deluge/po/de.po

2257 lines
60 KiB
Plaintext

# German translation for deluge
# Copyright (c) 2006 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2006
# This file is distributed under the same license as the deluge package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2006.
#
#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: deluge\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2007-08-31 14:42-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2007-08-30 22:02+0000\n"
"Last-Translator: Jan Niklas Hasse <jhasse@gmail.com>\n"
"Language-Team: German <de@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Rosetta-Export-Date: 2007-09-03 06:29:49+0000\n"
#: glade/delugegtk.glade:22
msgid "Add Torrent"
msgstr "Torrent hinzufügen"
#: glade/delugegtk.glade:23
msgid "Add"
msgstr "Hinzufügen"
#: glade/delugegtk.glade:36 glade/dgtkpopups.glade:6
msgid "Remove Torrent"
msgstr "Torrent entfernen"
#: glade/delugegtk.glade:37
msgid "Remove"
msgstr "Entfernen"
#: glade/delugegtk.glade:49
msgid "Clear Finished Torrents"
msgstr "Fertige Torrents entfernen"
#: glade/delugegtk.glade:50
msgid "Clear"
msgstr "Leeren"
#: glade/delugegtk.glade:72
msgid "Start or Pause torrent"
msgstr "Torrent starten oder anhalten"
#: glade/delugegtk.glade:73
msgid "Resume"
msgstr "Fortsetzen"
#: glade/delugegtk.glade:86
msgid "Pause"
msgstr "Pause"
#: glade/delugegtk.glade:98
msgid "Queue Torrent Up"
msgstr "In Warteschlange hoch"
#: glade/delugegtk.glade:99
msgid "Up"
msgstr "Hoch"
#: glade/delugegtk.glade:112
msgid "Queue Torrent Down"
msgstr "In Warteschlange hinunter"
#: glade/delugegtk.glade:113
msgid "Down"
msgstr "Runter"
#: glade/delugegtk.glade:134
msgid "Change Deluge preferences"
msgstr "Deluge Einstellungen ändern"
#: glade/delugegtk.glade:135
msgid "Preferences"
msgstr "Einstellungen"
#: glade/delugegtk.glade:148 glade/dgtkpopups.glade:209
#: glade/preferences_dialog.glade:2713
msgid "Plugins"
msgstr "Erweiterungen"
#: glade/delugegtk.glade:197
msgid "_File"
msgstr "_Datei"
#: glade/delugegtk.glade:204 glade/tray_menu.glade:61
msgid "_Add Torrent"
msgstr "_Torrent hinzufügen"
#: glade/delugegtk.glade:219
msgid "Add _URL"
msgstr "_URL hinzufügen"
#: glade/delugegtk.glade:227
msgid "_Clear Completed"
msgstr "Komplette Torrents entfernen"
#: glade/delugegtk.glade:260
msgid "_Edit"
msgstr "_Bearbeiten"
#: glade/delugegtk.glade:269
#, fuzzy
msgid "gtk-select-all"
msgstr "gkt-select-all"
#: glade/delugegtk.glade:285 glade/tray_menu.glade:128
msgid "Plu_gins"
msgstr "Erw_eiterungen"
#: glade/delugegtk.glade:313
msgid "_Torrent"
msgstr "_Torrent"
#: glade/delugegtk.glade:320
msgid "_View"
msgstr "_Ansicht"
#: glade/delugegtk.glade:328
msgid "_Toolbar"
msgstr "_Werkezugleiste"
#: glade/delugegtk.glade:337
msgid "_Details"
msgstr "_Details"
#: glade/delugegtk.glade:346
msgid "_Columns"
msgstr "_Spalten"
#: glade/delugegtk.glade:354 src/interface.py:579 src/files.py:79
msgid "Size"
msgstr "Größe"
#: glade/delugegtk.glade:363 src/interface.py:583
msgid "Status"
msgstr "Status"
#: glade/delugegtk.glade:372 src/interface.py:585
msgid "Seeders"
msgstr "Seeder"
#: glade/delugegtk.glade:381 src/interface.py:588
#: plugins/TorrentPeers/__init__.py:70
msgid "Peers"
msgstr "Peers"
#: glade/delugegtk.glade:390 src/interface.py:591 src/interface.py:1080
#: src/interface.py:1101 plugins/TorrentPeers/tab_peers.py:89
msgid "Down Speed"
msgstr "Download"
#: glade/delugegtk.glade:399 src/interface.py:594 src/interface.py:1081
#: src/interface.py:1102 plugins/TorrentPeers/tab_peers.py:91
msgid "Up Speed"
msgstr "Upload"
#: glade/delugegtk.glade:408
msgid "Time Remaining"
msgstr "Verbleibende Zeit"
#: glade/delugegtk.glade:417
msgid "Availability"
msgstr "Verfügbarkeit"
#: glade/delugegtk.glade:426
msgid "Share Ratio"
msgstr "Tauschverhältnis"
#: glade/delugegtk.glade:443
msgid "_Help"
msgstr "_Hilfe"
#: glade/delugegtk.glade:451
msgid "Help translate this application"
msgstr "Hilf diese Anwendung zu übersetzen"
#: glade/delugegtk.glade:452
msgid "_Translate This Application..."
msgstr "Diese _Anwendung übersetzen..."
