1569 lines
39 KiB
Plaintext
1569 lines
39 KiB
Plaintext
# Finnish translation for deluge
|
|
# Copyright (c) 2006 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2006
|
|
# This file is distributed under the same license as the deluge package.
|
|
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2006.
|
|
#
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: deluge\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2007-07-31 01:40-0500\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2007-08-02 20:33+0000\n"
|
|
"Last-Translator: Jukka Kauppinen <jukka.kauppinen@tkk.fi>\n"
|
|
"Language-Team: Finnish <fi@li.org>\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"X-Rosetta-Export-Date: 2007-08-05 10:09:10+0000\n"
|
|
|
|
#: glade/delugegtk.glade:204
|
|
msgid "<b>Downloaded:</b>"
|
|
msgstr "<b>Ladattu:</b>"
|
|
|
|
#: glade/delugegtk.glade:218
|
|
msgid "<b>Uploaded:</b>"
|
|
msgstr "<b>Lähetetty:</b>"
|
|
|
|
#: glade/delugegtk.glade:236
|
|
msgid "<b>Seeders:</b>"
|
|
msgstr "<b>Lähteet:</b>"
|
|
|
|
#: glade/delugegtk.glade:254
|
|
msgid "<b>Share Ratio:</b>"
|
|
msgstr "<b>Jakosuhde:</b>"
|
|
|
|
#: glade/delugegtk.glade:273 glade/delugegtk.glade:292
|
|
msgid "<b>Speed:</b>"
|
|
msgstr "<b>Nopeus:</b>"
|
|
|
|
#: glade/delugegtk.glade:313
|
|
msgid "<b>Peers:</b>"
|
|
msgstr "<b>Lataajat:</b>"
|
|
|
|
#: glade/delugegtk.glade:334
|
|
msgid "<b>ETA:</b>"
|
|
msgstr "<b>Jäljellä:</b>"
|
|
|
|
#: glade/delugegtk.glade:351
|
|
msgid "<b>Pieces:</b>"
|
|
msgstr "<b>Osia:</b>"
|
|
|
|
#: glade/delugegtk.glade:389
|
|
msgid "<b>Availability:</b>"
|
|
msgstr "<b>Saatavuus:</b>"
|
|
|
|
#: glade/delugegtk.glade:430
|
|
msgid "<b>Statistics</b>"
|
|
msgstr "<b>Tilastot<b>"
|
|
|
|
#: glade/delugegtk.glade:498
|
|
msgid "<b>Total Size:</b>"
|
|
msgstr "<b>Koko:</b>"
|
|
|
|
#: glade/delugegtk.glade:524
|
|
msgid "<b>Tracker:</b>"
|
|
msgstr "<b>Seurantapalvelin:</b>"
|
|
|
|
#: glade/delugegtk.glade:552
|
|
msgid "<b>Tracker Status:</b>"
|
|
msgstr "<b>Palvelimen tila:</b>"
|
|
|
|
#: glade/delugegtk.glade:575
|
|
msgid "<b>Next Announce:</b>"
|
|
msgstr "<b>Seuraava päivitys:</b>"
|
|
|
|
#: glade/delugegtk.glade:597
|
|
msgid "<b>Name:</b>"
|
|
msgstr "<b>Nimi:</b>"
|
|
|
|
#: glade/delugegtk.glade:655
|
|
msgid "<b>Torrent Info</b>"
|
|
msgstr "<b>Torrentti Info</b>"
|
|
|
|
#: glade/delugegtk.glade:681
|
|
msgid "Details"
|
|
msgstr "Tiedot"
|
|
|
|
#: glade/delugegtk.glade:709 glade/delugegtk.glade:947 src/interface.py:504
|
|
msgid "Peers"
|
|
msgstr "Lataajat"
|
|
|
|
#: glade/delugegtk.glade:739
|
|
msgid "Files"
|
|
msgstr "Tiedostot"
|
|
|
|
#: glade/delugegtk.glade:780
|
|
msgid "_File"
|
|
msgstr "_Tiedosto"
|
|
|
|
#: glade/delugegtk.glade:787 glade/tray_menu.glade:27
|
|
msgid "_Add Torrent"
|
|
msgstr "_Lisää Torrentti"
|
|
|
|
#: glade/delugegtk.glade:802
|
|
msgid "Add _URL"
|
|
msgstr "Lisää _URL"
|
|
|
|
#: glade/delugegtk.glade:810
|
|
msgid "_Clear Completed"
|
|
msgstr "_Poista valmiit"
|
|
|
|
#: glade/delugegtk.glade:843
|
|
msgid "_Edit"
|
|
msgstr "_Muokkaa"
|
|
|
|
#: glade/delugegtk.glade:860
|
|
msgid "Pl_ugins"
|
|
msgstr "_Liitännäiset"
|
|
|
|
#: glade/delugegtk.glade:879
|
|
msgid "_Torrent"
|
|
msgstr "_Torrentti"
|
|
|
|
#: glade/delugegtk.glade:886
|
|
msgid "_View"
|
|
msgstr "_Näytä"
|
|
|
|
#: glade/delugegtk.glade:894
|
|
msgid "_Toolbar"
|
|
msgstr "_Työkalupalkki"
|
|
|
|
#: glade/delugegtk.glade:903
|
|
msgid "_Details"
|
|
msgstr "Yksityiskoh_dat"
|
|
|
|
#: glade/delugegtk.glade:912
|
|
msgid "_Columns"
|
|
msgstr "_Sarakkeet"
|
|
|
|
#: glade/delugegtk.glade:920 src/interface.py:501 src/tab_files.py:75
|
|
msgid "Size"
|
|
msgstr "Koko"
|
|
|
|
#: glade/delugegtk.glade:929 src/interface.py:502
|
|
msgid "Status"
|
|
msgstr "Tila"
|
|
|
|
#: glade/delugegtk.glade:938 src/interface.py:503
|
|
msgid "Seeders"
|
|
msgstr "Lähteet"
|
|
|
|
#: glade/delugegtk.glade:956 src/interface.py:505 src/interface.py:631
|
|
#: src/interface.py:930 src/interface.py:944
|
|
msgid "Down Speed"
|
|
msgstr "Latausnopeus"
|
|
|
|
#: glade/delugegtk.glade:965 src/interface.py:506 src/interface.py:632
|
|
#: src/interface.py:931 src/interface.py:945
|
|
msgid "Up Speed"
|
|
msgstr "Lähetysnopeus"
|
|
|
|
#: glade/delugegtk.glade:974
|
|
msgid "Time Remaining"
|
|
msgstr "Aikaa jäljellä"
|
|
|
|
#: glade/delugegtk.glade:983 src/interface.py:508
|
|
msgid "Availability"
|
|
msgstr "Saatavuus"
|
|
|
|
#: glade/delugegtk.glade:992
|
|
msgid "Share Ratio"
|
|
msgstr "Jakosuhde"
|
|
|
|
#: glade/delugegtk.glade:1009
|
|
msgid "_Help"
|
|
msgstr "_Ohje"
|
|
|
|
#: glade/delugegtk.glade:1017
|
|
msgid "Help translate this application"
|
|
msgstr "Auta tämän sovelluksen kielikäännöksessä"
|
|
|
|
#: glade/delugegtk.glade:1018
|
|
msgid "_Translate This Application..."
|
|
msgstr "Käännä _tämä sovellus..."
