#: glade/preferences_dialog.glade:816
msgid "Network"
msgstr "Netzwerk"
#: glade/preferences_dialog.glade:860
msgid "Queue torrents to bottom when they begin seeding"
msgstr "Setze fertige Torrents nach unten."
#: glade/preferences_dialog.glade:872
msgid "Queue new torrents above completed ones"
msgstr "Reihe neue Torrents über den fertigen ein"
#: glade/preferences_dialog.glade:888
msgid "Stop seeding torrents when their share ratio reaches:"
msgstr "Stoppe Torrents bei einer Verteilungsrate von:"
#: glade/preferences_dialog.glade:924
msgid "Automatically clear torrents that reach the max share ratio"
msgstr "Torrents entfernen wenn max. Tauschverhältnis erreicht"
#: glade/preferences_dialog.glade:940
msgid "<b>Seeding</b>"
msgstr "<b>Seede</b>"
#: glade/preferences_dialog.glade:971 src/core.py:90
msgid "Seeding"
msgstr "Seeding"
#: glade/preferences_dialog.glade:1018
msgid "The maximum upload slots for all torrents. Set -1 for unlimited."
msgstr ""
"Das Maximum an Upload-Slots für alle Torrents. Für keine Begrenzung auf -1 "
"setzen."
#: glade/preferences_dialog.glade:1035 glade/preferences_dialog.glade:1119
#: glade/preferences_dialog.glade:1139
msgid "The maximum upload speed for all torrents. Set -1 for unlimited."
msgstr ""
"Die maximale Upload-Rate für alle Torrents. Auf -1 setzen für unendlich."
#: glade/preferences_dialog.glade:1053 glade/preferences_dialog.glade:1069
msgid "The maximum download speed for all torrents. Set -1 for unlimited."
msgstr ""
"Die maximale Download-Rate für alle Torrents. Auf -1 setzen für unendlich."
#: glade/preferences_dialog.glade:1071
msgid "Maximum Download Speed (KiB/s):"
msgstr "Maximale Download-Rate (KiB/s):"
#: glade/preferences_dialog.glade:1082 glade/preferences_dialog.glade:1101
msgid "The maximum number of connections allowed. Set -1 for unlimited."
msgstr "max. Anzahl von Verbindungen. Setze -1 für unendlich."
#: glade/preferences_dialog.glade:1103 glade/preferences_dialog.glade:1249
msgid "Maximum Connections:"
msgstr "max. Verbindungen:"
#: glade/preferences_dialog.glade:1121
msgid "Maximum Upload Speed (KiB/s):"
msgstr "Maximale Upload-Rate (KiB/s):"
#: glade/preferences_dialog.glade:1141 glade/preferences_dialog.glade:1231
msgid "Maximum Upload Slots:"
msgstr "Maximale"
#: glade/preferences_dialog.glade:1158
msgid "<b>Global Bandwidth Usage</b>"
msgstr "<b>Gesamte Bandbreitenbenutzung</b>"
#: glade/preferences_dialog.glade:1195
msgid "The maximum upload slots per torrent. Set -1 for unlimited."
msgstr "Maximale Slots pro Torrent. -1 für unbegrenzt."
#: glade/preferences_dialog.glade:1212
msgid "The maximum number of connections per torrent. Set -1 for unlimited."
msgstr "Maximale Verbindungen pro Torrent. -1 = unbegrenzt"
#: glade/preferences_dialog.glade:1262
msgid "<b>Per Torrent Bandwidth Usage</b>"
msgstr "<b>Bandbreite pro Torrent</b>"
#: glade/preferences_dialog.glade:1289
msgid "Bandwidth"
msgstr "Bandbreite"
#: glade/preferences_dialog.glade:1320 glade/preferences_dialog.glade:1514
#: glade/preferences_dialog.glade:1709 glade/preferences_dialog.glade:1904
msgid "Affects regular bittorrent peers"
msgstr "Beeinflusst reguläre Bittorrent-Peers"
#: glade/preferences_dialog.glade:1321
msgid "Peer Proxy"
msgstr "Peer Proxy"
#: glade/preferences_dialog.glade:1363 glade/preferences_dialog.glade:1557
#: glade/preferences_dialog.glade:1752 glade/preferences_dialog.glade:1947
msgid "Proxy type"
msgstr "Proxy Typ"
#: glade/preferences_dialog.glade:1370 glade/preferences_dialog.glade:1564
#: glade/preferences_dialog.glade:1759 glade/preferences_dialog.glade:1954
msgid "Username"
msgstr "Benutzername"
#: glade/preferences_dialog.glade:1381 glade/preferences_dialog.glade:1575
#: glade/preferences_dialog.glade:1770 glade/preferences_dialog.glade:1965
msgid "Password"
msgstr "Passwort"
#: glade/preferences_dialog.glade:1393 glade/preferences_dialog.glade:1587
#: glade/preferences_dialog.glade:1782 glade/preferences_dialog.glade:1977
msgid ""
"None\n"
"Socksv4\n"
"Socksv5\n"
"Socksv5 W/ Auth\n"
"HTTP\n"
"HTTP W/ Auth"
msgstr ""
"Keine\n"
"Socksv4\n"
"Socksv5\n"
"Socksv5 mit Auth.\n"
"HTTP\n"
"HTTP mit Auth."