#: glade/delugegtk.glade:475
msgid "Runs the first-time configuration wizard"
msgstr ""
#: glade/delugegtk.glade:476
msgid "_Run Configuration Wizard"
msgstr ""
#: glade/delugegtk.glade:654
msgid "<b>Name:</b>"
msgstr "<b>Name:</b>"
#: glade/delugegtk.glade:673
msgid "<b>Next Announce:</b>"
msgstr "<b>Nächste Ankündigung:</b>"
#: glade/delugegtk.glade:699
msgid "<b>Tracker Status:</b>"
msgstr "<b>Tracker Status:</b>"
#: glade/delugegtk.glade:727
msgid "<b>Tracker:</b>"
msgstr "<b>Tracker:</b>"
#: glade/delugegtk.glade:750
msgid "<b>Total Size:</b>"
msgstr "<b>Gesamtgröße:</b>"
#: glade/delugegtk.glade:810
msgid "<b># of files:</b>"
msgstr "<b>Dateianzahl:</b>"
#: glade/delugegtk.glade:829
msgid "<b>Torrent Info</b>"
msgstr "<b>Torrent Information</b>"
#: glade/delugegtk.glade:900
msgid "<b>Availability:</b>"
msgstr "<b>Verfügbarkeit:</b>"
#: glade/delugegtk.glade:936
msgid "<b>Pieces:</b>"
msgstr "<b>Teile:</b>"
#: glade/delugegtk.glade:953
msgid "<b>ETA:</b>"
msgstr "<b>Verbleibend:</b>"
#: glade/delugegtk.glade:974
msgid "<b>Peers:</b>"
msgstr "<b>Peers:</b>"
#: glade/delugegtk.glade:995 glade/delugegtk.glade:1016
msgid "<b>Speed:</b>"
msgstr "<b>Geschwindigkeit:</b>"
#: glade/delugegtk.glade:1034
msgid "<b>Share Ratio:</b>"
msgstr "<b>Tauschverhältnis</b>"
#: glade/delugegtk.glade:1052
msgid "<b>Seeders:</b>"
msgstr "<b>Seeder</b>"
#: glade/delugegtk.glade:1070
msgid "<b>Uploaded:</b>"
msgstr "<b>Hochgeladen:</b>"
#: glade/delugegtk.glade:1088
msgid "<b>Downloaded:</b>"
msgstr "<b>Heruntergeladen:</b>"
#: glade/delugegtk.glade:1200
msgid "<b>Statistics</b>"
msgstr "<b>Statistiken</b>"
#: glade/delugegtk.glade:1226
msgid "Details"
msgstr "Details"
#: glade/dgtkpopups.glade:41
msgid ""
"<span size=\"large\"><b>Are you sure you want to remove the selected "
"torrent(s) from Deluge?</b></span>"
msgstr ""
"<span size=\"large\"><b>Sind Sie sicher, dass Sie die ausgewählten "
"Torrent(s) aus Deluge entfernen möchten?</b></span>"
#: glade/dgtkpopups.glade:65
msgid "Delete downloaded files"
msgstr "Heruntergeladene Dateien löschen"
#: glade/dgtkpopups.glade:88
msgid "Delete .torrent file"
msgstr "Entferne .torrent Datei"
#: glade/dgtkpopups.glade:155
msgid "Show/Hide"
msgstr "Ein-/Ausblenden"
#: glade/dgtkpopups.glade:163
msgid "Add a Torrent..."
msgstr "Torrent hinzufügen..."
#: glade/dgtkpopups.glade:179
msgid "Clear Finished"
msgstr "Fertige Dateien entfernen"
#: glade/dgtkpopups.glade:241
msgid "Speed"
msgstr "Geschwindigkeit:"
#: glade/file_tab_menu.glade:11
msgid "_Open File"
msgstr "Datei ö_ffnen"
#: glade/file_tab_menu.glade:33
msgid "Select All"
msgstr "_Alles auswählen"
#: glade/file_tab_menu.glade:48
msgid "Unselect All"
msgstr "Auswahl aufheben"
#: glade/file_tab_menu.glade:68 src/core.py:98
msgid "Don't download"
msgstr "Nicht Herunterladen"
#: glade/file_tab_menu.glade:83 src/core.py:99
msgid "Normal"
msgstr "Normale"
#: glade/file_tab_menu.glade:98 src/core.py:100
msgid "High"
msgstr "Hohe"
#: glade/file_tab_menu.glade:113 src/core.py:101
msgid "Highest"
msgstr "Höchste"
#: glade/merge_dialog.glade:7
msgid "Deluge Merge Tracker Lists"
msgstr "Deluge Trackerlisten zusammenführen"
#: glade/merge_dialog.glade:23
msgid ""
"Torrent already detected in Deluge, would you like to merge the tracker "
"lists?"
msgstr ""
"Torrent wurde in Deluge schon gefunden. Möchten sie die Trackerlisten "
"zusammenführen?"
#: glade/preferences_dialog.glade:9
msgid "Deluge Preferences"
msgstr "Deluge Einstellungen"
#: glade/preferences_dialog.glade:58
msgid "Ask where to save each download"
msgstr "Jedes Mal nachfragen"
#: glade/preferences_dialog.glade:75 glade/preferences_dialog.glade:76
msgid "Store all downloads in:"
msgstr "Speichere alle Dateien in:"
#: glade/preferences_dialog.glade:90 glade/wizard.glade:185
#: plugins/MoveTorrent/movetorrent.glade:35
msgid "Select A Folder"
msgstr "Einen Ordner auswählen"
#: glade/preferences_dialog.glade:109
msgid "<b>Download Location</b>"
msgstr "<b>Download Ziel</b>"
#: glade/preferences_dialog.glade:144 glade/preferences_dialog.glade:157
msgid ""
"The number of active torrents that Deluge will run. Set to -1 for unlimited."
msgstr ""
"Die maximale Anzahl aktiver Torrents in Deluge. Auf -1 setzen für unlimtiert."
#: glade/preferences_dialog.glade:146
msgid "Maximum simultaneous active torrents:"
msgstr "max. Anzahl gleichzeitig aktiver Torrents:"
#: glade/preferences_dialog.glade:177 glade/preferences_dialog.glade:178
msgid "Enable selecting files for torrents before loading"
msgstr "Auswahl von Dateien vor dem Herunterladen des Torrents ermöglichen"
#: glade/preferences_dialog.glade:192 glade/preferences_dialog.glade:193
msgid "Prioritize first and last pieces of files in torrent"
msgstr "Erste und Letzte Stücke von Dateien in Torrents bevorzugen"
#: glade/preferences_dialog.glade:209
msgid "<b>Torrents</b>"
msgstr "<b>Torrents</b>"
#: glade/preferences_dialog.glade:248
msgid ""
"Full allocation preallocates all of the space that is needed for the torrent "
"and prevents disk fragmentation"
msgstr ""
#: glade/preferences_dialog.glade:249
msgid "Use Full Allocation"
msgstr ""
#: glade/preferences_dialog.glade:271
msgid "Compact allocation only allocates space as needed"
msgstr ""
#: glade/preferences_dialog.glade:272
msgid "Use Compact Allocation"
msgstr "Benutze kompakte Speicherverteilung"
#: glade/preferences_dialog.glade:292
msgid "<b>Allocation</b>"
msgstr "<b>Speicherverteilung</b>"
#: glade/preferences_dialog.glade:319
msgid "Downloads"
msgstr "Downloads"
#: glade/preferences_dialog.glade:364
msgid ""
"<b>Please Note - Changes to these settings will only be applied the next "
"time Deluge is restarted.</b>"
msgstr ""
"Achtung - Diese Änderungen werden erst beim nächsten Start von Deluge "
"übernommen."