|
|
|
|
#: glade/delugegtk.glade:1091
|
|
msgid "Add Torrent"
|
|
msgstr "Lisää torrentti"
|
|
|
|
#: glade/delugegtk.glade:1092
|
|
msgid "Add"
|
|
msgstr "Lisää"
|
|
|
|
#: glade/delugegtk.glade:1105 glade/dgtkpopups.glade:6
|
|
msgid "Remove Torrent"
|
|
msgstr "Poista torrentti"
|
|
|
|
#: glade/delugegtk.glade:1106
|
|
msgid "Remove"
|
|
msgstr "Poista"
|
|
|
|
#: glade/delugegtk.glade:1118
|
|
msgid "Clear Finished Torrents"
|
|
msgstr "Poista valmiit torrentit"
|
|
|
|
#: glade/delugegtk.glade:1119
|
|
msgid "Clear"
|
|
msgstr "Poista"
|
|
|
|
#: glade/delugegtk.glade:1141
|
|
msgid "Start or Pause torrent"
|
|
msgstr "Aloita tai Keskeytä torrentti"
|
|
|
|
#: glade/delugegtk.glade:1142
|
|
msgid "Resume"
|
|
msgstr "Jatka"
|
|
|
|
#: glade/delugegtk.glade:1155
|
|
msgid "Pause"
|
|
msgstr "Keskeytä"
|
|
|
|
#: glade/delugegtk.glade:1167
|
|
msgid "Queue Torrent Up"
|
|
msgstr "Siirrä ylös jonossa"
|
|
|
|
#: glade/delugegtk.glade:1168
|
|
msgid "Up"
|
|
msgstr "Ylös"
|
|
|
|
#: glade/delugegtk.glade:1181
|
|
msgid "Queue Torrent Down"
|
|
msgstr "Siirrä alas jonossa"
|
|
|
|
#: glade/delugegtk.glade:1182
|
|
msgid "Down"
|
|
msgstr "Alas"
|
|
|
|
#: glade/delugegtk.glade:1203
|
|
msgid "Change Deluge preferences"
|
|
msgstr "Muuta Delugen asetuksia"
|
|
|
|
#: glade/delugegtk.glade:1204
|
|
msgid "Preferences"
|
|
msgstr "Asetukset"
|
|
|
|
#: glade/delugegtk.glade:1216
|
|
msgid "Open the plugins dialog"
|
|
msgstr "Avaa liitännäisten valintaikkuna"
|
|
|
|
#: glade/delugegtk.glade:1217 glade/dgtkpopups.glade:209
|
|
#: glade/plugin_dialog.glade:90
|
|
msgid "Plugins"
|
|
msgstr "Liitännäiset"
|
|
|
|
#: glade/dgtkpopups.glade:41
|
|
msgid ""
|
|
"<span size=\"large\"><b>Are you sure you want to remove the selected "
|
|
"torrent(s) from Deluge?</b></span>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<span size=\"large\"><b>Oletko varma, että haluat poistaa valitut torrentit "
|
|
"Delugesta?</b></span>"
|
|
|
|
#: glade/dgtkpopups.glade:65
|
|
msgid "Delete downloaded files"
|
|
msgstr "Poista ladatut tiedostot"
|
|
|
|
#: glade/dgtkpopups.glade:88
|
|
msgid "Delete .torrent file"
|
|
msgstr "Poista .torrent-tiedosto"
|
|
|
|
#: glade/dgtkpopups.glade:155
|
|
msgid "Show/Hide"
|
|
msgstr "Näytä/Piilota"
|
|
|
|
#: glade/dgtkpopups.glade:163
|
|
msgid "Add a Torrent..."
|
|
msgstr "Lisää torrentti..."
|
|
|
|
#: glade/dgtkpopups.glade:179
|
|
msgid "Clear Finished"
|
|
msgstr "Poista valmiit"
|
|
|
|
#: glade/file_tab_menu.glade:10
|
|
msgid "Select All"
|
|
msgstr "Valitse kaikki"
|
|
|
|
#: glade/file_tab_menu.glade:25
|
|
msgid "Unselect All"
|
|
msgstr "Poista kaikki valinnat"
|
|
|
|
#: glade/file_tab_menu.glade:45 src/core.py:99
|
|
msgid "Don't download"
|
|
msgstr "Älä lataa"
|
|
|
|
#: glade/file_tab_menu.glade:60 src/core.py:100
|
|
msgid "Normal"
|
|
msgstr "Normaali"
|
|
|
|
#: glade/file_tab_menu.glade:75 src/core.py:101
|
|
msgid "High"
|
|
msgstr "Korkea"
|
|
|
|
#: glade/file_tab_menu.glade:90 src/core.py:102
|
|
msgid "Highest"
|
|
msgstr "Korkein"
|
|
|
|
#: glade/merge_dialog.glade:7
|
|
msgid "Deluge Merge Tracker Lists"
|
|
msgstr "Deluge - Yhdistä seurantapalvelin-lista"
|
|
|
|
#: glade/merge_dialog.glade:20
|
|
msgid ""
|
|
"Torrent already detected in Deluge, would you like to merge the tracker "
|
|
"lists?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Torrentti on jo havaittu Delugessa, tahdotko yhdistää seurantapalvelin-"
|
|
"listat?"
|
|
|
|
#: glade/plugin_dialog.glade:8
|
|
msgid "Plugin Manager"
|
|
msgstr "Liitännäisten hallinta"
|
|
|
|
#: glade/preferences_dialog.glade:9
|
|
msgid "Deluge Preferences"
|
|
msgstr "Delugen asetukset"
|
|
|
|
#: glade/preferences_dialog.glade:57
|
|
msgid "Ask where to save each download"
|
|
msgstr "Kysy erikseen mihin kukin lataus talennetaan"
|
|
|
|
#: glade/preferences_dialog.glade:75 glade/preferences_dialog.glade:90
|
|
msgid "Select A Folder"
|
|
msgstr "Valitse hakemisto"
|
|
|
|
#: glade/preferences_dialog.glade:103
|
|
msgid "Move completed downloads to (*same partition only*):"
|
|
msgstr "Siirrä valmistuneet lataukset (*ainoastaan samalle osiolle*):"
|
|
|
|
#: glade/preferences_dialog.glade:104
|
|
msgid "Move completed downloads to:"
|
|
msgstr "Siirrä valmistuneet lataukset:"
|
|
|
|
#: glade/preferences_dialog.glade:119 glade/preferences_dialog.glade:120
|
|
msgid "Store all downloads in:"
|
|
msgstr "Tallenna kaikki lataukset:"
|
|
|
|
#: glade/preferences_dialog.glade:140
|
|
msgid "<b>Download Location</b>"
|
|
msgstr "<b>Latauskohde</b>"
|
|
|
|
#: glade/preferences_dialog.glade:175 glade/preferences_dialog.glade:188
|
|
msgid ""
|
|
"The number of active torrents that Deluge will run. Set to -1 for unlimited."
|
|
msgstr "Aktiivisten torrenttien enimmäismäärä. Rajoittamaton: -1."
|
|
|
|
#: glade/preferences_dialog.glade:177
|
|
msgid "Maximum simultaneous active torrents:"
|
|
msgstr "Samanaikaisesti aktiivisten torrenttien enimmäismäärä:"
|
|
|
|
#: glade/preferences_dialog.glade:208 glade/preferences_dialog.glade:209
|
|
msgid "Enable selecting files for torrents before loading"
|
|
msgstr "Salli tiedostojen valitseminen torrentista ennen lataamista"
|
|
|
|
#: glade/preferences_dialog.glade:223 glade/preferences_dialog.glade:224
|
|
msgid "Prioritize first and last pieces of files in torrent"
|
|
msgstr ""
|
|
"Aseta tiedostojen ensimmäiset ja viimeiset osat ensisijalle torrentissa"
|
|
|
|
#: glade/preferences_dialog.glade:240
|
|
msgid "<b>Torrents</b>"
|
|
msgstr "<b>Torrentit</b>"
|
|
|
|
#: glade/preferences_dialog.glade:269
|
|
msgid ""
|
|
"Compact allocation will only allocate as much storage as it needs to keep "
|
|
"the pieces downloaded so far."
|
|
msgstr ""
|
|
"Kompakti tilanvaraus varaa vain sen verran muistia kuin jo ladattujen osien "
|
|
"tallentamiseen tarvitaan."
|
|
|
|
#: glade/preferences_dialog.glade:270
|
|
msgid "Use compact storage allocation"
|
|
msgstr "Käytä kompaktia tilanvarausta"
|
|
|
|
#: glade/preferences_dialog.glade:281
|
|
msgid "<b>Compact Allocation</b>"
|
|
msgstr "<b>Kompakti tilanvaraus</b>"
|
|
|
|
#: glade/preferences_dialog.glade:308
|
|
msgid "Downloads"
|
|
msgstr "Lataukset"
|
|
|
|
#: glade/preferences_dialog.glade:353
|
|
msgid ""
|
|
"<b>Please Note - Changes to these settings will only be applied the next "
|
|
"time Deluge is restarted.</b>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>Huomio - Näihin asetuksiin tehtävät muutokset tulevat voimaan vasta, kun "
|
|
"Deluge seuraavan kerran käynnistetään uudelleen.</b>"
|
|
|
|
#: glade/preferences_dialog.glade:396
|
|
msgid "From:"
|
|
msgstr "Mistä:"
|
|
|
|
#: glade/preferences_dialog.glade:419
|
|
msgid "To:"
|
|
msgstr "Mihin:"
|
|
|
|
#: glade/preferences_dialog.glade:445
|
|
msgid "Deluge will automatically choose a different port to use every time."