#: glade/preferences_dialog.glade:1438 glade/preferences_dialog.glade:1632
#: glade/preferences_dialog.glade:1827 glade/preferences_dialog.glade:2022
msgid "Server"
msgstr "Server"
#: glade/preferences_dialog.glade:1449 glade/preferences_dialog.glade:1643
#: glade/preferences_dialog.glade:1838 glade/preferences_dialog.glade:2033
msgid "Port"
msgstr "Port"
#: glade/preferences_dialog.glade:1483
msgid "<b>Peer Proxy</b>"
msgstr "<b>Peer Proxy</b>"
#: glade/preferences_dialog.glade:1515
msgid "Tracker Proxy"
msgstr "Tracker Proxy"
#: glade/preferences_dialog.glade:1677
msgid "<b>Tracker Proxy</b>"
msgstr "<b>Tracker Proxy</b>"
#: glade/preferences_dialog.glade:1710
msgid "DHT Proxy"
msgstr "DHT Proxy"
#: glade/preferences_dialog.glade:1872
msgid "<b>DHT Proxy</b>"
msgstr "<b>DHT Proxy</b>"
#: glade/preferences_dialog.glade:1905
msgid "Web Seed Proxy"
msgstr "Internet Seed Proxy"
#: glade/preferences_dialog.glade:2067
msgid "<b>Web Seed Proxy</b>"
msgstr "<b>Internet Seed Proxy</b>"
#: glade/preferences_dialog.glade:2094
msgid "Proxies"
msgstr "Proxy-Server"
#: glade/preferences_dialog.glade:2135
msgid "Enable system tray icon"
msgstr "Symbol im Benachrichtigungsfeld anzeigen"
#: glade/preferences_dialog.glade:2151
msgid "Minimize to tray on close"
msgstr "Beim Schließen in das Benachrichtigungsfeld minimieren"
#: glade/preferences_dialog.glade:2175
msgid "Password protect system tray"
msgstr "Schütze Benachrichtigungsfeld mit Passwort"
#: glade/preferences_dialog.glade:2193
msgid "Password:"
msgstr "Passwort:"
#: glade/preferences_dialog.glade:2235
msgid "<b>System Tray</b>"
msgstr "<b>Benachrichtigungsfeld</b>"
#: glade/preferences_dialog.glade:2278
msgid "Open folder with:"
msgstr "Öffne Ordner mit:"
#: glade/preferences_dialog.glade:2295
msgid "Custom:"
msgstr "Benutzerdefiniert:"
#: glade/preferences_dialog.glade:2318
msgid ""
"Konqueror\n"
"Nautilus\n"
"Thunar"
msgstr ""
"Konqueror\n"
"Nautilus\n"
"Thunar"
#: glade/preferences_dialog.glade:2373
msgid "<b>Desktop File Manager</b>"
msgstr "<b>Desktop Datei-Manager</b>"
#: glade/preferences_dialog.glade:2406
msgid "GUI update interval (seconds)"
msgstr "GUI Aktualisierungsintervall (Sekunden)"
#: glade/preferences_dialog.glade:2434
msgid "<b>Performance</b>"
msgstr "<b>Leistung</b>"
#: glade/preferences_dialog.glade:2469
msgid ""
"Deluge will check our servers and will tell you if a newer version has been "
"released"
msgstr ""
"Deluge überprüft den Server und teilt dir mit, wenn eine neuere Version "
"vorhanden ist."
#: glade/preferences_dialog.glade:2470
msgid "Be alerted about new releases"
msgstr "Über Updates informiert werden"
#: glade/preferences_dialog.glade:2487
msgid "<b>Updates</b>"
msgstr "<b>Updates</b>"
#: glade/preferences_dialog.glade:2517
msgid ""
"Help us improve Deluge by sending us your Python and PyGTK\n"
"versions, OS and processor types. Absolutely no other\n"
"information is sent."
msgstr ""
"Helfen Sie uns Deluge zu verbessern indem sie uns Ihre Python und PyGTK\n"
"Version, sowie Betriebssystem und Prozessortyp schicken. Keine andere\n"
"Information wird übertragen."
#: glade/preferences_dialog.glade:2530
msgid "<b>System Information</b>"
msgstr "<b>System Information</b>"
#: glade/preferences_dialog.glade:2557
#: plugins/EventLogging/event_logging_preferences.glade:52
#: plugins/EventLogging/tab_log.py:186
msgid "Other"
msgstr "Sonstige"
#: glade/torrent_menu.glade:11
msgid "Re_sume"
msgstr "_Fortsetzen"
#: glade/torrent_menu.glade:28
msgid "_Pause"
msgstr "_Pausieren"
#: glade/torrent_menu.glade:49
msgid "_Update Tracker"
msgstr "Akt_ualisiere Tracker"
#: glade/torrent_menu.glade:66
msgid "_Edit Trackers"
msgstr "_Bearbeite Tracker"
#: glade/torrent_menu.glade:88
msgid "_Remove Torrent"
msgstr "_Entferne Torrent"
#: glade/torrent_menu.glade:111
msgid "_Queue"
msgstr "_Warteschlange"
#: glade/torrent_menu.glade:121
msgid "_Top"
msgstr "_Oben"
#: glade/torrent_menu.glade:137
msgid "_Up"
msgstr "_nach oben"
#: glade/torrent_menu.glade:153
msgid "_Down"
msgstr "_Nach unten"
#: glade/torrent_menu.glade:169
msgid "_Bottom"
msgstr "_Unten"
#: glade/torrent_menu.glade:198
msgid "_Open Containing Folder"
msgstr "_Öffne beinhaltenden Ordner"
#: glade/tray_menu.glade:12
msgid "_Show Deluge"
msgstr "_Zeige Deluge"
#: glade/tray_menu.glade:21
msgid "_Resume All"
msgstr "_Alle fortsetzen"
#: glade/tray_menu.glade:38
msgid "_Pause All"
msgstr "_Alle pausieren"
#: glade/tray_menu.glade:84
msgid "Global _Down Speed Limit"
msgstr "Max. Downloadgeschwindigkeit"
#: glade/tray_menu.glade:106
msgid "Global _Up Speed Limit"
msgstr "Max. Uploadgeschwindigkeit"
#: glade/tray_menu.glade:138
msgid "Plu_gins"
msgstr "Erw_eiterungen"
#: glade/tray_menu.glade:161
msgid "_Quit"
msgstr "_Beenden"
#: src/update.py:21
msgid ""
"There is a newer version of Deluge. Would you like to be taken to our "
"download site?"
msgstr ""
"Es gibt einen neure version von Deluge. Möchstest du auf unsere Download-"
"Seite gebracht werden?"
#: src/interface.py:252 src/interface.py:258 src/interface.py:334
#: src/interface.py:358 plugins/SpeedLimiter/__init__.py:63
#: plugins/SpeedLimiter/__init__.py:73 plugins/SpeedLimiter/__init__.py:118
#: plugins/SpeedLimiter/__init__.py:149
msgid "KiB/s"
msgstr "KiB/s"
#: src/interface.py:276 src/interface.py:335 src/interface.py:359
#: src/interface.py:983 src/interface.py:992 src/interface.py:996
#: plugins/SpeedLimiter/__init__.py:119 plugins/SpeedLimiter/__init__.py:150
msgid "Unlimited"
msgstr "Unbegrenzt"
#: src/interface.py:279
msgid "Activated"
msgstr "Aktiviert"
#: src/interface.py:327 src/interface.py:338 src/interface.py:362
#: plugins/DesiredRatio/__init__.py:102 plugins/SpeedLimiter/__init__.py:122
#: plugins/SpeedLimiter/__init__.py:153
msgid "Other..."
msgstr "Weitere..."
#: src/interface.py:342
msgid "Download Speed (KiB/s):"
msgstr "Download-Geschwindigkeit (KiB/s)"
#: src/interface.py:366
msgid "Upload Speed (KiB/s):"
msgstr "Uploadgeschwindigkeit (KiB/s)"
#: src/interface.py:395
msgid "Deluge is locked"
msgstr "Deluge ist gesperrt"
#: src/interface.py:397
msgid ""
"Deluge is password protected.\n"
"To show the Deluge window, please enter your password"
msgstr ""
"Deluge ist passwortgeschützt.\n"
"Um Deluge anzuzeigen geben Sie bitte ihr Passwort ein."