#: glade/preferences_dialog.glade:407 glade/wizard.glade:46
msgid "From:"
msgstr "Von:"
#: glade/preferences_dialog.glade:430 glade/wizard.glade:64
msgid "To:"
msgstr "Nach:"
#: glade/preferences_dialog.glade:456
msgid "Deluge will automatically choose a different port to use every time."
msgstr "Deluge wählt automatisch jedes Mal einen anderen Port"
#: glade/preferences_dialog.glade:457
msgid "Random Ports"
msgstr "Zufällige Ports"
#: glade/preferences_dialog.glade:474
msgid "Test Active Port"
msgstr "Teste aktiven Port"
#: glade/preferences_dialog.glade:500
msgid "<b>TCP</b>"
msgstr "<b>TCP</b>"
#: glade/preferences_dialog.glade:512
msgid "Active Port:"
msgstr "Aktiver Port:"
#: glade/preferences_dialog.glade:525
msgid "0000"
msgstr "0000"
#: glade/preferences_dialog.glade:564
msgid "Distributed hash table may improve the amount of active connections."
msgstr ""
"Verteilte Hashtabelle verbessert möglicherweise die Anzahl aktiver "
"Verbindungen."
#: glade/preferences_dialog.glade:565
msgid "Enable Mainline DHT"
msgstr "Aktiviere Mainline DHT"
#: glade/preferences_dialog.glade:578
msgid "<b>DHT</b>"
msgstr "<b>DHT</b>"
#: glade/preferences_dialog.glade:613
msgid "Universal Plug and Play"
msgstr "Universelles Plug and Play"
#: glade/preferences_dialog.glade:614
msgid "UPnP"
msgstr "UPnP"
#: glade/preferences_dialog.glade:628
msgid "NAT Port Mapping Protocol"
msgstr "NAT Port Mapping Protokoll"
#: glade/preferences_dialog.glade:629
msgid "NAT-PMP"
msgstr "NAT-PMP"
#: glade/preferences_dialog.glade:644
msgid "µTorrent Peer-Exchange"
msgstr "µTorrent Peer-Austausch"
#: glade/preferences_dialog.glade:645
msgid "µTorrent-PeX"
msgstr "µTorrent-PeX"
#: glade/preferences_dialog.glade:663
msgid "<b>Network Extras</b>"
msgstr "<b>Netzwerk Extras</b>"
#: glade/preferences_dialog.glade:704
msgid "Inbound:"
msgstr "Eingehend:"
#: glade/preferences_dialog.glade:713 glade/preferences_dialog.glade:735
msgid ""
"Disabled\n"
"Enabled\n"
"Forced"
msgstr ""
"Deaktivieren\n"
"Aktivieren\n"
"Erzwungen"
#: glade/preferences_dialog.glade:726
msgid "Outbound:"
msgstr "Ausgehend:"
#: glade/preferences_dialog.glade:753
msgid "Prefer to encrypt the entire stream"
msgstr "Bevorzuge den ganzen Stream zu verschlüsseln"
#: glade/preferences_dialog.glade:766
msgid "Level:"
msgstr "Ebene:"
#: glade/preferences_dialog.glade:775
msgid ""
"Handshake\n"
"Either\n"
"Full Stream"
msgstr ""
"Verifikation\n"
"Beides\n"
"Kompletter Stream"
#: glade/preferences_dialog.glade:796
msgid "<b>Encryption</b>"
msgstr "<b>Verschlüsselung</b>"
#: glade/preferences_dialog.glade:827
msgid "Network"
msgstr "Netzwerk"
#: glade/preferences_dialog.glade:869
msgid "Queue torrents to bottom when they begin seeding"
msgstr "Setze fertige Torrents nach unten."
#: glade/preferences_dialog.glade:881
msgid "Queue new torrents above completed ones"
msgstr "Reihe neue Torrents über den fertigen ein"
#: glade/preferences_dialog.glade:897
msgid "Stop seeding torrents when their share ratio reaches:"
msgstr "Stoppe Torrents bei einer Verteilungsrate von:"
#: glade/preferences_dialog.glade:933
msgid "Automatically clear torrents that reach the max share ratio"
msgstr "Torrents entfernen wenn max. Tauschverhältnis erreicht"
#: glade/preferences_dialog.glade:949
msgid "<b>Seeding</b>"
msgstr "<b>Seede</b>"
#: glade/preferences_dialog.glade:979 src/core.py:89
msgid "Seeding"
msgstr "Seeding"
#: glade/preferences_dialog.glade:1030 glade/preferences_dialog.glade:1050
#: glade/preferences_dialog.glade:1129
msgid "The maximum upload speed for all torrents. Set -1 for unlimited."
msgstr ""
"Die maximale Upload-Rate für alle Torrents. Auf -1 setzen für unendlich."
#: glade/preferences_dialog.glade:1032 glade/preferences_dialog.glade:1222
#: glade/wizard.glade:409
msgid "Maximum Upload Slots:"
msgstr "Maximale"
#: glade/preferences_dialog.glade:1052 glade/wizard.glade:390
msgid "Maximum Upload Speed (KiB/s):"
msgstr "Maximale Upload-Rate (KiB/s):"
#: glade/preferences_dialog.glade:1070 glade/preferences_dialog.glade:1084
msgid "The maximum number of connections allowed. Set -1 for unlimited."
msgstr "max. Anzahl von Verbindungen. Setze -1 für unendlich."
#: glade/preferences_dialog.glade:1072 glade/preferences_dialog.glade:1208
#: glade/wizard.glade:371
msgid "Maximum Connections:"
msgstr "max. Verbindungen:"
#: glade/preferences_dialog.glade:1098 glade/preferences_dialog.glade:1112
msgid "The maximum download speed for all torrents. Set -1 for unlimited."
msgstr ""
"Die maximale Download-Rate für alle Torrents. Auf -1 setzen für unendlich."
#: glade/preferences_dialog.glade:1100
msgid "Maximum Download Speed (KiB/s):"
msgstr "Maximale Download-Rate (KiB/s):"
#: glade/preferences_dialog.glade:1146
msgid "The maximum upload slots for all torrents. Set -1 for unlimited."
msgstr ""
"Das Maximum an Upload-Slots für alle Torrents. Für keine Begrenzung auf -1 "
"setzen."
#: glade/preferences_dialog.glade:1166
msgid "<b>Global Bandwidth Usage</b>"
msgstr "<b>Gesamte Bandbreitenbenutzung</b>"
#: glade/preferences_dialog.glade:1235
msgid "The maximum number of connections per torrent. Set -1 for unlimited."
msgstr "Maximale Verbindungen pro Torrent. -1 = unbegrenzt"
#: glade/preferences_dialog.glade:1249
msgid "The maximum upload slots per torrent. Set -1 for unlimited."
msgstr "Maximale Slots pro Torrent. -1 für unbegrenzt."