|
|
msgstr "Deluge valitsee automaattisesti käytettäväksi eri portin joka kerta."
|
|
|
|
#: glade/preferences_dialog.glade:446
|
|
msgid "Random Ports"
|
|
msgstr "Satunnaiset portit"
|
|
|
|
#: glade/preferences_dialog.glade:463
|
|
msgid "Test Active Port"
|
|
msgstr "Testaa aktiivinen portti"
|
|
|
|
#: glade/preferences_dialog.glade:489
|
|
msgid "<b>TCP</b>"
|
|
msgstr "<b>TCP</b>"
|
|
|
|
#: glade/preferences_dialog.glade:501
|
|
msgid "Active Port:"
|
|
msgstr "Aktiivinen portti:"
|
|
|
|
#: glade/preferences_dialog.glade:514
|
|
msgid "0000"
|
|
msgstr "0000"
|
|
|
|
#: glade/preferences_dialog.glade:553
|
|
msgid "Distributed hash table may improve the amount of active connections."
|
|
msgstr "DHT saattaa lisätä aktiivisten yhteyksien määrää."
|
|
|
|
#: glade/preferences_dialog.glade:554
|
|
msgid "Enable Mainline DHT"
|
|
msgstr "Ota käyttöön Mainline DHT"
|
|
|
|
#: glade/preferences_dialog.glade:567
|
|
msgid "<b>DHT</b>"
|
|
msgstr "<b>DHT</b>"
|
|
|
|
#: glade/preferences_dialog.glade:602
|
|
msgid "Universal Plug and Play"
|
|
msgstr "Universal Plug and Play"
|
|
|
|
#: glade/preferences_dialog.glade:603
|
|
msgid "UPnP"
|
|
msgstr "UPnP"
|
|
|
|
#: glade/preferences_dialog.glade:617
|
|
msgid "NAT Port Mapping Protocol"
|
|
msgstr "NAT-porttikartoitusprotokolla"
|
|
|
|
#: glade/preferences_dialog.glade:618
|
|
msgid "NAT-PMP"
|
|
msgstr "NAT-PMP"
|
|
|
|
#: glade/preferences_dialog.glade:633
|
|
msgid "µTorrent Peer-Exchange"
|
|
msgstr "µTorrent Peer-Exchange"
|
|
|
|
#: glade/preferences_dialog.glade:634
|
|
msgid "µTorrent-PeX"
|
|
msgstr "µTorrent-PeX"
|
|
|
|
#: glade/preferences_dialog.glade:652
|
|
msgid "<b>Network Extras</b>"
|
|
msgstr "<b>Verkko Extrat</b>"
|
|
|
|
#: glade/preferences_dialog.glade:693
|
|
msgid "Inbound:"
|
|
msgstr "Sisääntuleva:"
|
|
|
|
#: glade/preferences_dialog.glade:702 glade/preferences_dialog.glade:724
|
|
msgid ""
|
|
"Disabled\n"
|
|
"Enabled\n"
|
|
"Forced"
|
|
msgstr ""
|
|
"Poissa käytöstä\n"
|
|
"Käytössä\n"
|
|
"Pakotettu"
|
|
|
|
#: glade/preferences_dialog.glade:715
|
|
msgid "Outbound:"
|
|
msgstr "Ulosmenevä:"
|
|
|
|
#: glade/preferences_dialog.glade:742
|
|
msgid "Prefer to encrypt the entire stream"
|
|
msgstr "Suosi kaiken tietoliikenteen salausta"
|
|
|
|
#: glade/preferences_dialog.glade:755
|
|
msgid "Level:"
|
|
msgstr "Taso:"
|
|
|
|
#: glade/preferences_dialog.glade:764
|
|
msgid ""
|
|
"Handshake\n"
|
|
"Either\n"
|
|
"Full Stream"
|
|
msgstr ""
|
|
"Kättely\n"
|
|
"Jompikumpi\n"
|
|
"Kaikki liikenne"
|
|
|
|
#: glade/preferences_dialog.glade:785
|
|
msgid "<b>Encryption</b>"
|
|
msgstr "<b>Salaus</b>"
|
|
|
|
#: glade/preferences_dialog.glade:818
|
|
msgid "Affects regular bittorrent peers"
|
|
msgstr "Vaikuttaa normaaleihin bittorrent-lataajiin"
|
|
|
|
#: glade/preferences_dialog.glade:819
|
|
msgid "Peer Proxy"
|
|
msgstr "Lataajavälityspalvelin"
|
|
|
|
#: glade/preferences_dialog.glade:830
|
|
msgid ""
|
|
"Only affects HTTP tracker connections (UDP tracker connections are affected "
|
|
"if the given proxy supports UDP, e.g. SOCKS5)."
|
|
msgstr ""
|
|
"Koskee vain HTTP-seurantapalvelinten yhteykiä (Koskee UDP "
|
|
"seurantapalvelinten yhteyksiä, jos käytettävä välityspalvalin tukee UDP:tä. "
|
|
"Esim. SOCKS5)."
|
|
|
|
#: glade/preferences_dialog.glade:831
|
|
msgid "Tracker Proxy"
|
|
msgstr "Seurantapalvelinten välityspalvelin"
|
|
|
|
#: glade/preferences_dialog.glade:845
|
|
msgid ""
|
|
"Affects the DHT messages. Since they are sent over UDP, it only has any "
|
|
"effect if the proxy supports UDP."
|
|
msgstr ""
|
|
"Vaikuttaa DHT-viesteihin, mutta ainoastaan, jos käytettävä välityspalvelin "
|
|
"tukee UDP:tä, sillä viestit lähetetään käyttäen UDP:tä."
|
|
|
|
#: glade/preferences_dialog.glade:846
|
|
msgid "DHT Proxy"
|
|
msgstr "DHT-välityspalvelin"
|
|
|
|
#: glade/preferences_dialog.glade:873
|
|
msgid "Proxy type"
|
|
msgstr "Välityspalvelimen tyyppi"
|
|
|
|
#: glade/preferences_dialog.glade:880
|
|
msgid "Username"
|
|
msgstr "Käyttäjänimi"
|
|
|
|
#: glade/preferences_dialog.glade:891
|
|
msgid "Password"
|
|
msgstr "Salasana"
|
|
|
|
#: glade/preferences_dialog.glade:903
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"None\n"
|
|
"Socksv4\n"
|
|
"Socksv5\n"
|
|
"Socksv5 W/ Auth\n"
|
|
"HTTP\n"
|
|
"HTTP W/ Auth"
|
|
msgstr ""
|
|
"Ei mikään\n"
|
|
"Socksv4\n"
|
|
"Socksv5\n"
|
|
"Socksv5 Todennus\n"
|
|
"HTTP\n"
|
|
"HTTP Todennus"
|
|
|
|
#: glade/preferences_dialog.glade:948
|
|
msgid "Server"
|
|
msgstr "Palvelin"
|
|
|
|
#: glade/preferences_dialog.glade:959
|
|
msgid "Port"
|
|
msgstr "Portti"
|
|
|
|
#: glade/preferences_dialog.glade:1005
|
|
msgid "<b>Proxy</b>"
|
|
msgstr "<b>Välityspalvelin</b>"
|
|
|
|
#: glade/preferences_dialog.glade:1032
|
|
msgid "Network"
|
|
msgstr "Verkko"
|
|
|
|
#: glade/preferences_dialog.glade:1076
|
|
msgid "Queue torrents to bottom when they begin seeding"
|
|
msgstr "Siirrä torrentit jonon viimeisiksi, kun ne muuttuvat jakaviksi"
|
|
|
|
#: glade/preferences_dialog.glade:1088
|
|
msgid "Queue new torrents above completed ones"
|
|
msgstr "Siirrä uudet torrentit valmiiden yläpuolelle."