#: src/interface.py:531 src/common.py:53
msgid "Infinity"
msgstr "Unendlich"
#: src/interface.py:543
msgid "Unknown"
msgstr "Unbekannt"
#: src/interface.py:557 plugins/SimpleRSS/plugin.py:37
#: plugins/SimpleRSS/plugin.py:45 plugins/SimpleRSS/plugin.py:52
#: plugins/TorrentSearch/plugin.py:20
msgid "Name"
msgstr "Name"
#: src/interface.py:564
msgid "ETA"
msgstr "Verbleibende Zeit"
#: src/interface.py:565
msgid "Avail."
msgstr "Verfuegbar"
#: src/interface.py:566
msgid "Ratio"
msgstr "Verhältnis"
#: src/interface.py:776
#, python-format
msgid "Paused %s"
msgstr "Unterbrochen %s"
#: src/interface.py:885 src/core.py:613
msgid ""
"You cannot move torrent to a different partition. Please fix your "
"preferences"
msgstr ""
"Sie können den Torrent nicht auf eine andere Parition verschieben. Bitte "
"berichtigen Sie ihre Einstellungen."
#: src/interface.py:1002
msgid "Connections"
msgstr "Verbindungen"
#: src/interface.py:1012
msgid "DHT"
msgstr "DHT"
#: src/interface.py:1015
msgid "Deluge Bittorrent Client"
msgstr "Deluge Bittorrent Client"
#: src/interface.py:1016
msgid "Total Downloaded"
msgstr "Insgesamt runtergeladen"
#: src/interface.py:1017
msgid "Total Uploaded"
msgstr "Insgesamt hochgeladen"
#: src/interface.py:1111
msgid ""
"An error occured while trying to add the torrent. It's possible your "
".torrent file is corrupted."
msgstr ""
"Während dem Hinzufügen des Torrents trat ein Fehler auf. Möglicherweise ist "
"die .torrent Datei beschädigt."
#: src/interface.py:1129
#, fuzzy
msgid "Unknown duplicate torrent error."
msgstr "Unbekannter Doppelter Torrent-Fehler"
#: src/interface.py:1133
msgid "There is not enough free disk space to complete your download."
msgstr ""
"Es ist nicht genügend Speicherplatz vorhanden um den Download zu beenden."
#: src/interface.py:1134
msgid "Space Needed:"
msgstr "benötigter Speicherplatz:"
#: src/interface.py:1135
msgid "Available Space:"
msgstr "vorhandener Speicherplatz:"
#: src/interface.py:1149
msgid "Add torrent from URL"
msgstr "Torrent aus URL hinzufügen"
#: src/interface.py:1153
msgid "Enter the URL of the .torrent to download"
msgstr "Geben Sie die URL des zu herunterladenden Torrents ein"
#: src/interface.py:1205
msgid "Warning - all downloaded files for this torrent will be deleted!"
msgstr ""
"Warnung - Alle heruntergeladenen Dateien dieses Torrents werden gelöscht!"
#: src/core.py:84
msgid "Queued"
msgstr "In Warteschlange"
#: src/core.py:85
msgid "Checking"
msgstr "Überprüfe"
#: src/core.py:86
msgid "Connecting"
msgstr "Verbindet"
#: src/core.py:87
msgid "Downloading Metadata"
msgstr "Metadaten werden heruntergeladen"
#: src/core.py:88 plugins/BlocklistImport/ui.py:117
msgid "Downloading"
msgstr "Wird heruntergeladen"
#: src/core.py:89
msgid "Finished"
msgstr "Fertiggestellt"
#: src/core.py:91
msgid "Allocating"
msgstr "Zuteilen"
#: src/core.py:137
msgid "bytes needed"
msgstr "benötigte Bytes"
#: src/core.py:384
msgid "File was not found"
msgstr "Datei wurde nicht gefunden"
#: src/core.py:432
msgid "Asked for a torrent that doesn't exist"
msgstr "Der gewählte torrent existiert nicht"
#: src/core.py:638
msgid "Announce sent"
msgstr "Ankündigung gesendet"
#: src/core.py:642
msgid "Announce OK"
msgstr "Ankündigung OK"
#: src/core.py:648
msgid "Alert"
msgstr "Alarm"
#: src/core.py:649
msgid "HTTP code"
msgstr "HTTP Code"
#: src/core.py:650
msgid "times in a row"
msgstr "Anzahl in der Reihe"
#: src/core.py:657
msgid "Warning"
msgstr "Warnung!"
#: src/files.py:76
msgid "Filename"
msgstr "Dateiname"
#: src/files.py:81
msgid "Priority"
msgstr "Priorität"
#: src/files.py:103
msgid ""
"File priority can only be set when using full allocation.\n"
"Please change your preference to disable compact allocation, then remove and "
"readd this torrent."
msgstr ""
"Dateipriorität kann nur gesetzt werden, wenn volle Speicherzuweisung benutzt "
"wird.\n"
"Bitte deaktiviere die Einstellung \"Kompakte Speicherzuweisung benutzen\", "
"entferne dann den Torrent und füge ihn neu hinzu."