#: glade/preferences_dialog.glade:1270
msgid "<b>Per Torrent Bandwidth Usage</b>"
msgstr "<b>Bandbreite pro Torrent</b>"
#: glade/preferences_dialog.glade:1297
msgid "Bandwidth"
msgstr "Bandbreite"
#: glade/preferences_dialog.glade:1344 glade/preferences_dialog.glade:1539
#: glade/preferences_dialog.glade:1734 glade/preferences_dialog.glade:1929
msgid "Affects regular bittorrent peers"
msgstr "Beeinflusst reguläre Bittorrent-Peers"
#: glade/preferences_dialog.glade:1345
msgid "Peer Proxy"
msgstr "Peer Proxy"
#: glade/preferences_dialog.glade:1387 glade/preferences_dialog.glade:1582
#: glade/preferences_dialog.glade:1777 glade/preferences_dialog.glade:1972
msgid "Proxy type"
msgstr "Proxy Typ"
#: glade/preferences_dialog.glade:1394 glade/preferences_dialog.glade:1589
#: glade/preferences_dialog.glade:1784 glade/preferences_dialog.glade:1979
msgid "Username"
msgstr "Benutzername"
#: glade/preferences_dialog.glade:1405 glade/preferences_dialog.glade:1600
#: glade/preferences_dialog.glade:1795 glade/preferences_dialog.glade:1990
msgid "Password"
msgstr "Passwort"
#: glade/preferences_dialog.glade:1417 glade/preferences_dialog.glade:1612
#: glade/preferences_dialog.glade:1807 glade/preferences_dialog.glade:2002
msgid ""
"None\n"
"Socksv4\n"
"Socksv5\n"
"Socksv5 W/ Auth\n"
"HTTP\n"
"HTTP W/ Auth"
msgstr ""
"Keine\n"
"Socksv4\n"
"Socksv5\n"
"Socksv5 mit Auth.\n"
"HTTP\n"
"HTTP mit Auth."
#: glade/preferences_dialog.glade:1462 glade/preferences_dialog.glade:1657
#: glade/preferences_dialog.glade:1852 glade/preferences_dialog.glade:2047
msgid "Server"
msgstr "Server"
#: glade/preferences_dialog.glade:1473 glade/preferences_dialog.glade:1668
#: glade/preferences_dialog.glade:1863 glade/preferences_dialog.glade:2058
msgid "Port"
msgstr "Port"
#: glade/preferences_dialog.glade:1507
msgid "<b>Peer Proxy</b>"
msgstr "<b>Peer Proxy</b>"
#: glade/preferences_dialog.glade:1540
msgid "Tracker Proxy"
msgstr "Tracker Proxy"
#: glade/preferences_dialog.glade:1702
msgid "<b>Tracker Proxy</b>"
msgstr "<b>Tracker Proxy</b>"
#: glade/preferences_dialog.glade:1735
msgid "DHT Proxy"
msgstr "DHT Proxy"
#: glade/preferences_dialog.glade:1897
msgid "<b>DHT Proxy</b>"
msgstr "<b>DHT Proxy</b>"
#: glade/preferences_dialog.glade:1930
msgid "Web Seed Proxy"
msgstr "Internet Seed Proxy"
#: glade/preferences_dialog.glade:2092
msgid "<b>Web Seed Proxy</b>"
msgstr "<b>Internet Seed Proxy</b>"
#: glade/preferences_dialog.glade:2120
msgid "Proxies"
msgstr "Proxy-Server"
#: glade/preferences_dialog.glade:2150
msgid "Enable system tray icon"
msgstr "Symbol im Benachrichtigungsfeld anzeigen"
#: glade/preferences_dialog.glade:2166
msgid "Minimize to tray on close"
msgstr "Beim Schließen in das Benachrichtigungsfeld minimieren"
#: glade/preferences_dialog.glade:2185
msgid "Start in tray"
msgstr "Starte im Tray"
#: glade/preferences_dialog.glade:2209
msgid "Password protect system tray"
msgstr "Schütze Benachrichtigungsfeld mit Passwort"
#: glade/preferences_dialog.glade:2227
msgid "Password:"
msgstr "Passwort:"
#: glade/preferences_dialog.glade:2269
msgid "<b>System Tray</b>"
msgstr "<b>Benachrichtigungsfeld</b>"
#: glade/preferences_dialog.glade:2333
msgid ""
"Auto-detect (xdg-open)\n"
"Konqueror\n"
"Nautilus\n"
"Thunar"
msgstr ""
"Automatische Erkennung (xdg-open)\n"
"Konqueror\n"
"Nautilus\n"
"Thunar"
#: glade/preferences_dialog.glade:2363
msgid "Custom:"
msgstr "Benutzerdefiniert:"
#: glade/preferences_dialog.glade:2386
msgid "Open folder with:"
msgstr "Öffne Ordner mit:"
#: glade/preferences_dialog.glade:2408
msgid "<b>Desktop File Manager</b>"
msgstr "<b>Desktop Datei-Manager</b>"
#: glade/preferences_dialog.glade:2441
msgid "GUI update interval (seconds)"
msgstr "GUI Aktualisierungsintervall (Sekunden)"
#: glade/preferences_dialog.glade:2469
msgid "<b>Performance</b>"
msgstr "<b>Leistung</b>"
#: glade/preferences_dialog.glade:2504
msgid ""
"Deluge will check our servers and will tell you if a newer version has been "
"released"
msgstr ""
"Deluge überprüft den Server und teilt dir mit, wenn eine neuere Version "
"vorhanden ist."
#: glade/preferences_dialog.glade:2505
msgid "Be alerted about new releases"
msgstr "Über Updates informiert werden"
#: glade/preferences_dialog.glade:2522
msgid "<b>Updates</b>"
msgstr "<b>Updates</b>"
#: glade/preferences_dialog.glade:2552
msgid ""
"Help us improve Deluge by sending us your Python and PyGTK\n"
"versions, OS and processor types. Absolutely no other\n"
"information is sent."
msgstr ""
"Helfen Sie uns Deluge zu verbessern indem sie uns Ihre Python und PyGTK\n"
"Version, sowie Betriebssystem und Prozessortyp schicken. Keine andere\n"
"Information wird übertragen."