|
|
|
|
#: glade/preferences_dialog.glade:1104
|
|
msgid "Stop seeding torrents when their share ratio reaches:"
|
|
msgstr "Lopeta jakaminen, kun jakosuhde on:"
|
|
|
|
#: glade/preferences_dialog.glade:1140
|
|
msgid "Automatically clear torrents that reach the max share ratio"
|
|
msgstr "Poista enimmäisjakosuhteen saavuttaneet torrentit automaattisesti"
|
|
|
|
#: glade/preferences_dialog.glade:1156
|
|
msgid "<b>Seeding</b>"
|
|
msgstr "<b>Jakaminen</b>"
|
|
|
|
#: glade/preferences_dialog.glade:1187 src/core.py:90
|
|
msgid "Seeding"
|
|
msgstr "Jakaminen"
|
|
|
|
#: glade/preferences_dialog.glade:1238 glade/preferences_dialog.glade:1258
|
|
#: glade/preferences_dialog.glade:1337
|
|
msgid "The maximum upload speed for all torrents. Set -1 for unlimited."
|
|
msgstr ""
|
|
"Suurin sallittu lähetysnopeus kaikille torrenteille. Rajoittamaton: -1."
|
|
|
|
#: glade/preferences_dialog.glade:1240
|
|
msgid "Maximum Global Upload Slots:"
|
|
msgstr "Kaikkien latausyhteyksien enimmäismäärä:"
|
|
|
|
#: glade/preferences_dialog.glade:1260
|
|
msgid "Maximum Upload Speed (KiB/s):"
|
|
msgstr "Enimmäislähetysnopeus (Kt/s):"
|
|
|
|
#: glade/preferences_dialog.glade:1278 glade/preferences_dialog.glade:1292
|
|
msgid "The maximum number of connections allowed. Set -1 for unlimited."
|
|
msgstr "Yhteyksien suurin sallittu määrä. Rajoittamaton: -1."
|
|
|
|
#: glade/preferences_dialog.glade:1280
|
|
msgid "Maximum Connections:"
|
|
msgstr "Yhteyksiä enintään:"
|
|
|
|
#: glade/preferences_dialog.glade:1306 glade/preferences_dialog.glade:1320
|
|
msgid "The maximum download speed for all torrents. Set -1 for unlimited."
|
|
msgstr ""
|
|
"Suurin sallittu latausnopeus kaikille torrenteille. Rajoittamaton: -1."
|
|
|
|
#: glade/preferences_dialog.glade:1308
|
|
msgid "Maximum Download Speed (KiB/s):"
|
|
msgstr "Enimmäislatausnopeus (Kt/s):"
|
|
|
|
#: glade/preferences_dialog.glade:1354
|
|
msgid "The maximum upload slots for all torrents. Set -1 for unlimited."
|
|
msgstr ""
|
|
"Suurin sallittu latausyhteyksien määrä kaikille torrenteille. Rajoittamaton: "
|
|
"-1."
|
|
|
|
#: glade/preferences_dialog.glade:1374
|
|
msgid "<b>Bandwidth Usage</b>"
|
|
msgstr "<b>Kaistan käyttö</b>"
|
|
|
|
#: glade/preferences_dialog.glade:1405
|
|
msgid "Bandwidth"
|
|
msgstr "Kaista"
|
|
|
|
#: glade/preferences_dialog.glade:1446
|
|
msgid "Enable system tray icon"
|
|
msgstr "Näytä kuvake ilmoitusalueella"
|
|
|
|
#: glade/preferences_dialog.glade:1462
|
|
msgid "Minimize to tray on close"
|
|
msgstr "Pienennä ilmoitusalueelle suljettaessa"
|
|
|
|
#: glade/preferences_dialog.glade:1486
|
|
msgid "Password protect system tray"
|
|
msgstr "Suojaa ilmoitusalueelle pienennetty Deluge salasanalla"
|
|
|
|
#: glade/preferences_dialog.glade:1504
|
|
msgid "Password:"
|
|
msgstr "Salasana:"
|
|
|
|
#: glade/preferences_dialog.glade:1546
|
|
msgid "<b>System Tray</b>"
|
|
msgstr "<b>Ilmoitusalue</b>"
|
|
|
|
#: glade/preferences_dialog.glade:1577
|
|
msgid "GUI update interval (seconds)"
|
|
msgstr "Käyttöliittymän päivitysväli (sekunteja)"
|
|
|
|
#: glade/preferences_dialog.glade:1605
|
|
msgid "<b>Performance</b>"
|
|
msgstr "<b>Suorituskyky</b>"
|
|
|
|
#: glade/preferences_dialog.glade:1633
|
|
msgid "Other"
|
|
msgstr "Muut"
|
|
|
|
#: glade/torrent_menu.glade:11
|
|
msgid "gtk-select-all"
|
|
msgstr "gtk-select-all"
|
|
|
|
#: glade/torrent_menu.glade:21
|
|
msgid "Re_sume"
|
|
msgstr "Ja_tka"
|
|
|
|
#: glade/torrent_menu.glade:37
|
|
msgid "_Pause"
|
|
msgstr "_Keskeytä"
|
|
|
|
#: glade/torrent_menu.glade:52
|
|
msgid "_Update Tracker"
|
|
msgstr "_Päivitä seurantapalvelin"
|
|
|
|
#: glade/torrent_menu.glade:69
|
|
msgid "_Edit Trackers"
|
|
msgstr "_Muokkaa seurantapalvelimia"
|
|
|
|
#: glade/torrent_menu.glade:91
|
|
msgid "_Remove Torrent"
|
|
msgstr "Poista To_rrentti"
|
|
|
|
#: glade/torrent_menu.glade:113
|
|
msgid "_Queue"
|
|
msgstr "_Jono"
|
|
|
|
#: glade/torrent_menu.glade:123
|
|
msgid "_Top"
|
|
msgstr "Yl_in"
|
|
|
|
#: glade/torrent_menu.glade:139
|
|
msgid "_Up"
|
|
msgstr "_Ylös"
|
|
|
|
#: glade/torrent_menu.glade:155
|
|
msgid "_Down"
|
|
msgstr "_Alas"
|
|
|
|
#: glade/torrent_menu.glade:171
|
|
msgid "_Bottom"
|
|
msgstr "A_lin"
|
|
|
|
#: glade/tray_menu.glade:12
|
|
msgid "_Show Deluge"
|
|
msgstr "_Näytä Deluge"
|
|
|
|
#: glade/tray_menu.glade:44
|
|
msgid "_Clear Finished"
|
|
msgstr "Poista _valmiit"
|
|
|
|
#: glade/tray_menu.glade:67
|
|
msgid "Global _Down Speed Limit"
|
|
msgstr "L_atausnopeuden rajoitus"
|
|
|
|
#: glade/tray_menu.glade:89
|
|
msgid "Global _Up Speed Limit"
|
|
msgstr "_Lähetysnopeuden rajoitus"
|
|
|
|
#: glade/tray_menu.glade:121
|
|
msgid "Plu_gins"
|
|
msgstr "L_iitännäiset"
|
|
|
|
#: glade/tray_menu.glade:144
|
|
msgid "_Quit"
|
|
msgstr "Lo_peta"
|
|
|
|
#: src/common.py:53 src/interface.py:474
|
|
msgid "Infinity"
|
|
msgstr "Ikuinen"
|
|
|
|
#: src/common.py:67
|
|
msgid "KiB"
|
|
msgstr "Kt"
|
|
|
|
#: src/common.py:70
|
|
msgid "MiB"
|
|
msgstr "Mt"
|
|
|
|
#: src/common.py:72
|
|
msgid "GiB"
|
|
msgstr "Gt"
|
|
|
|
#: src/core.py:84
|
|
msgid "Queued"
|
|
msgstr "Jonossa"
|
|
|
|
#: src/core.py:85
|
|
msgid "Checking"
|
|
msgstr "Tarkistetaan"
|
|
|
|
#: src/core.py:86
|
|
msgid "Connecting"
|
|
msgstr "Yhdistetään"
|
|
|
|
#: src/core.py:87
|
|
msgid "Downloading Metadata"
|
|
msgstr "Ladataan metatietoja"
|
|
|
|
#: src/core.py:88 plugins/BlocklistImport/ui.py:115
|
|
msgid "Downloading"
|
|
msgstr "Ladataan"
|
|
|
|
#: src/core.py:89
|
|
msgid "Finished"
|
|
msgstr "Valmis"
|
|
|
|
#: src/core.py:91
|
|
msgid "Allocating"
|
|
msgstr "Varataan muistia"
|
|
|
|
#: src/core.py:137
|
|
msgid "bytes needed"
|
|
msgstr "tavua tarvitaan"
|
|
|
|
#: src/core.py:377
|
|
msgid "File was not found"
|
|
msgstr "Tiedostoa ei löydy"
|
|
|
|
#: src/core.py:425
|
|
msgid "Asked for a torrent that doesn't exist"
|
|
msgstr "Pyydetty torrenttia, jota ei ole olemassa"
|
|
|
|
#: src/core.py:591 src/interface.py:814
|
|
msgid ""
|
|
"You cannot move torrent to a different partition. Please fix your "
|
|
"preferences"
|
|
msgstr ""
|
|
"Et voi siirtää torrenttia toiseen osioon. Ole hyvä ja tarkista asetuksesi."