#: src/dialogs.py:362
msgid "Plugin"
msgstr "Erweiterung"
#: src/dialogs.py:364
msgid "Enabled"
msgstr "Aktiviert"
#: src/dialogs.py:437
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Launchpad Contributions:\n"
" Andreas Str <https://launchpad.net/~andy-carpcstore>\n"
" Crispin Kirchner <https://launchpad.net/~kcrispin>\n"
" Dominik Lübben <https://launchpad.net/~domi-media-universe>\n"
" Fabian Ordelmans <https://launchpad.net/~droiad>\n"
" Florian Schäfer <https://launchpad.net/~florian-schaefer>\n"
" Georg Brzyk <https://launchpad.net/~gbrzyk>\n"
" Georg Sieber <https://launchpad.net/~claria>\n"
" Gerd Radecke <https://launchpad.net/~gerdradecke>\n"
" Jacques Stadler <https://launchpad.net/~jacques-stadler>\n"
" Jan Niklas Hasse <https://launchpad.net/~jhasse>\n"
" Janek Thomaschewski <https://launchpad.net/~thefoxx>\n"
" Kim Lübbe <https://launchpad.net/~kimluebbe>\n"
" Malte Klemke <https://launchpad.net/~malte-klemke>\n"
" Markus Sutter <https://launchpad.net/~markussutter>\n"
" Niko_Thien <https://launchpad.net/~terrorgurke>\n"
" Samir van de Sand <https://launchpad.net/~samir-sand>\n"
" Sebastian Krauß <https://launchpad.net/~sebastian.krausz>\n"
" Stefan Horning <https://launchpad.net/~stefan-hornings>\n"
" Tim Fuchs <https://launchpad.net/~tim-fuchs>\n"
" ataub <https://launchpad.net/~launchpad-net-20-taube>\n"
" boenki <https://launchpad.net/~boenki>\n"
" lazka <https://launchpad.net/~lazka>\n"
" perdido <https://launchpad.net/~pio13>\n"
" shifty <https://launchpad.net/~shifty>\n"
" slyon <https://launchpad.net/~lukasmaerdian>\n"
" tim__b <https://launchpad.net/~timbuening>"
#: src/dialogs.py:477
msgid "Choose a .torrent file"
msgstr "Wählen Sie eine .torrent Datei"
#: src/dialogs.py:482
msgid "Torrent files"
msgstr "Torrent-Dateien"
#: src/dialogs.py:486
msgid "All files"
msgstr "Alle Dateien"
#: src/dialogs.py:507
msgid "Choose a download directory"
msgstr "Downloadverzeichnis wählen"
#: src/common.py:67
msgid "KiB"
msgstr "KiB"
#: src/common.py:70
msgid "MiB"
msgstr "MiB"
#: src/common.py:73
msgid "GiB"
msgstr "GiB"
#: src/common.py:76
msgid "TiB"
msgstr "TiB"
#: src/common.py:78
msgid "PiB"
msgstr "PiB"
#: plugins/BlocklistImport/__init__.py:6
msgid "Blocklist Importer"
msgstr "Bannlisten Importeur"
#: plugins/BlocklistImport/__init__.py:9
msgid ""
"\n"
"Download and import various IP blocklists.\n"
"\n"
"Currently this plugin can handle PeerGuardian (binary and text),\n"
"SafePeer and Emule lists. PeerGuardian 7zip format files are not\n"
"supported. Files may be specified as URLs or locations on the local\n"
"filesystem.\n"
"\n"
"A page with pointer to blocklist download sites is available on the\n"
"wiki:\n"
"\n"
"http://dev.deluge-torrent.org/wiki/BlocklistPlugin\n"
msgstr ""
"\n"
"Herunterladen und Importieren von IP-Bannlisten.\n"
"\n"
"Im Moment kann dieses Plugin mit folgenden Bannlisten umgehen: \n"
"PeerGuardian (Binär und Text), SafePeer und Emule.\n"
"Das 7zip Format von PeerGuardian wird nicht unterstützt. \n"
"Die Dateien können über lokal oder über eine URL angegeben \n"
"werden.\n"
"\n"
"Eine Seite mit Link zu einer Bannlistensammlung ist in der Wiki \n"
"vorhanden:\n"
"\n"
"http://dev.deluge-torrent.org/wiki/BlocklistPlugin\n"
#: plugins/BlocklistImport/__init__.py:40
msgid "PeerGuardian P2B (GZip)"
msgstr "PeerGuardian P2B (GZip)"
#: plugins/BlocklistImport/__init__.py:41
msgid "PeerGuardian Text (Uncompressed)"
msgstr "PeerGuardian Text (Unkomprimiert)"
#: plugins/BlocklistImport/__init__.py:42
msgid "Emule IP list (GZip)"
msgstr "Emule IP Liste (GZip)"
#: plugins/BlocklistImport/__init__.py:43
msgid "SafePeer Text (Zipped)"
msgstr "SafePeer Text (Gezippt)"
#: plugins/BlocklistImport/__init__.py:86
msgid "Couldn't download URL"
msgstr "URL konnte nicht heruntergeladen werden"
#: plugins/BlocklistImport/__init__.py:99
msgid "Couldn't open blocklist file"
msgstr "Blockliste konnte nicht geöffnet werden"
#: plugins/BlocklistImport/__init__.py:112
msgid "Imported"
msgstr "Importiert"
#: plugins/BlocklistImport/__init__.py:112
msgid "IPs"
msgstr "IPs"
#: plugins/BlocklistImport/__init__.py:117
msgid "Format error in blocklist"
msgstr "Formatfehler in der Blockliste"
#: plugins/BlocklistImport/__init__.py:152
msgid "Blocklist"
msgstr "Blockliste"
#: plugins/BlocklistImport/__init__.py:152
msgid "entries"
msgstr "Einträge"
#: plugins/BlocklistImport/ui.py:25
msgid "Blocklist URL"
msgstr "Blocklisten-URL"
#: plugins/BlocklistImport/ui.py:50
msgid "Download on start"
msgstr "Beim Starten herunterladen"
#: plugins/BlocklistImport/ui.py:105
msgid "Loading and installing blocklist"
msgstr "Laden und Installiere Blockierliste"
#: plugins/BlocklistImport/ui.py:128
msgid "Importing"
msgstr "Importieren"
#: plugins/BlocklistImport/ui.py:139
msgid "Complete"
msgstr "Vollständig"
#: plugins/BlocklistImport/text.py:37
msgid "Couldn't match on line"
msgstr "Abgleichungsfehler auf Zeile"
#: plugins/BlocklistImport/peerguardian.py:28
msgid "Invalid leader"
msgstr "Ungültiger Anfang"
#: plugins/BlocklistImport/peerguardian.py:32
msgid "Invalid magic code"
msgstr "Ungültiger Magiccode"
#: plugins/BlocklistImport/peerguardian.py:37
msgid "Invalid version"
msgstr "Ungültige Version"
#: plugins/DesiredRatio/__init__.py:19 plugins/DesiredRatio/__init__.py:106
msgid "Desired Ratio"
msgstr "Gewünschtes Tauschverhältnis"
#: plugins/DesiredRatio/__init__.py:22
msgid "Set the desired ratio for a torrent."
msgstr "Das gewünschte Tauschverhältnis für einen Torrent einstellen."