#: glade/preferences_dialog.glade:2565
msgid "<b>System Information</b>"
msgstr "<b>System Information</b>"
#: glade/preferences_dialog.glade:2589
#: plugins/EventLogging/event_logging_preferences.glade:52
#: plugins/EventLogging/tab_log.py:218
msgid "Other"
msgstr "Sonstige"
#: glade/preferences_dialog.glade:2684
msgid "gtk-preferences"
msgstr "Einstellungen"
#: glade/torrent_menu.glade:11
msgid "Re_sume"
msgstr "_Fortsetzen"
#: glade/torrent_menu.glade:28
msgid "_Pause"
msgstr "_Pausieren"
#: glade/torrent_menu.glade:49
msgid "_Update Tracker"
msgstr "Akt_ualisiere Tracker"
#: glade/torrent_menu.glade:66
msgid "_Edit Trackers"
msgstr "_Bearbeite Tracker"
#: glade/torrent_menu.glade:88
msgid "_Remove Torrent"
msgstr "_Entferne Torrent"
#: glade/torrent_menu.glade:111
msgid "_Queue"
msgstr "_Warteschlange"
#: glade/torrent_menu.glade:121
msgid "_Top"
msgstr "_Oben"
#: glade/torrent_menu.glade:137
msgid "_Up"
msgstr "_nach oben"
#: glade/torrent_menu.glade:153
msgid "_Down"
msgstr "_Nach unten"
#: glade/torrent_menu.glade:169
msgid "_Bottom"
msgstr "_Unten"
#: glade/torrent_menu.glade:198
msgid "_Open Containing Folder"
msgstr "_Öffne beinhaltenden Ordner"
#: glade/tray_menu.glade:12
msgid "_Show Deluge"
msgstr "_Zeige Deluge"
#: glade/tray_menu.glade:21
msgid "_Resume All"
msgstr "_Alle fortsetzen"
#: glade/tray_menu.glade:38
msgid "_Pause All"
msgstr "_Alle pausieren"
#: glade/tray_menu.glade:84
msgid "Global _Down Speed Limit"
msgstr "Max. Downloadgeschwindigkeit"
#: glade/tray_menu.glade:106
msgid "Global _Up Speed Limit"
msgstr "Max. Uploadgeschwindigkeit"
#: glade/tray_menu.glade:161
msgid "_Quit"
msgstr "_Beenden"
#: glade/edit_trackers.glade:9
msgid "Edit Trackers"
msgstr "Bearbeite Tracker"
#: glade/edit_trackers.glade:19
msgid "Tracker Editing"
msgstr "Tracker bearbeiten"
#: glade/files_dialog.glade:8
msgid "Deluge File Selection"
msgstr "Deluge Datei-Auswahl"
#: glade/files_dialog.glade:42
msgid "Torrent will not be distributed on the trackerless (DHT) network"
msgstr ""
"Torrent wird nicht über das Trackerlose (DHT) Netzwerk verteilt werden."
#: glade/files_dialog.glade:43
msgid "Set the private flag"
msgstr ""
#: glade/wizard.glade:9
msgid "First Launch Configuration"
msgstr ""
#: glade/wizard.glade:18
msgid ""
"This wizard will help you set up Deluge to your liking. If you are new to "
"Deluge, please note that most of Deluge's functionality and features come in "
"the form of plugins, which can be accessed by clicking on Plugins in the "
"Edit menu or the toolbar."
msgstr ""
#: glade/wizard.glade:34
msgid ""
"Deluge needs a range of ports that it will try to listen to for incoming "
"connections. The default ports for bittorrent are 6881-6889, however, most "
"ISPs block those ports, so you're encouraged to pick others, between 49152 "
"and 65535. Alternatively, you can have Deluge automatically pick random "
"ports for you."
msgstr ""
#: glade/wizard.glade:86
msgid "Use _Random Ports"
msgstr ""
#: glade/wizard.glade:114
msgid ""
"Would you like Deluge to automatically download to a predefined location, or "
"would you like to specify the download location every time?"
msgstr ""
#: glade/wizard.glade:139
msgid "Ask where to save each file"
msgstr ""
#: glade/wizard.glade:163
msgid "Store all downloads in: "
msgstr ""
#: glade/wizard.glade:213
msgid ""
"Please select the upload speed of your connection, which we will then use to "
"automatically make suggestions for the settings below"
msgstr ""
#: glade/wizard.glade:231
msgid "Your Upload Line Speed:"
msgstr ""
#: glade/wizard.glade:246
msgid ""
"28.8k\n"
"56k\n"
"64k\n"
"96k\n"
"128k\n"
"192k\n"
"256k\n"
"384k\n"
"512k\n"
"640k\n"
"768k\n"
"1Mbit\n"
"2Mbit\n"
"10Mbit\n"
"20Mbit\n"
"40Mbit\n"
"50Mbit\n"
"10Mbit"
msgstr ""
#: glade/wizard.glade:428
msgid "Maximum Active Torrents:"
msgstr ""
#: glade/wizard.glade:453
msgid ""
"_Help us improve Deluge by sending us your Python and PyGTK\n"
"versions, OS and processor types. Absolutely no other\n"
"information is sent."
msgstr ""
#: src/update.py:50
msgid ""
"There is a newer version of Deluge. Would you like to be taken to our "
"download site?"
msgstr ""
"Es gibt einen neure version von Deluge. Möchstest du auf unsere Download-"
"Seite gebracht werden?"
#: src/interface.py:252 src/interface.py:258 src/interface.py:339
#: src/interface.py:365 plugins/SpeedLimiter/__init__.py:82
#: plugins/SpeedLimiter/__init__.py:92 plugins/SpeedLimiter/__init__.py:136
#: plugins/SpeedLimiter/__init__.py:168
msgid "KiB/s"
msgstr "KiB/s"
#: src/interface.py:279 src/interface.py:340 src/interface.py:366
#: src/interface.py:1062 src/interface.py:1069 src/interface.py:1074
#: plugins/SpeedLimiter/__init__.py:137 plugins/SpeedLimiter/__init__.py:169
msgid "Unlimited"
msgstr "Unbegrenzt"
#: src/interface.py:282
msgid "Activated"
msgstr "Aktiviert"
#: src/interface.py:331 src/interface.py:343 src/interface.py:369
#: plugins/DesiredRatio/__init__.py:114 plugins/SpeedLimiter/__init__.py:140
#: plugins/SpeedLimiter/__init__.py:172
msgid "Other..."
msgstr "Weitere..."
#: src/interface.py:348
msgid "Download Speed (KiB/s):"
msgstr "Download-Geschwindigkeit (KiB/s)"
#: src/interface.py:374
msgid "Upload Speed (KiB/s):"
msgstr "Uploadgeschwindigkeit (KiB/s)"
#: src/interface.py:403
msgid "Deluge is locked"
msgstr "Deluge ist gesperrt"
#: src/interface.py:406
msgid ""
"Deluge is password protected.\n"
"To show the Deluge window, please enter your password"
msgstr ""
"Deluge ist passwortgeschützt.\n"
"Um Deluge anzuzeigen geben Sie bitte ihr Passwort ein."