|
|
|
|
#: src/core.py:613
|
|
msgid "Announce sent"
|
|
msgstr "Ilmoitus lähetetty"
|
|
|
|
#: src/core.py:617
|
|
msgid "Announce OK"
|
|
msgstr "Ilmoitus OK"
|
|
|
|
#: src/core.py:623
|
|
msgid "Alert"
|
|
msgstr "Hälytys"
|
|
|
|
#: src/core.py:624
|
|
msgid "HTTP code"
|
|
msgstr "HTTP-koodi"
|
|
|
|
#: src/core.py:625
|
|
msgid "times in a row"
|
|
msgstr "kertaa peräkkäin"
|
|
|
|
#: src/core.py:632
|
|
msgid "Warning"
|
|
msgstr "Varoitus"
|
|
|
|
#: src/interface.py:194 src/interface.py:200 src/interface.py:288
|
|
#: src/interface.py:312
|
|
msgid "KiB/s"
|
|
msgstr "Kt/s"
|
|
|
|
#: src/interface.py:218 src/interface.py:289 src/interface.py:313
|
|
#: src/interface.py:914 src/interface.py:920 src/interface.py:924
|
|
msgid "Unlimited"
|
|
msgstr "Rajoittamaton"
|
|
|
|
#: src/interface.py:221
|
|
msgid "Activated"
|
|
msgstr "Aktivoitu"
|
|
|
|
#: src/interface.py:281 src/interface.py:292 src/interface.py:316
|
|
#: plugins/DesiredRatio/__init__.py:102
|
|
msgid "Other..."
|
|
msgstr "Muu…"
|
|
|
|
#: src/interface.py:296
|
|
msgid "Download Speed (KiB/s):"
|
|
msgstr "Latausnopeus (Kt/s):"
|
|
|
|
#: src/interface.py:320
|
|
msgid "Upload Speed (KiB/s):"
|
|
msgstr "Lähetysnopeus (Kt/s):"
|
|
|
|
#: src/interface.py:341
|
|
msgid "Deluge is locked"
|
|
msgstr "Deluge on lukittu"
|
|
|
|
#: src/interface.py:343
|
|
msgid ""
|
|
"Deluge is password protected.\n"
|
|
"To show the Deluge window, please enter your password"
|
|
msgstr ""
|
|
"Deluge on suojattu salasanalla.\n"
|
|
"Saadaksesi Deluge-ikkunan esiin ole hyvä ja syötä salasanasi"
|
|
|
|
#: src/interface.py:486
|
|
msgid "Unknown"
|
|
msgstr "Tuntematon"
|
|
|
|
#: src/interface.py:500 plugins/TorrentSearch/plugin.py:20
|
|
#: plugins/RSS/plugin.py:36 plugins/RSS/plugin.py:44 plugins/RSS/plugin.py:51
|
|
msgid "Name"
|
|
msgstr "Nimi"
|
|
|
|
#: src/interface.py:507
|
|
msgid "ETA"
|
|
msgstr "Aikaa jäljellä"
|
|
|
|
#: src/interface.py:509
|
|
msgid "Ratio"
|
|
msgstr "Suhde"
|
|
|
|
#: src/interface.py:628
|
|
msgid "IP Address"
|
|
msgstr "IP-osoite"
|
|
|
|
#: src/interface.py:629
|
|
msgid "Client"
|
|
msgstr "Ohjelma"
|
|
|
|
#: src/interface.py:630
|
|
msgid "Percent Complete"
|
|
msgstr "% valmiina"
|
|
|
|
#: src/interface.py:712
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Paused %s"
|
|
msgstr "Keskeytetty %s"
|
|
|
|
#: src/interface.py:930 src/interface.py:943
|
|
msgid "Connections"
|
|
msgstr "Yhteydet"
|
|
|
|
#: src/interface.py:940
|
|
msgid "DHT"
|
|
msgstr "DHT"
|
|
|
|
#: src/interface.py:943
|
|
msgid "Deluge Bittorrent Client"
|
|
msgstr "Deluge BitTorrent-asiakasohjelma"
|
|
|
|
#: src/interface.py:1085
|
|
msgid ""
|
|
"An error occured while trying to add the torrent. It's possible your "
|
|
".torrent file is corrupted."
|
|
msgstr ""
|
|
"Lisättäessä torrenttia tapahtui virhe. On mahdollista, että .torrent-"
|
|
"tiedostosi on viallinen."
|
|
|
|
#: src/interface.py:1103
|
|
msgid "Unknown duplicate torrent error."
|
|
msgstr "Tuntematon kaksoiskappale torrentti -virhe."
|
|
|
|
#: src/interface.py:1107
|
|
msgid "There is not enough free disk space to complete your download."
|
|
msgstr "Vapaata levytilaa ei ole riittävästi latauksesi suorittamiseen."
|
|
|
|
#: src/interface.py:1108
|
|
msgid "Space Needed:"
|
|
msgstr "Tilaa tarvitaan:"
|
|
|
|
#: src/interface.py:1109
|
|
msgid "Available Space:"
|
|
msgstr "Tilaa vapaana:"
|
|
|
|
#: src/interface.py:1123
|
|
msgid "Add torrent from URL"
|
|
msgstr "Lisää torrentti osoitteesta"
|
|
|
|
#: src/interface.py:1127
|
|
msgid "Enter the URL of the .torrent to download"
|
|
msgstr "Anna lisättävän torrentin URL-osoite"
|
|
|
|
#: src/interface.py:1181
|
|
msgid "Warning - all downloaded files for this torrent will be deleted!"
|
|
msgstr "Varoitus - kaikki tämän torrentin ladatut tiedostot poistetaan!"
|
|
|
|
#: src/dialogs.py:276
|
|
msgid "Plugin"
|
|
msgstr "Liitännäinen"
|
|
|
|
#: src/dialogs.py:278
|
|
msgid "Enabled"
|
|
msgstr "Käytössä"
|
|
|
|
#: src/dialogs.py:346
|
|
msgid "translator-credits"
|
|
msgstr ""
|
|
"Launchpad Contributions:\n"
|
|
" Daniel Schildt <https://launchpad.net/~d2s>\n"
|
|
" Hietaranta MK <https://launchpad.net/~markus-hietaranta>\n"
|
|
" Jukka Kauppinen <https://launchpad.net/~jpkauppinen>\n"
|
|
" OssiR <https://launchpad.net/~ossi-ronnberg>\n"
|
|
" Pekka Niemistö <https://launchpad.net/~modexs>\n"
|
|
" Rusna <https://launchpad.net/~repotimo>\n"
|
|
" Sami Koskinen <https://launchpad.net/~sami-koskinen>\n"
|
|
" Tuomo Sipola <https://launchpad.net/~tuomosipola>"
|
|
|
|
#: src/dialogs.py:386
|
|
msgid "Choose a .torrent file"
|
|
msgstr "Valitse .torrent-tiedosto"
|
|
|
|
#: src/dialogs.py:391
|
|
msgid "Torrent files"
|
|
msgstr "Torrentti-tiedostot"
|
|
|
|
#: src/dialogs.py:395
|
|
msgid "All files"
|
|
msgstr "Kaikki tiedostot"
|
|
|
|
#: src/dialogs.py:416
|
|
msgid "Choose a download directory"
|
|
msgstr "Valitse latauskansio"
|
|
|
|
#: src/tab_files.py:72
|
|
msgid "Filename"
|
|
msgstr "Tiedostonimi"
|
|
|
|
#: src/tab_files.py:77
|
|
msgid "Priority"
|
|
msgstr "Tärkeys"
|
|
|
|
#: src/tab_files.py:99
|
|
msgid ""
|
|
"File priority can only be set when using full allocation.\n"
|
|
"Please change your preference to disable compact allocation, then remove and "
|
|
"readd this torrent."