#: plugins/DesiredRatio/__init__.py:63
msgid "_Desired Ratio"
msgstr "_Gewünschtes Tauschverhältnis"
#: plugins/DesiredRatio/__init__.py:67
msgid "_Not Set"
msgstr "_Nicht gesetzt"
#: plugins/DesiredRatio/__init__.py:99
msgid "Not Set"
msgstr "Nicht gesetzt"
#: plugins/TorrentPeers/__init__.py:19
msgid "Torrent Peers"
msgstr "Torrent Peers"
#: plugins/TorrentPeers/__init__.py:22
msgid ""
"\n"
"This is just the peers tab as a plugin.\n"
msgstr ""
"\n"
"Das ist nur der Peer-Reiter als Plugin.\n"
#: plugins/TorrentPeers/tab_peers.py:39
msgid "IP Address"
msgstr "IP-Adresse"
#: plugins/TorrentPeers/tab_peers.py:41
msgid "Client"
msgstr "Client"
#: plugins/TorrentPeers/tab_peers.py:42
msgid "Percent Complete"
msgstr "Prozent komplett"
#: plugins/TorrentCreator/torrentcreator.glade:8
#: plugins/TorrentCreator/__init__.py:19
msgid "Torrent Creator"
msgstr "Torrrentersteller"
#: plugins/TorrentCreator/torrentcreator.glade:77
msgid "This torrent will be made from a directory"
msgstr "Dieses Torrent wird aus einem Ordner gemacht"
#: plugins/TorrentCreator/torrentcreator.glade:78
msgid "Folder:"
msgstr "Verzeichnis:"
#: plugins/TorrentCreator/torrentcreator.glade:92
msgid "This torrent will be made from a single file"
msgstr "Dieses Torrent wird aus einer einzlenen Datei gemacht"
#: plugins/TorrentCreator/torrentcreator.glade:93
msgid "File:"
msgstr "Datei"
#: plugins/TorrentCreator/torrentcreator.glade:138
msgid "<b>Source</b>"
msgstr "<b>Quelle</b>"
#: plugins/TorrentCreator/torrentcreator.glade:219
msgid "Save Torrent File As:"
msgstr "Torrentdatei speichern als"
#: plugins/TorrentCreator/torrentcreator.glade:237
msgid "Load this torrent into Deluge for seeding"
msgstr "Dieses Torrent zum Seeden in Deluge laden"
#: plugins/TorrentCreator/torrentcreator.glade:238
msgid "Add new torrent to queue"
msgstr "Füge einen Torrent der Warteliste hinzu"
#: plugins/TorrentCreator/torrentcreator.glade:257
msgid "<b>Torrent File</b>"
msgstr "<b>Torrent Datei</b>"
#: plugins/TorrentCreator/torrentcreator.glade:305
msgid "<b>Trackers</b>"
msgstr "<b>Tracker</b>"
#: plugins/TorrentCreator/torrentcreator.glade:352
msgid "<b>Comments</b>"
msgstr "<b>Kommentare</b>"
#: plugins/TorrentCreator/torrentcreator.glade:389
msgid "<b>Author</b>"
msgstr "<b>Autor</b>"
#: plugins/TorrentCreator/torrentcreator.glade:424
#: plugins/TorrentCreator/torrentcreator.glade:436
msgid ""
"The smaller the piece sizes, the more efficient the transfers will be, but "
"the actual \".torrent\" file will be larger"
msgstr ""
"Je kleiner die Stückgröße ist, desto effizienter wird der Dateitransfer "
"sein, allerdings wird die \".torrent\"-Datei größer sein."
#: plugins/TorrentCreator/torrentcreator.glade:426
msgid "Piece Size:"
msgstr "Teilgröße"
#: plugins/TorrentCreator/torrentcreator.glade:437
msgid ""
"32 KiB\n"
"64 KiB\n"
"128 KiB\n"
"256 KiB\n"
"512 KiB\n"
"1024 KiB\n"
msgstr ""
"32 KiB\n"
"64 KiB\n"
"128 KiB\n"
"256 KiB\n"
"512 KiB\n"
"1024 KiB\n"
#: plugins/TorrentCreator/torrentcreator.glade:460
msgid "<b>Advanced</b>"
msgstr "<b>Erweitert</b>"
#: plugins/TorrentCreator/__init__.py:22
msgid "A torrent creator plugin"
msgstr "Ein Plugin zum Torrent erstellen"
#: plugins/TorrentCreator/__init__.py:50
msgid "_New Torrent"
msgstr "_Neuer Torrent"
#: plugins/TorrentCreator/__init__.py:60
msgid "New Torrent"
msgstr "Neuer Torrent"
#: plugins/TorrentCreator/__init__.py:62
msgid "Create New Torrent"
msgstr "Erstelle neuen Torrent"
#: plugins/TorrentCreator/__init__.py:98
msgid "Save file as..."
msgstr "Datei speichern unter..."
#: plugins/TorrentCreator/__init__.py:120
msgid "You must select a source for the torrent."
msgstr "Sie müssen eine Quelle für das Torrent auswählen"
#: plugins/TorrentCreator/__init__.py:127
msgid "You must select a file to save the torrent as."
msgstr ""
"Sie müssen eine Datei auswählen als die Sie Ihr Torrent speichern möchten"
#: plugins/TorrentCreator/__init__.py:138
msgid "You must specify at least one tracker."
msgstr "Sie müssen mindestens einen Tracker spezifizieren"
#: plugins/TorrentCreator/__init__.py:148
msgid "Deluge"
msgstr "Deluge"
#: plugins/SimpleRSS/rss.glade:7
msgid "RSS Broadcatcher Settings"
msgstr "RSS Broadcatcher Einstellungen"
#: plugins/SimpleRSS/rss.glade:87
msgid "Feed Name:"
msgstr "Feed-Name:"
#: plugins/SimpleRSS/rss.glade:151
msgid "Feed URL:"
msgstr "Feed-URL:"
#: plugins/SimpleRSS/rss.glade:283
msgid "Feeds"
msgstr "Feeds:"
#: plugins/SimpleRSS/rss.glade:385 plugins/SimpleRSS/plugin.py:44
msgid "Feed"
msgstr "Feed"
#: plugins/SimpleRSS/rss.glade:413
msgid "Filter Exp:"
msgstr "Filter-Ausdruck:"
#: plugins/SimpleRSS/rss.glade:442
msgid "Filter Name:"
msgstr "Filter-Name:"
#: plugins/SimpleRSS/rss.glade:543
msgid "Filters"
msgstr "Filter"
#: plugins/SimpleRSS/rss.glade:564
msgid " Feed: "
msgstr " Feed: "
#: plugins/SimpleRSS/rss.glade:617
msgid "Torrents"
msgstr "Torrents"
#: plugins/SimpleRSS/rss.glade:660
msgid "Update Interval (seconds): "
msgstr "Update Interval (Sekunden) "
#: plugins/SimpleRSS/rss.glade:729
msgid "Check feeds on Deluge start"
msgstr "Kontrolliere feeds beim Start von Deluge"
#: plugins/SimpleRSS/rss.glade:781
msgid "Check Feeds Now"
msgstr "Feeds jetzt kontrollieren"
#: plugins/SimpleRSS/rss.glade:836
msgid "Options"
msgstr "Optionen"
#: plugins/SimpleRSS/__init__.py:1
msgid "Simple RSS"
msgstr "Einfaches RSS"
#: plugins/SimpleRSS/__init__.py:4
msgid ""
"\n"
"Download Torrents automatically from SimpleRSS Feeds\n"
"\n"
"Add RSS feeds on the 'Feeds' tab, then add filters for TV shows (or "
"whatever) on the 'Filters' tab. Double-click entries on the 'Torrents' tab "
"to download extra torrents from the feeds. The Options are pretty self-"
"explanatary.\n"
"\n"
"Please message me (SatNav) on the forums and let me know how you get on..\n"
"\n"
"Enjoy!"