#: src/interface.py:547 src/common.py:52
msgid "Infinity"
msgstr "Unendlich"
#: src/interface.py:559
msgid "Unknown"
msgstr "Unbekannt"
#: src/interface.py:576 plugins/SimpleRSS/plugin.py:68
#: plugins/SimpleRSS/plugin.py:76 plugins/SimpleRSS/plugin.py:83
#: plugins/TorrentSearch/plugin.py:51
msgid "Name"
msgstr "Name"
#: src/interface.py:597
msgid "ETA"
msgstr "Verbleibende Zeit"
#: src/interface.py:600
msgid "Avail."
msgstr "Verfuegbar"
#: src/interface.py:602
msgid "Ratio"
msgstr "Verhältnis"
#: src/interface.py:842
#, python-format
msgid "Paused %s"
msgstr "Unterbrochen %s"
#: src/interface.py:1080
msgid "Connections"
msgstr "Verbindungen"
#: src/interface.py:1098
msgid "DHT"
msgstr "DHT"
#: src/interface.py:1101
msgid "Deluge Bittorrent Client"
msgstr "Deluge Bittorrent Client"
#: src/interface.py:1176
msgid "Choose a download directory"
msgstr "Downloadverzeichnis wählen"
#: src/interface.py:1203
msgid ""
"An error occured while trying to add the torrent. It's possible your "
".torrent file is corrupted."
msgstr ""
"Während dem Hinzufügen des Torrents trat ein Fehler auf. Möglicherweise ist "
"die .torrent Datei beschädigt."
#: src/interface.py:1228
#, fuzzy
msgid "Unknown duplicate torrent error."
msgstr "Unbekannter Doppelter Torrent-Fehler"
#: src/interface.py:1233
msgid ""
"There is not enough free disk space to complete your download."
msgstr ""
#: src/interface.py:1235
msgid "Space Needed:"
msgstr "benötigter Speicherplatz:"
#: src/interface.py:1236
msgid "Available Space:"
msgstr "vorhandener Speicherplatz:"
#: src/interface.py:1253
msgid "Add torrent from URL"
msgstr "Torrent aus URL hinzufügen"
#: src/interface.py:1257
msgid "Enter the URL of the .torrent to download"
msgstr "Geben Sie die URL des zu herunterladenden Torrents ein"
#: src/interface.py:1310
msgid "Warning - all downloaded files for this torrent will be deleted!"
msgstr ""
"Warnung - Alle heruntergeladenen Dateien dieses Torrents werden gelöscht!"
#: src/core.py:83
msgid "Queued"
msgstr "In Warteschlange"
#: src/core.py:84
msgid "Checking"
msgstr "Überprüfe"
#: src/core.py:85
msgid "Connecting"
msgstr "Verbindet"
#: src/core.py:86
msgid "Downloading Metadata"
msgstr "Metadaten werden heruntergeladen"
#: src/core.py:87 plugins/BlocklistImport/ui.py:117
msgid "Downloading"
msgstr "Wird heruntergeladen"
#: src/core.py:88
msgid "Finished"
msgstr "Fertiggestellt"
#: src/core.py:90
msgid "Allocating"
msgstr "Zuteilen"
#: src/core.py:133
msgid "bytes needed"
msgstr "benötigte Bytes"
#: src/core.py:386
msgid "File was not found"
msgstr "Datei wurde nicht gefunden"
#: src/core.py:444
msgid "Asked for a torrent that doesn't exist"
msgstr "Der gewählte torrent existiert nicht"
#: src/core.py:649
msgid "Announce sent"
msgstr "Ankündigung gesendet"
#: src/core.py:653
msgid "Announce OK"
msgstr "Ankündigung OK"
#: src/core.py:659
msgid "Alert"
msgstr "Alarm"
#: src/core.py:660
msgid "HTTP code"
msgstr "HTTP Code"
#: src/core.py:661
msgid "times in a row"
msgstr "Anzahl in der Reihe"
#: src/core.py:668
msgid "Warning"
msgstr "Warnung!"
#: src/files.py:77
msgid "Filename"
msgstr "Dateiname"
#: src/files.py:81
msgid "Priority"
msgstr "Priorität"
#: src/files.py:103
msgid ""
"File priority can only be set when using full allocation.\n"
"Please change your preference to disable compact allocation, then remove and "
"re-add this torrent."
msgstr ""
#: src/dialogs.py:68
msgid "Plugin"
msgstr "Erweiterung"
#: src/dialogs.py:70
msgid "Enabled"
msgstr "Aktiviert"
#: src/dialogs.py:418
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Launchpad Contributions:\n"
" Andreas Str <https://launchpad.net/~andy-carpcstore>\n"
" Crispin Kirchner <https://launchpad.net/~kcrispin>\n"
" Dominik Lübben <https://launchpad.net/~domi-media-universe>\n"
" Fabian Ordelmans <https://launchpad.net/~droiad>\n"
" Florian Schäfer <https://launchpad.net/~florian-schaefer>\n"
" Georg Brzyk <https://launchpad.net/~gbrzyk>\n"
" Georg Sieber <https://launchpad.net/~claria>\n"
" Gerd Radecke <https://launchpad.net/~gerdradecke>\n"
" Jacques Stadler <https://launchpad.net/~jacques-stadler>\n"
" Jan Niklas Hasse <https://launchpad.net/~jhasse>\n"
" Janek Thomaschewski <https://launchpad.net/~thefoxx>\n"
" Kim Lübbe <https://launchpad.net/~kimluebbe>\n"
" Markus Sutter <https://launchpad.net/~markussutter>\n"
" Niko_Thien <https://launchpad.net/~terrorgurke>\n"
" Samir van de Sand <https://launchpad.net/~samir-sand>\n"
" Sebastian Krauß <https://launchpad.net/~sebastian.krausz>\n"
" Stefan Horning <https://launchpad.net/~stefan-hornings>\n"
" Tim Fuchs <https://launchpad.net/~tim-fuchs>\n"
" ataub <https://launchpad.net/~launchpad-net-20-taube>\n"
" boenki <https://launchpad.net/~boenki>\n"
" lazka <https://launchpad.net/~lazka>\n"
" mld <https://launchpad.net/~mldxxxx>\n"
" perdido <https://launchpad.net/~pio13>\n"