|
|
msgstr ""
|
|
"Tiedoston tärkeyttä voidaan säätää ainoastaan käytettäessä täyttä "
|
|
"tilanvarausta.\n"
|
|
"Tarkista asetuksesi ja poista kompakti tilanvaraus käytöstä. Lisäksi poista "
|
|
"torrentti ja lataa se uudestaan."
|
|
|
|
#: src/tab_files.py:161
|
|
msgid "Progress"
|
|
msgstr "Eteneminen"
|
|
|
|
#: plugins/TorrentSearch/__init__.py:1
|
|
msgid "Torrent Search"
|
|
msgstr "Torrentti-haku"
|
|
|
|
#: plugins/TorrentSearch/__init__.py:4
|
|
msgid "A searchbar for torrent search engines"
|
|
msgstr "Hakupalkki torrentti-hakukoneille"
|
|
|
|
#: plugins/TorrentSearch/plugin.py:21
|
|
msgid "Search String"
|
|
msgstr "Etsittävä merkkijono"
|
|
|
|
#: plugins/TorrentSearch/plugin.py:43 plugins/TorrentSearch/plugin.py:133
|
|
msgid "Choose an Engine"
|
|
msgstr "Valitse hakukone"
|
|
|
|
#: plugins/TorrentSearch/plugin.py:47
|
|
msgid "Manage Engines"
|
|
msgstr "Hallitse hakukoneita"
|
|
|
|
#: plugins/TorrentSearch/plugin.py:154
|
|
msgid "Search "
|
|
msgstr "Etsi "
|
|
|
|
#: plugins/TorrentSearch/searchdlg.glade:7
|
|
msgid "Manage Search Plugins"
|
|
msgstr "Hallitse hakuliitännäisiä:"
|
|
|
|
#: plugins/TorrentSearch/searchdlg.glade:79
|
|
msgid "Name:"
|
|
msgstr "Nimi:"
|
|
|
|
#: plugins/TorrentSearch/searchdlg.glade:91
|
|
msgid "URL:"
|
|
msgstr "Osoite:"
|
|
|
|
#: plugins/TorrentSearch/searchdlg.glade:123
|
|
msgid ""
|
|
"Add a new search engine by entering a Name and a URL. For Name, enter the "
|
|
"name of the search engine to be used. For URL, enter the url of the seach "
|
|
"page. The user's search query will replace any instance of ${query} in the "
|
|
"URL.\n"
|
|
"For example, a Google search would be:\n"
|
|
"Name: Google\n"
|
|
"URL: http://www.google.com/search?q=${query}"
|
|
msgstr ""
|
|
"Lisää uusi hakukone syöttämällä nimi ja osoite. Nimeksi syötetään näkyviin "
|
|
"tuleva hakukoneen nimi ja osoitteeksi hakusivun URL-osoite. Käyttäjän haku "
|
|
"korvaa kaikki ${query}-merkinnät URL-osoitteessa.\n"
|
|
"Esimerkiksi Google-haku lisättäisiin syöttämällä:\n"
|
|
"Nimi: Google\n"
|
|
"URL: http://www.google.com/search?q=${query}"
|
|
|
|
#: plugins/TorrentSearch/searchdlg.glade:133
|
|
msgid "Help"
|
|
msgstr "Ohje"
|
|
|
|
#: plugins/TorrentCreator/__init__.py:19
|
|
#: plugins/TorrentCreator/torrentcreator.glade:8
|
|
msgid "Torrent Creator"
|
|
msgstr "Luo torrentti"
|
|
|
|
#: plugins/TorrentCreator/__init__.py:22
|
|
msgid "A torrent creator plugin"
|
|
msgstr "Liitännäinen torrenttien luomiseen"
|
|
|
|
#: plugins/TorrentCreator/__init__.py:50
|
|
msgid "_New Torrent"
|
|
msgstr "_Uusi torrentti"
|
|
|
|
#: plugins/TorrentCreator/__init__.py:60
|
|
msgid "New Torrent"
|
|
msgstr "Uusi torrentti"
|
|
|
|
#: plugins/TorrentCreator/__init__.py:62
|
|
msgid "Create New Torrent"
|
|
msgstr "Luo uusi torrentti"
|
|
|
|
#: plugins/TorrentCreator/__init__.py:98
|
|
msgid "Save file as..."
|
|
msgstr "Tallenna tiedosto nimellä..."
|
|
|
|
#: plugins/TorrentCreator/__init__.py:120
|
|
msgid "You must select a source for the torrent."
|
|
msgstr "Torrentille täytyy valita lähde."
|
|
|
|
#: plugins/TorrentCreator/__init__.py:127
|
|
msgid "You must select a file to save the torrent as."
|
|
msgstr "Torrentille täytyy valita tallennuspaikka."
|
|
|
|
#: plugins/TorrentCreator/__init__.py:138
|
|
msgid "You must specify at least one tracker."
|
|
msgstr "Torrentille täytyy määrittää ainakin yksi seurantapalvelin."
|
|
|
|
#: plugins/TorrentCreator/__init__.py:148
|
|
msgid "Deluge"
|
|
msgstr "Deluge"
|
|
|
|
#: plugins/TorrentCreator/torrentcreator.glade:77
|
|
msgid "This torrent will be made from a directory"
|
|
msgstr "Tämä torrentti luodaan hakemistosta"
|
|
|
|
#: plugins/TorrentCreator/torrentcreator.glade:78
|
|
msgid "Folder:"
|
|
msgstr "Hakemisto:"
|
|
|
|
#: plugins/TorrentCreator/torrentcreator.glade:92
|
|
msgid "This torrent will be made from a single file"
|
|
msgstr "Tämä torrentti luodaan yksittäisestä tiedostosta"
|
|
|
|
#: plugins/TorrentCreator/torrentcreator.glade:93
|
|
msgid "File:"
|
|
msgstr "Tiedosto:"
|
|
|
|
#: plugins/TorrentCreator/torrentcreator.glade:138
|
|
msgid "<b>Source</b>"
|
|
msgstr "<b>Lähde</b>"
|
|
|
|
#: plugins/TorrentCreator/torrentcreator.glade:219
|
|
msgid "Save Torrent File As:"
|
|
msgstr "Tallenna torrentti-tiedosto nimellä:"
|
|
|
|
#: plugins/TorrentCreator/torrentcreator.glade:237
|
|
msgid "Load this torrent into Deluge for seeding"
|
|
msgstr "Lataa tämä torrentti Delugeen jakamista varten"
|
|
|
|
#: plugins/TorrentCreator/torrentcreator.glade:238
|
|
msgid "Add new torrent to queue"
|
|
msgstr "Lisää uusi torrentti jonoon"
|
|
|
|
#: plugins/TorrentCreator/torrentcreator.glade:257
|
|
msgid "<b>Torrent File</b>"
|
|
msgstr "<b>Torrentti-tiedosto</b>"
|
|
|
|
#: plugins/TorrentCreator/torrentcreator.glade:305
|
|
msgid "<b>Trackers</b>"
|
|
msgstr "<b>Seurantapalvelimet</b>"
|
|
|
|
#: plugins/TorrentCreator/torrentcreator.glade:352
|
|
msgid "<b>Comments</b>"
|
|
msgstr "<b>Kommentit</b>"
|
|
|
|
#: plugins/TorrentCreator/torrentcreator.glade:389
|
|
msgid "<b>Author</b>"
|
|
msgstr "<b>Tekijä</b>"
|
|
|
|
#: plugins/TorrentCreator/torrentcreator.glade:424
|
|
#: plugins/TorrentCreator/torrentcreator.glade:436
|
|
msgid ""
|
|
"The smaller the piece sizes, the more efficient the transfers will be, but "
|
|
"the actual \".torrent\" file will be larger"
|
|
msgstr ""
|
|
"Mitä pienempiä osat ovat sitä tehokkaampaa tiedonsiirto on, mutta itse "
|
|
"\".torrent\"-tiedostosta tulee suurempi"
|
|
|
|
#: plugins/TorrentCreator/torrentcreator.glade:426
|
|
msgid "Piece Size:"
|
|
msgstr "Osan koko:"
|
|
|
|
#: plugins/TorrentCreator/torrentcreator.glade:437
|
|
msgid ""
|
|
"32 KiB\n"
|
|
"64 KiB\n"
|
|
"128 KiB\n"
|
|
"256 KiB\n"
|
|
"512 KiB\n"
|
|
"1024 KiB\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"32 Kt\n"
|
|
"64 Kt\n"
|
|
"128 Kt\n"
|
|
"256 Kt\n"
|
|
"512 Kt\n"
|
|
"1024 Kt\n"
|
|
|
|
#: plugins/TorrentCreator/torrentcreator.glade:460
|
|
msgid "<b>Advanced</b>"
|
|
msgstr "<b>Lisäasetukset</b>"
|
|
|
|
#: plugins/DesiredRatio/__init__.py:19 plugins/DesiredRatio/__init__.py:106
|
|
msgid "Desired Ratio"
|
|
msgstr "Valitse jakosuhde"
|
|
|
|
#: plugins/DesiredRatio/__init__.py:22
|
|
msgid "Set the desired ratio for a torrent."