msgstr ""
#: plugins/SimpleRSS/plugin.py:38 plugins/SimpleRSS/plugin.py:46
msgid "URL"
msgstr "URL"
#: plugins/SimpleRSS/plugin.py:39
msgid "Last Entry Date"
msgstr "Datum des letzten Eintrags"
#: plugins/SimpleRSS/plugin.py:47
msgid "Date"
msgstr "Datum"
#: plugins/SimpleRSS/plugin.py:104
msgid "RSS"
msgstr "RSS"
#: plugins/SimpleRSS/plugin.py:106
msgid "SimpleRSS Broadcatcher"
msgstr ""
#: plugins/SimpleRSS/plugin.py:189 plugins/SimpleRSS/plugin.py:193
#: plugins/SimpleRSS/plugin.py:194 plugins/SimpleRSS/plugin.py:195
#: plugins/SimpleRSS/plugin.py:197 plugins/SimpleRSS/plugin.py:198
#: plugins/SimpleRSS/plugin.py:199
msgid "New Filter"
msgstr "Neue Filter"
#: plugins/SimpleRSS/plugin.py:268 plugins/SimpleRSS/plugin.py:403
#: plugins/SimpleRSS/plugin.py:404
msgid "All"
msgstr "Alle"
#: plugins/TorrentNotification/notification_preferences.glade:7
msgid "Torrent Notification Preferences"
msgstr "Torrent-Benachrichtigungs-Einstellungen"
#: plugins/TorrentNotification/notification_preferences.glade:28
msgid "Enable event sound (requires pygame)"
msgstr "Aktiviere Ereigniston (benötigt pygame)"
#: plugins/TorrentNotification/notification_preferences.glade:60
msgid "Enable popup notification (requires python-notify)"
msgstr "Aktiviere Popup-Benachrichtigung (benötingt python-notify)"
#: plugins/TorrentNotification/notification_preferences.glade:74
msgid "Enable blinking tray icon"
msgstr "Aktiviere blinkendes Tray-Symbol"
#: plugins/TorrentNotification/__init__.py:19
msgid "Torrent Notification"
msgstr "Torrent Benachrichtigung"
#: plugins/TorrentNotification/__init__.py:22
msgid ""
"Make tray icon blink when torrent finishes downloading and/or popup a "
"notification"
msgstr ""
"Wenn ein Torrent komplett ist, lasse das Tray-Symbol blinken und/oder eine "
"Popupbenachrichtigung erscheinen"
#: plugins/TorrentNotification/__init__.py:96
#: plugins/TorrentPieces/tab_pieces.py:70
msgid "Torrent complete"
msgstr "Torrent fertig"
#: plugins/TorrentNotification/__init__.py:97
#: plugins/TorrentFiles/__init__.py:69
msgid "Files"
msgstr "Dateien"
#: plugins/NetworkHealth/__init__.py:1
msgid "Network Health Monitor"
msgstr "Netzwerkverbindungsanzeige"
#: plugins/NetworkHealth/__init__.py:4
msgid ""
"Network Health Monitor plugin\n"
"\n"
"Written by Kripkenstein"
msgstr "Netzwerkverbindungsanzeige Erweiterung"
#: plugins/NetworkHealth/plugin.py:21
msgid "[Health: OK]"
msgstr "Verbindung: OK"
#: plugins/EventLogging/event_logging_preferences.glade:7
msgid "Event Logging Preferences"
msgstr "Ereignisprotokoll-Einstellungen"
#: plugins/EventLogging/event_logging_preferences.glade:28
msgid "Enable log files"
msgstr "Aktiviere Protokoll Dateien"
#: plugins/EventLogging/event_logging_preferences.glade:41
msgid "Log files"
msgstr "Protokoll Dateien"
#: plugins/EventLogging/event_logging_preferences.glade:66
#: plugins/EventLogging/tab_log.py:178
msgid "Peer blocked"
msgstr "Peer gebannt"
#: plugins/EventLogging/event_logging_preferences.glade:80
#: plugins/EventLogging/tab_log.py:168
msgid "Block finished"
msgstr "Block wurde geladen"
#: plugins/EventLogging/event_logging_preferences.glade:94
#: plugins/EventLogging/tab_log.py:157
msgid "Block downloading"
msgstr "Block wird heruntergeladen"
#: plugins/EventLogging/event_logging_preferences.glade:108
#: plugins/EventLogging/tab_log.py:147
msgid "Piece finished"
msgstr "Teil komplett"
#: plugins/EventLogging/event_logging_preferences.glade:122
#: plugins/EventLogging/tab_log.py:138
msgid "Storage moved"
msgstr "Speicherort verändert"
#: plugins/EventLogging/event_logging_preferences.glade:136
#: plugins/EventLogging/tab_log.py:129
msgid "Tracker warning"
msgstr "Tracker Warnung"
#: plugins/EventLogging/event_logging_preferences.glade:150
#: plugins/EventLogging/tab_log.py:118
msgid "Tracker alert"
msgstr "Tracker Alarm"
#: plugins/EventLogging/event_logging_preferences.glade:164
#: plugins/EventLogging/tab_log.py:109
msgid "Tracker reply"
msgstr "Tracker Antwort"
#: plugins/EventLogging/event_logging_preferences.glade:178
#: plugins/EventLogging/tab_log.py:100
msgid "Tracker announce"
msgstr "Tracker Ankündigung"
#: plugins/EventLogging/event_logging_preferences.glade:192
#: plugins/EventLogging/tab_log.py:91
msgid "Fastresume rejected error"
msgstr "Schnellforsetzung abgewiesen Fehler"
#: plugins/EventLogging/event_logging_preferences.glade:206
#: plugins/EventLogging/tab_log.py:82
msgid "Peer ban error"
msgstr "Peer-Bann-Fehler"
#: plugins/EventLogging/event_logging_preferences.glade:220
#: plugins/EventLogging/tab_log.py:72
msgid "Hash failed error"
msgstr "Hash failed Fehler"
#: plugins/EventLogging/event_logging_preferences.glade:234
#: plugins/EventLogging/tab_log.py:63
msgid "File error"
msgstr "Dateifehler"
#: plugins/EventLogging/event_logging_preferences.glade:248
#: plugins/EventLogging/tab_log.py:54