" shifty <https://launchpad.net/~shifty>\n"
" slyon <https://launchpad.net/~lukasmaerdian>\n"
" tim__b <https://launchpad.net/~timbuening>"
#: src/dialogs.py:419
msgid ""
"Deluge is free software, you can redistribute it and/or\n"
"modify it under the terms of the GNU General Public\n"
" License as published by the Free Software Foundation,\n"
"either version 2 of the License, or (at your option) any\n"
"later version. Deluge is distributed in the hope that it\n"
"will be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY, without even \n"
"the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS\n"
"FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General\n"
"Public License for more details. You should have received\n"
"a copy of the GNU General Public License along with\n"
"Deluge, but if not, write to the Free Software Foundation,\n"
" Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-\n"
"1301 USA"
msgstr ""
#: src/dialogs.py:459
msgid "Choose a .torrent file"
msgstr "Wählen Sie eine .torrent Datei"
#: src/dialogs.py:464
msgid "Torrent files"
msgstr "Torrent-Dateien"
#: src/dialogs.py:468
msgid "All files"
msgstr "Alle Dateien"
#: src/common.py:66
msgid "KiB"
msgstr "KiB"
#: src/common.py:69
msgid "MiB"
msgstr "MiB"
#: src/common.py:72
msgid "GiB"
msgstr "GiB"
#: src/common.py:75
msgid "TiB"
msgstr "TiB"
#: src/common.py:77
msgid "PiB"
msgstr "PiB"
#: src/common.py:167
msgid "External command"
msgstr "Externer Befehl"
#: src/common.py:168
msgid "not found"
msgstr "nicht gefunden"
#: plugins/BlocklistImport/__init__.py:6
msgid "Blocklist Importer"
msgstr "Bannlisten Importeur"
#: plugins/BlocklistImport/__init__.py:9
msgid ""
"\n"
"Download and import various IP blocklists.\n"
"\n"
"Currently this plugin can handle PeerGuardian (binary and text),\n"
"SafePeer and Emule lists. PeerGuardian 7zip format files are not\n"
"supported. Files may be specified as URLs or locations on the local\n"
"filesystem.\n"
"\n"
"A page with pointer to blocklist download sites is available on the\n"
"wiki:\n"
"\n"
"http://dev.deluge-torrent.org/wiki/BlocklistPlugin\n"
msgstr ""
"\n"
"Herunterladen und Importieren von IP-Bannlisten.\n"
"\n"
"Im Moment kann dieses Plugin mit folgenden Bannlisten umgehen: \n"
"PeerGuardian (Binär und Text), SafePeer und Emule.\n"
"Das 7zip Format von PeerGuardian wird nicht unterstützt. \n"
"Die Dateien können über lokal oder über eine URL angegeben \n"
"werden.\n"
"\n"
"Eine Seite mit Link zu einer Bannlistensammlung ist in der Wiki \n"
"vorhanden:\n"
"\n"
"http://dev.deluge-torrent.org/wiki/BlocklistPlugin\n"
#: plugins/BlocklistImport/__init__.py:40
msgid "PeerGuardian P2B (GZip)"
msgstr "PeerGuardian P2B (GZip)"
#: plugins/BlocklistImport/__init__.py:41
msgid "PeerGuardian Text (Uncompressed)"
msgstr "PeerGuardian Text (Unkomprimiert)"
#: plugins/BlocklistImport/__init__.py:42
msgid "Emule IP list (GZip)"
msgstr "Emule IP Liste (GZip)"
#: plugins/BlocklistImport/__init__.py:43
msgid "SafePeer Text (Zipped)"
msgstr "SafePeer Text (Gezippt)"
#: plugins/BlocklistImport/__init__.py:85
msgid "Couldn't download URL"
msgstr "URL konnte nicht heruntergeladen werden"
#: plugins/BlocklistImport/__init__.py:98
msgid "Couldn't open blocklist file"
msgstr "Blockliste konnte nicht geöffnet werden"
#: plugins/BlocklistImport/__init__.py:111
msgid "Imported"
msgstr "Importiert"
#: plugins/BlocklistImport/__init__.py:111
msgid "IPs"
msgstr "IPs"
#: plugins/BlocklistImport/__init__.py:116
msgid "Format error in blocklist"
msgstr "Formatfehler in der Blockliste"
#: plugins/BlocklistImport/__init__.py:151
msgid "Blocklist"
msgstr "Blockliste"
#: plugins/BlocklistImport/__init__.py:151
msgid "entries"
msgstr "Einträge"
#: plugins/BlocklistImport/ui.py:25
msgid "Blocklist URL"
msgstr "Blocklisten-URL"
#: plugins/BlocklistImport/ui.py:50
msgid "Download on start"
msgstr "Beim Starten herunterladen"
#: plugins/BlocklistImport/ui.py:105
msgid "Loading and installing blocklist"
msgstr "Laden und Installiere Blockierliste"
#: plugins/BlocklistImport/ui.py:128
msgid "Importing"
msgstr "Importieren"
#: plugins/BlocklistImport/ui.py:139
msgid "Complete"
msgstr "Vollständig"
#: plugins/BlocklistImport/text.py:37
msgid "Couldn't match on line"
msgstr "Abgleichungsfehler auf Zeile"
#: plugins/BlocklistImport/peerguardian.py:28
msgid "Invalid leader"
msgstr "Ungültiger Anfang"
#: plugins/BlocklistImport/peerguardian.py:32
msgid "Invalid magic code"
msgstr "Ungültiger Magiccode"
#: plugins/BlocklistImport/peerguardian.py:37
msgid "Invalid version"
msgstr "Ungültige Version"
#: plugins/DesiredRatio/__init__.py:19 plugins/DesiredRatio/__init__.py:118
msgid "Desired Ratio"
msgstr "Gewünschtes Tauschverhältnis"
#: plugins/DesiredRatio/__init__.py:22
msgid "Set the desired ratio for a torrent."
msgstr "Das gewünschte Tauschverhältnis für einen Torrent einstellen."