|
|
msgstr "Aseta haluamasi enimmäisjakosuhde jokaiselle torrentille erikseen."
|
|
|
|
#: plugins/DesiredRatio/__init__.py:63
|
|
msgid "_Desired Ratio"
|
|
msgstr "Valitse jakosuh_de"
|
|
|
|
#: plugins/DesiredRatio/__init__.py:67
|
|
msgid "_Not Set"
|
|
msgstr "_Ei asetettu"
|
|
|
|
#: plugins/DesiredRatio/__init__.py:99
|
|
msgid "Not Set"
|
|
msgstr "Ei asetettu"
|
|
|
|
#: plugins/NetworkGraph/__init__.py:1
|
|
msgid "Network Activity Graph"
|
|
msgstr "Verkkoaktiivisuus-kuvaaja"
|
|
|
|
#: plugins/NetworkGraph/__init__.py:4
|
|
msgid ""
|
|
"Network Activity Graph plugin\n"
|
|
"\n"
|
|
"Written by Kripkenstein"
|
|
msgstr ""
|
|
"Verkkoaktiivisuus-kuvaaja -liitännäinen\n"
|
|
"\n"
|
|
"Tekijä: Kripkenstein"
|
|
|
|
#: plugins/NetworkGraph/plugin.py:23
|
|
msgid "Graph"
|
|
msgstr "Kuvaaja"
|
|
|
|
#: plugins/NetworkHealth/__init__.py:1
|
|
msgid "Network Health Monitor"
|
|
msgstr "Verkon tilan valvonta"
|
|
|
|
#: plugins/NetworkHealth/__init__.py:4
|
|
msgid ""
|
|
"Network Health Monitor plugin\n"
|
|
"\n"
|
|
"Written by Kripkenstein"
|
|
msgstr ""
|
|
"Verkon tilan valvonta\n"
|
|
"\n"
|
|
"Tekijä: Kripkenstein"
|
|
|
|
#: plugins/NetworkHealth/plugin.py:21
|
|
msgid "[Health: OK]"
|
|
msgstr "[Tila: OK]"
|
|
|
|
#: plugins/RSS/__init__.py:1 plugins/RSS/plugin.py:103
|
|
msgid "RSS Broadcatcher"
|
|
msgstr "RSS-nappaaja"
|
|
|
|
#: plugins/RSS/__init__.py:4
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"Download Torrents automatically from RSS Feeds\n"
|
|
"\n"
|
|
"The latest version of my RSS autodownloader, which uses the Universal Feed "
|
|
"parser (http://feedparser.org/). Add RSS feeds on the 'Feeds' tab, then add "
|
|
"filters for TV shows (or whatever) on the 'Filters' tab. Double-click "
|
|
"entries on the 'Torrents' tab to download extra torrents from the feeds. The "
|
|
"Options are pretty self-explanatary.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Please message me (SatNav) on the forums and let me know how you get on..\n"
|
|
"\n"
|
|
"Enjoy!"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"Lataa Torrentteja automaattisesti RSS syötteistä\n"
|
|
"\n"
|
|
"Viimeisin versio RSS automaattilataajastani, joka käyttää Universal Feed "
|
|
"parser:ia (http://feedparser.org/). Lisää RSS syöte Syötteet-välilehdeltä ja "
|
|
"suodatus TV-ohjelmille (tai mille tahansa) Suodattimet-välilehdeltä. "
|
|
"Kaksoisklikkaa haluamiasi kohteita Torrentit-välilehdellä ladataksesi "
|
|
"lisätorrentteja syötteistä. Asetukset ovat melko yksiselitteiset.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Lähetä minulle (SatNav) viesti foorumilla ja kerro, miten menee...\n"
|
|
"\n"
|
|
"Nauti!"
|
|
|
|
#: plugins/RSS/plugin.py:37 plugins/RSS/plugin.py:45
|
|
msgid "URL"
|
|
msgstr "URL"
|
|
|
|
#: plugins/RSS/plugin.py:38
|
|
msgid "Last Entry Date"
|
|
msgstr "Viimeksi päivitetty"
|
|
|
|
#: plugins/RSS/plugin.py:43 plugins/RSS/rss.glade:384
|
|
msgid "Feed"
|
|
msgstr "Syöte"
|
|
|
|
#: plugins/RSS/plugin.py:46
|
|
msgid "Date"
|
|
msgstr "Päivämäärä"
|
|
|
|
#: plugins/RSS/plugin.py:101
|
|
msgid "RSS"
|
|
msgstr "RSS"
|
|
|
|
#: plugins/RSS/plugin.py:186 plugins/RSS/plugin.py:190
|
|
#: plugins/RSS/plugin.py:191 plugins/RSS/plugin.py:192
|
|
#: plugins/RSS/plugin.py:194 plugins/RSS/plugin.py:195
|
|
#: plugins/RSS/plugin.py:196
|
|
msgid "New Filter"
|
|
msgstr "Uusi suodatin"
|
|
|
|
#: plugins/RSS/plugin.py:265 plugins/RSS/plugin.py:400
|
|
#: plugins/RSS/plugin.py:401
|
|
msgid "All"
|
|
msgstr "Kaikki"
|
|
|
|
#: plugins/RSS/rss.glade:7
|
|
msgid "RSS Broadcatcher Settings"
|
|
msgstr "RSS-nappaajan asetukset"
|
|
|
|
#: plugins/RSS/rss.glade:86
|
|
msgid "Feed Name:"
|
|
msgstr "Syötteen nimi:"
|
|
|
|
#: plugins/RSS/rss.glade:150
|
|
msgid "Feed URL:"
|
|
msgstr "Syötteen URL:"
|
|
|
|
#: plugins/RSS/rss.glade:282
|
|
msgid "Feeds"
|
|
msgstr "Syötteet"
|
|
|
|
#: plugins/RSS/rss.glade:412
|
|
msgid "Filter Exp:"
|
|
msgstr "Suodattimen kuvaus:"
|
|
|
|
#: plugins/RSS/rss.glade:441
|
|
msgid "Filter Name:"
|
|
msgstr "Suodattimen nimi:"
|
|
|
|
#: plugins/RSS/rss.glade:542
|
|
msgid "Filters"
|
|
msgstr "Suodattimet"
|
|
|
|
#: plugins/RSS/rss.glade:563
|
|
msgid " Feed: "
|
|
msgstr " Syöte: "
|
|
|
|
#: plugins/RSS/rss.glade:616
|
|
msgid "Torrents"
|
|
msgstr "Torrentit"
|
|
|
|
#: plugins/RSS/rss.glade:659
|
|
msgid "Update Interval (seconds): "
|
|
msgstr "Päivitysväli (sekunteja): "
|
|
|
|
#: plugins/RSS/rss.glade:728
|
|
msgid "Check feeds on Deluge start"
|
|
msgstr "Tarkista syötteet Delugen käynnistyessä"
|
|
|
|
#: plugins/RSS/rss.glade:780
|
|
msgid "Check Feeds Now"
|
|
msgstr "Tarkista syötteet nyt"
|
|
|
|
#: plugins/RSS/rss.glade:835
|
|
msgid "Options"
|
|
msgstr "Asetukset"
|
|
|
|
#: plugins/BlocklistImport/__init__.py:6
|
|
msgid "Blocklist Importer"
|
|
msgstr "Estolistojen lataaja"
|
|
|
|
#: plugins/BlocklistImport/__init__.py:9
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"Download and import various IP blocklists.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Currently this plugin can handle PeerGuardian (binary and text),\n"
|
|
"SafePeer and Emule lists. PeerGuardian 7zip format files are not\n"
|
|
"supported. Files may be specified as URLs or locations on the local\n"
|
|
"filesystem.\n"
|
|
"\n"
|
|
"A page with pointer to blocklist download sites is available on the\n"
|
|
"wiki:\n"
|
|
"\n"
|
|
"http://dev.deluge-torrent.org/wiki/BlocklistPlugin\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"Lataa erinäisiä IP-estolistoja.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Tällä hetkellä tämä liitännäinen pystyy käsittelemään PeerGuardian\n"
|
|