msgid "Invalid request"
msgstr "Ungültige Anfrage"
#: plugins/EventLogging/event_logging_preferences.glade:262
msgid "Peer messages"
msgstr "Peer Mitteilung"
#: plugins/EventLogging/event_logging_preferences.glade:276
#: plugins/EventLogging/tab_log.py:38
msgid "Torrent finished"
msgstr "Torrent fertig"
#: plugins/EventLogging/event_logging_preferences.glade:289
msgid "Select events to log"
msgstr "Wähle zu protokollierende Ereignisse"
#: plugins/EventLogging/__init__.py:19
msgid "Event Logging"
msgstr "Ereignisprotokollierung"
#: plugins/EventLogging/__init__.py:22
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"Adds a tab with log of selected events.\n"
"\n"
"Event messages come from libtorrent alerts.\n"
"If you want those strings translated to your locale,\n"
"you'll have to report the issue with libtorrent, not deluge.\n"
"\n"
"Regarding the log files, the logs are saved in a log\n"
"directory within the deluge config directory. Event\n"
"messages for specific torrents are saved to individual\n"
"log files named the same as the associated .torrent\n"
"file. Event messages not specific to any torrent are\n"
"saved to logs named after the events\n"
"(eg peer_messages.log).\n"
"Event messages in the log files also include a timestamp.\n"
"The user is responsible to cleanout the logs.\n"
"\n"
"As of v0.2\n"
"Events are now truncated in display. Log files are not.\n"
"New events are now displayed at the top.\n"
msgstr ""
"\n"
"Fügt einen Reiter mit Protokoll zu ausgewählten Ereignissen hinzu.\n"
"\n"
"Ereignisnachrichten kommen von libtorrents Meldungen.\n"
"Wenn du die Nachrichten in deiner Sprache haben willst musst du \n"
"dies an libtorrents und nicht an deluge melden.\n"
"\n"
"Die Protokolldateien werden in einem Unterverzeichnis des deluge-\n"
"-Verzeichnisses abgelegt. Ereigisnachrichten für bestimmte Torrents\n"
"werden in extra Protokolldateien gespeichert. welche nach der .torrent\n"
"Datei benannt sind. Ereignisnachrichten die nicht zu einem Torrent gehören \n"
"werden dem Nachrichtentyp entsprechend abgespeichert. (z.B. peer-"
"messages.log)\n"
"Ereignisnachrichten in den Protokolldateien enthalten einen Timestamp.\n"
"Der Benutzer ist dafür verantwortlich die Protokolle zu säubern.\n"
"\n"
"Von v0.2 an\n"
"Ereignisnachrichten werden jetzt auf den Bildschirm zurechtgeschnitten.\n"
"Nicht auf die Protokolldateien. Neue Nachrichten werden oben angezeigt.\n"
#: plugins/EventLogging/__init__.py:88
msgid "Event Log"
msgstr "Ereignisprotokoll"
#: plugins/EventLogging/tab_log.py:38 plugins/EventLogging/tab_log.py:46
#: plugins/EventLogging/tab_log.py:54 plugins/EventLogging/tab_log.py:63
#: plugins/EventLogging/tab_log.py:72 plugins/EventLogging/tab_log.py:82
#: plugins/EventLogging/tab_log.py:100 plugins/EventLogging/tab_log.py:109
#: plugins/EventLogging/tab_log.py:118 plugins/EventLogging/tab_log.py:129
#: plugins/EventLogging/tab_log.py:138 plugins/EventLogging/tab_log.py:147
#: plugins/EventLogging/tab_log.py:157 plugins/EventLogging/tab_log.py:168
#: plugins/EventLogging/tab_log.py:178 plugins/EventLogging/tab_log.py:186
msgid "event message: "
msgstr "Ereignisnachricht: "
#: plugins/EventLogging/tab_log.py:39 plugins/EventLogging/tab_log.py:63
#: plugins/EventLogging/tab_log.py:73 plugins/EventLogging/tab_log.py:83
#: plugins/EventLogging/tab_log.py:92 plugins/EventLogging/tab_log.py:101
#: plugins/EventLogging/tab_log.py:110 plugins/EventLogging/tab_log.py:119
#: plugins/EventLogging/tab_log.py:130 plugins/EventLogging/tab_log.py:139
#: plugins/EventLogging/tab_log.py:148 plugins/EventLogging/tab_log.py:158
#: plugins/EventLogging/tab_log.py:169
msgid "torrent: "
msgstr "Torrent: "
#: plugins/EventLogging/tab_log.py:46
msgid "Peer message"
msgstr "Peer Nachricht"
#: plugins/EventLogging/tab_log.py:46 plugins/EventLogging/tab_log.py:82
#: plugins/EventLogging/tab_log.py:179
msgid "ip address: "
msgstr "IP-Adresse: "
#: plugins/EventLogging/tab_log.py:47 plugins/EventLogging/tab_log.py:54
msgid "client: "
msgstr "Client: "
#: plugins/EventLogging/tab_log.py:74 plugins/EventLogging/tab_log.py:149
#: plugins/EventLogging/tab_log.py:159 plugins/EventLogging/tab_log.py:170
msgid "piece index: "
msgstr "Teilindex: "
#: plugins/EventLogging/tab_log.py:120
msgid "status code: "
msgstr "Statuscode: "
#: plugins/EventLogging/tab_log.py:120
msgid "Times in a row: "
msgstr "Anzahl in der Reihe: "
#: plugins/EventLogging/tab_log.py:159 plugins/EventLogging/tab_log.py:170
msgid "block index: "
msgstr "Blockindex: "
#: plugins/EventLogging/tab_log.py:160
msgid "peer speed: "
msgstr "Peer Geschwindkeit: "
#: plugins/SpeedLimiter/__init__.py:17
msgid "Speed Limiter"
msgstr "Geschwindigkeitsbegrenzer:"
#: plugins/SpeedLimiter/__init__.py:20
msgid "Set the desired speed limit per torrent."
msgstr "Setzt die gewünschte Geschwindigkeit je Torrent."