"(binääri ja teksti), SafePeer ja Emule-listoja. PeerGuardian 7zip-"
|
|
"tiedostoja\n"
|
|
"ei tueta. Tiedostot voidaan määritellä URL:ksi tai paikallisen tiedosto-\n"
|
|
"järjestelmän sijainneiksi.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Estolistojen lataussivuille löytyy linkit wikistä:\n"
|
|
"\n"
|
|
"http://dev.deluge-torrent.org/wiki/BlocklistPlugin\n"
|
|
|
|
#: plugins/BlocklistImport/__init__.py:40
|
|
msgid "PeerGuardian P2B (GZip)"
|
|
msgstr "PeerGuardian P2B (GZip)"
|
|
|
|
#: plugins/BlocklistImport/__init__.py:41
|
|
msgid "PeerGuardian Text (Uncompressed)"
|
|
msgstr "PeerGuardian Text (Pakkaamaton)"
|
|
|
|
#: plugins/BlocklistImport/__init__.py:42
|
|
msgid "Emule IP list (GZip)"
|
|
msgstr "Emule IP list (GZip)"
|
|
|
|
#: plugins/BlocklistImport/__init__.py:43
|
|
msgid "SafePeer Text (Zipped)"
|
|
msgstr "SafePeer Text (Zip-pakattu)"
|
|
|
|
#: plugins/BlocklistImport/__init__.py:90
|
|
msgid "Couldn't download URL"
|
|
msgstr "URL-osoitetta ei voitu ladata"
|
|
|
|
#: plugins/BlocklistImport/__init__.py:103
|
|
msgid "Couldn't open blocklist file"
|
|
msgstr "Estolistan tiedostoa ei voitu avata"
|
|
|
|
#: plugins/BlocklistImport/__init__.py:116
|
|
msgid "Imported"
|
|
msgstr "Tuotu"
|
|
|
|
#: plugins/BlocklistImport/__init__.py:116
|
|
msgid "IPs"
|
|
msgstr "IP:t"
|
|
|
|
#: plugins/BlocklistImport/__init__.py:121
|
|
msgid "Format error in blocklist"
|
|
msgstr "Virhe estolistassa"
|
|
|
|
#: plugins/BlocklistImport/__init__.py:155
|
|
msgid "Blocklist"
|
|
msgstr "Estolista"
|
|
|
|
#: plugins/BlocklistImport/__init__.py:155
|
|
msgid "entries"
|
|
msgstr "kohdat"
|
|
|
|
#: plugins/BlocklistImport/ui.py:24
|
|
msgid "Blocklist URL"
|
|
msgstr "Estolistan URL"
|
|
|
|
#: plugins/BlocklistImport/ui.py:49
|
|
msgid "Download on start"
|
|
msgstr "Lataa käynnistettäessä"
|
|
|
|
#: plugins/BlocklistImport/ui.py:103
|
|
msgid "Loading and installing blocklist"
|
|
msgstr "Ladataan ja asennetaan estolista"
|
|
|
|
#: plugins/BlocklistImport/ui.py:126
|
|
msgid "Importing"
|
|
msgstr "Tuodaan"
|
|
|
|
#: plugins/BlocklistImport/ui.py:137
|
|
msgid "Complete"
|
|
msgstr "Valmis"
|
|
|
|
#: plugins/BlocklistImport/text.py:37
|
|
msgid "Couldn't match on line"
|
|
msgstr "Vastaavuutta ei löydy"
|
|
|
|
#: plugins/BlocklistImport/peerguardian.py:28
|
|
msgid "Invalid leader"
|
|
msgstr "Epäkelpo aloitus"
|
|
|
|
#: plugins/BlocklistImport/peerguardian.py:32
|
|
msgid "Invalid magic code"
|
|
msgstr "Epäkelpo eväste"
|
|
|
|
#: plugins/BlocklistImport/peerguardian.py:37
|
|
msgid "Invalid version"
|
|
msgstr "Epäkelpo versio"
|
|
|
|
#: plugins/TorrentPieces/__init__.py:19
|
|
msgid "Torrent Pieces"
|
|
msgstr "Torrentin osat"
|
|
|
|
#: plugins/TorrentPieces/__init__.py:22
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"Adds a pieces tab which gives piece by piece progress for a torrent.\n"
|
|
"Each piece is represented by a small progress bar.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Pieces currently downloading show up as partially filled progress bars,\n"
|
|
"but this does not represent percentage done. \n"
|
|
"\n"
|
|
"More information is provided as a tooltip for each piece.\n"
|
|
"For currently downloading pieces, the tooltip contains the number\n"
|
|
"of blocks finished as well as the peer speed for that piece.\n"
|
|
"\n"
|
|
"When the plugin initializes, such as when enabling the plugin or\n"
|
|
"when a different torrent is selected, the cpu will spike. This is normal,\n"
|
|
"as initialization must get information on every piece from libtorrent,\n"
|
|
"and the cpu will normalize once all of the information is retrieved."
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"Lisää Osat-völilehden, joka antaa tietoa torrentista osa osalta.\n"
|
|
"Jokaista osaa edustaa pieni edistymispalkki.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Osat, joita ladataan parhaillaan näkyvät osittain täyttyneinä palkkeina,\n"
|
|
"mutta ne eivät kuvaa, paljonko osasta on ladattu. \n"
|
|
"\n"
|
|
"Lisää tietoa jokaisesta osasta on saatavilla niiden työkaluvihjeestä.\n"
|
|
"Parhaillaan ladattavista osista työkaluvihjeessä kerrotaan valmistu-\n"
|
|
"neiden palojen määrä ja kyseisen osan latausnopeus.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Kun liitännäinen käynnistyy, kuten asetettaessa se käyttöön tai vaih-\n"
|
|
"dettaessa tarkasteltavaa torrenttia prosessorin käyttö lisääntyy.\n"
|
|
"Tämä on normaalia, sillä käynnistyksen pitää hakea tiedot kaikista\n"
|
|
"osista libtorrent:lta. Tilanne normalisoituu, kun tiedot on saatu."
|
|
|
|
#: plugins/TorrentPieces/__init__.py:68
|
|
msgid "Pieces"
|
|
msgstr "Osat"
|
|
|
|
#: plugins/TorrentPieces/tab_pieces.py:57
|
|
#: plugins/TorrentPieces/tab_pieces.py:105
|
|
msgid "Piece finished"
|
|
msgstr "Osa on valmis"
|
|
|
|
#: plugins/TorrentPieces/tab_pieces.py:59
|
|
msgid "Piece not started"
|
|
msgstr "Osaa ei ole aloitettu"
|
|
|
|
#: plugins/TorrentPieces/tab_pieces.py:67
|
|
#: plugins/TorrentPieces/tab_pieces.py:113
|
|
msgid "blocks finished"
|
|
msgstr "palaa valmiina"
|
|
|
|
#: plugins/TorrentPieces/tab_pieces.py:68
|
|
msgid "peer speed: unknown"
|
|
msgstr "latausnopeus: tuntematon"
|
|
|
|
#: plugins/TorrentPieces/tab_pieces.py:84
|
|
msgid "fast"
|
|
msgstr "nopea"
|
|
|
|
#: plugins/TorrentPieces/tab_pieces.py:86
|
|
msgid "slow"
|
|
msgstr "hidas"
|
|
|
|
#: plugins/TorrentPieces/tab_pieces.py:88
|
|
msgid "medium"
|
|
msgstr "normaali"
|
|
|
|
#: plugins/TorrentPieces/tab_pieces.py:90
|
|
msgid "unknown"
|
|
msgstr "tuntematon"
|
|
|
|
#: plugins/TorrentPieces/tab_pieces.py:114
|
|
msgid "peer speed: "
|
|
msgstr "latausnopeus: " |