#: plugins/SpeedLimiter/__init__.py:61
msgid "Torrent _Download Speed"
msgstr "Torrent _Downloadgeschwindigkeit"
#: plugins/SpeedLimiter/__init__.py:71
msgid "Torrent Upload _Speed"
msgstr "Torrent Upload_geschwindigkeit"
#: plugins/SpeedLimiter/__init__.py:126
msgid "Torrent Upload Speed (KiB/s):"
msgstr "Torrent-Uploadgeschwindigkeit (KiB/s):"
#: plugins/SpeedLimiter/__init__.py:157
msgid "Torrent Download Speed (KiB/s):"
msgstr "Torrent-Downloadgeschwindigkeit (KiB/s):"
#: plugins/TorrentSearch/__init__.py:1
msgid "Torrent Search"
msgstr "Torrent-Suche"
#: plugins/TorrentSearch/__init__.py:4
msgid "A searchbar for torrent search engines"
msgstr "Eine Suchleiste für Torrent-Suchmaschinen"
#: plugins/TorrentSearch/plugin.py:21
msgid "Search String"
msgstr "Suchbegriff"
#: plugins/TorrentSearch/plugin.py:43 plugins/TorrentSearch/plugin.py:133
msgid "Choose an Engine"
msgstr "Wähle eine Suchmaschine"
#: plugins/TorrentSearch/plugin.py:47
msgid "Manage Engines"
msgstr "Suchmaschinen verwalten"
#: plugins/TorrentSearch/plugin.py:154
msgid "Search "
msgstr "Suche "
#: plugins/TorrentSearch/searchdlg.glade:7
msgid "Manage Search Plugins"
msgstr "Such-Erweiterungen verwalten"
#: plugins/TorrentSearch/searchdlg.glade:79
msgid "Name:"
msgstr "Name:"
#: plugins/TorrentSearch/searchdlg.glade:91
msgid "URL:"
msgstr "URL:"
#: plugins/TorrentSearch/searchdlg.glade:123
msgid ""
"Add a new search engine by entering a Name and a URL. For Name, enter the "
"name of the search engine to be used. For URL, enter the url of the seach "
"page. The user's search query will replace any instance of ${query} in the "
"URL.\n"
"For example, a Google search would be:\n"
"Name: Google\n"
"URL: http://www.google.com/search?q=${query}"
msgstr ""
"Füge eine neue Suchmaschine hinzu indem du Name und URL angibst. Die "
"Suchanfrage wird an die Stelle von ${query} in die URL gesetzt. \n"
"Beispiel für eine Google Suchanfrage:\n"
"Name: Google\n"
"URL: http://www.google.com/search?q=${query}"
#: plugins/TorrentSearch/searchdlg.glade:133
msgid "Help"
msgstr "Hilfe"
#: plugins/NetworkGraph/__init__.py:1
msgid "Network Activity Graph"
msgstr "Netzwerkaktivitäts-Diagramm"
#: plugins/NetworkGraph/__init__.py:4
msgid ""
"Network Activity Graph plugin\n"
"\n"
"Written by Kripkenstein"
msgstr ""
"Netzwerkaktivitäts-Diagramm Plugin\n"
"Geschrieben von Kripkenstein"
#: plugins/NetworkGraph/__init__.py:37
msgid "Graph"
msgstr "Diagramm"
#: plugins/TorrentPieces/tab_pieces.py:194
msgid "Piece shared with next file(s)"
msgstr "Mit folgender/n Datei/en geteiltes Teil"
#: plugins/TorrentPieces/__init__.py:19
msgid "Torrent Pieces"
msgstr "Torrent Teile"
#: plugins/TorrentPieces/__init__.py:22
msgid ""
"\n"
"Pieces tab now shows percentage instead\n"
"of progress bars. There are no longer any tooltips.\n"
"\n"
"Peer speed uses following symbols:\n"
"fast is +\n"
"medium is =\n"
"slow is -\n"
"\n"
"monospace font is required for columns to be aligned.\n"
"\n"
"Font size and number of columns are configurable in the\n"
"preferences.\n"
"\n"
"Finished torrents do not show piece information, just\n"
"a message that the torrent is complete.\n"
msgstr ""
#: plugins/TorrentPieces/__init__.py:92
msgid "Pieces"
msgstr "Teile"
#: plugins/Locations/__init__.py:18
msgid "Locations"
msgstr "Orte"
#: plugins/Locations/__init__.py:21
msgid ""
"Automagically remembers relevant settings for different locations.\n"
"\n"
"When this plugin is active, it will remember a lot of useful network-"
"specific preferences, such as up- or download limits, open ports and proxy "
"information. Just change preferences to suit each location while connected, "
"and Deluge will automagically use those settings the next time you connect "
"at that location. There is no other configuration needed.\n"
"\n"
"The plugin determines location by identifying the unique MAC address of the "
"Gateway used for the connection. It is therefore possible to have different "
"settings for home and work, or for broadband, 3G and dial-up on the fly.\n"
msgstr ""
#: plugins/TorrentFiles/tab_files.py:32
msgid "Progress"
msgstr "Fortschritt"
#: plugins/TorrentFiles/__init__.py:19
msgid "Torrent Files"
msgstr "Torrent-Dateien"
#: plugins/TorrentFiles/__init__.py:22
msgid ""
"\n"
"This is just the files tab as a plugin.\n"
msgstr ""
"\n"
"Dies ist lediglich der Datei-Reiter als Plugin.\n"
#: plugins/AlltimeStats/__init__.py:19
msgid "Alltime Stats"
msgstr "Gesamt Statistik"
#: plugins/AlltimeStats/__init__.py:22
msgid ""
"\n"
"Shows alltime stats in the tray tooltip.\n"
"Tracks transfer amounts, ratio, number of torrents finished, and uptime.\n"
"Also show session uptime\n"
msgstr ""
"\n"
"Zeit die Gesamtstatistik im Panel-Icon als Tooltip.\n"
"Zeigt Übertragungsmenge, Verhältnis, Anzahl fertiggestellter Torrents und "
"die Laufzeit.\n"
"Zeigt außerdem die aktuelle Laufzeit.\n"
#: plugins/AlltimeStats/__init__.py:93 plugins/AlltimeStats/__init__.py:131
msgid "Undefined"
msgstr "nicht definiert"
#: plugins/AlltimeStats/__init__.py:97 plugins/AlltimeStats/__init__.py:135
msgid "Uptime"
msgstr "Verbindungsdauer"
#: plugins/AlltimeStats/__init__.py:98 plugins/AlltimeStats/__init__.py:136
msgid "All-time Downloaded"
msgstr "Gesamt Heruntergeladen"
#: plugins/AlltimeStats/__init__.py:99 plugins/AlltimeStats/__init__.py:137
msgid "All-time Uploaded"
msgstr "Gesamt Hochgeladen"
#: plugins/AlltimeStats/__init__.py:100 plugins/AlltimeStats/__init__.py:138
msgid "All-time Ratio"
msgstr "Gesamtverhältnis"
#: plugins/AlltimeStats/__init__.py:101 plugins/AlltimeStats/__init__.py:139
msgid "Torrents completed"
msgstr "Fertiggestellte Torrents"
#: plugins/AlltimeStats/__init__.py:102 plugins/AlltimeStats/__init__.py:140
msgid "All-time Uptime"
msgstr "Gesamt Betriebszeit"
#: plugins/TorrentPieces/pieces_preferences.glade:7
msgid "Pieces Preferences"
msgstr ""
#: plugins/TorrentPieces/pieces_preferences.glade:31
msgid "Select number of columns"
msgstr "Wählen Sie die Anzahl der Spalten"
#: plugins/TorrentPieces/pieces_preferences.glade:47
msgid "Select font size"
msgstr "Wählen Sie die Schriftgröße"
#: plugins/TorrentPeers/peers_preferences.glade:7
msgid "Peers Preferences"
msgstr "Peer Einstellungen"
#: plugins/TorrentPeers/peers_preferences.glade:28
msgid "Enable flags"
msgstr "Flags aktivieren"
#: plugins/TorrentPeers/peers_preferences.glade:38
msgid "Select size of flag"
msgstr "Wählen Sie die Größe des Flags"
#: plugins/TorrentPeers/peers_preferences.glade:48
msgid "18x12"
msgstr "18x12"
#: plugins/TorrentPeers/peers_preferences.glade:62
msgid "25x15"
msgstr "25x15"