#: plugins/DesiredRatio/__init__.py:75
msgid "_Desired Ratio"
msgstr "_Gewünschtes Tauschverhältnis"
#: plugins/DesiredRatio/__init__.py:79
msgid "_Not Set"
msgstr "_Nicht gesetzt"
#: plugins/DesiredRatio/__init__.py:111
msgid "Not Set"
msgstr "Nicht gesetzt"
#: plugins/TorrentPeers/__init__.py:19
msgid "Torrent Peers"
msgstr "Torrent Peers"
#: plugins/TorrentPeers/__init__.py:22
msgid ""
"\n"
"This shows you the peers associated with each torrent and shows you their "
"ip, country, client, percent complete and upload and download speeds.\n"
msgstr ""
#: plugins/TorrentPeers/tab_peers.py:84
msgid "IP Address"
msgstr "IP-Adresse"
#: plugins/TorrentPeers/tab_peers.py:86
msgid "Client"
msgstr "Client"
#: plugins/TorrentPeers/tab_peers.py:87
msgid "Percent Complete"
msgstr "Prozent komplett"
#: plugins/TorrentCreator/torrentcreator.glade:8
#: plugins/TorrentCreator/__init__.py:19
msgid "Torrent Creator"
msgstr "Torrrentersteller"
#: plugins/TorrentCreator/torrentcreator.glade:77
msgid "This torrent will be made from a directory"
msgstr "Dieses Torrent wird aus einem Ordner gemacht"
#: plugins/TorrentCreator/torrentcreator.glade:78
msgid "Folder:"
msgstr "Verzeichnis:"
#: plugins/TorrentCreator/torrentcreator.glade:92
msgid "This torrent will be made from a single file"
msgstr "Dieses Torrent wird aus einer einzlenen Datei gemacht"
#: plugins/TorrentCreator/torrentcreator.glade:93
msgid "File:"
msgstr "Datei"
#: plugins/TorrentCreator/torrentcreator.glade:138
msgid "<b>Source</b>"
msgstr "<b>Quelle</b>"
#: plugins/TorrentCreator/torrentcreator.glade:219
msgid "Save Torrent File As:"
msgstr "Torrentdatei speichern als"
#: plugins/TorrentCreator/torrentcreator.glade:237
msgid "Load this torrent into Deluge for seeding"
msgstr "Dieses Torrent zum Seeden in Deluge laden"
#: plugins/TorrentCreator/torrentcreator.glade:238
msgid "Add new torrent to queue"
msgstr "Füge einen Torrent der Warteliste hinzu"
#: plugins/TorrentCreator/torrentcreator.glade:257
msgid "<b>Torrent File</b>"
msgstr "<b>Torrent Datei</b>"
#: plugins/TorrentCreator/torrentcreator.glade:305
msgid "<b>Trackers</b>"
msgstr "<b>Tracker</b>"
#: plugins/TorrentCreator/torrentcreator.glade:352
msgid "<b>Comments</b>"
msgstr "<b>Kommentare</b>"
#: plugins/TorrentCreator/torrentcreator.glade:389
msgid "<b>Author</b>"
msgstr "<b>Autor</b>"
#: plugins/TorrentCreator/torrentcreator.glade:424
#: plugins/TorrentCreator/torrentcreator.glade:436
msgid ""
"The smaller the piece sizes, the more efficient the transfers will be, but "
"the actual \".torrent\" file will be larger"
msgstr ""
"Je kleiner die Stückgröße ist, desto effizienter wird der Dateitransfer "
"sein, allerdings wird die \".torrent\"-Datei größer sein."
#: plugins/TorrentCreator/torrentcreator.glade:426
msgid "Piece Size:"
msgstr "Teilgröße"
#: plugins/TorrentCreator/torrentcreator.glade:437
msgid ""
"32 KiB\n"
"64 KiB\n"
"128 KiB\n"
"256 KiB\n"
"512 KiB\n"
"1024 KiB\n"
msgstr ""
"32 KiB\n"
"64 KiB\n"
"128 KiB\n"
"256 KiB\n"
"512 KiB\n"
"1024 KiB\n"
#: plugins/TorrentCreator/torrentcreator.glade:460
msgid "<b>Advanced</b>"
msgstr "<b>Erweitert</b>"
#: plugins/TorrentCreator/__init__.py:22
msgid "A torrent creator plugin"
msgstr "Ein Plugin zum Torrent erstellen"
#: plugins/TorrentCreator/__init__.py:50
msgid "_New Torrent"
msgstr "_Neuer Torrent"
#: plugins/TorrentCreator/__init__.py:60
msgid "New Torrent"
msgstr "Neuer Torrent"
#: plugins/TorrentCreator/__init__.py:62
msgid "Create New Torrent"
msgstr "Erstelle neuen Torrent"
#: plugins/TorrentCreator/__init__.py:98
msgid "Save file as..."
msgstr "Datei speichern unter..."
#: plugins/TorrentCreator/__init__.py:120
msgid "You must select a source for the torrent."
msgstr "Sie müssen eine Quelle für das Torrent auswählen"
#: plugins/TorrentCreator/__init__.py:127
msgid "You must select a file to save the torrent as."
msgstr ""
"Sie müssen eine Datei auswählen als die Sie Ihr Torrent speichern möchten"
#: plugins/TorrentCreator/__init__.py:138
msgid "You must specify at least one tracker."
msgstr "Sie müssen mindestens einen Tracker spezifizieren"
#: plugins/TorrentCreator/__init__.py:148
msgid "Deluge"
msgstr "Deluge"
#: plugins/SimpleRSS/rss.glade:7
msgid "RSS Broadcatcher Settings"
msgstr "RSS Broadcatcher Einstellungen"
#: plugins/SimpleRSS/rss.glade:87
msgid "Feed Name:"
msgstr "Feed-Name:"
#: plugins/SimpleRSS/rss.glade:151
msgid "Feed URL:"
msgstr "Feed-URL:"
#: plugins/SimpleRSS/rss.glade:283
msgid "Feeds"
msgstr "Feeds:"
#: plugins/SimpleRSS/rss.glade:385 plugins/SimpleRSS/plugin.py:75
msgid "Feed"
msgstr "Feed"
#: plugins/SimpleRSS/rss.glade:413
msgid "Filter Exp:"
msgstr "Filter-Ausdruck:"
#: plugins/SimpleRSS/rss.glade:442
msgid "Filter Name:"
msgstr "Filter-Name:"
#: plugins/SimpleRSS/rss.glade:543
msgid "Filters"
msgstr "Filter"
#: plugins/SimpleRSS/rss.glade:564
msgid " Feed: "
msgstr " Feed: "
#: plugins/SimpleRSS/rss.glade:617
msgid "Torrents"
msgstr "Torrents"
#: plugins/SimpleRSS/rss.glade:660
msgid "Update Interval (seconds): "
msgstr "Update Interval (Sekunden) "
#: plugins/SimpleRSS/rss.glade:729
msgid "Check feeds on Deluge start"
msgstr "Kontrolliere feeds beim Start von Deluge"
#: plugins/SimpleRSS/rss.glade:781
msgid "Check Feeds Now"
msgstr "Feeds jetzt kontrollieren"
#: plugins/SimpleRSS/rss.glade:836
msgid "Options"
msgstr "Optionen"
#: plugins/SimpleRSS/__init__.py:33
msgid "Simple RSS"
msgstr "Einfaches RSS"
#: plugins/SimpleRSS/__init__.py:36
msgid ""
"\n"
"Download Torrents automatically from SimpleRSS Feeds\n"
"\n"
"Add RSS feeds on the 'Feeds' tab, then add filters for TV shows (or "
"whatever) on the 'Filters' tab. Double-click entries on the 'Torrents' tab "
"to download extra torrents from the feeds. The Options are pretty self-"
"explanatary.\n"
"\n"
"Please message me (SatNav) on the forums and let me know how you get on..\n"
"\n"
"Enjoy!"
msgstr ""
#: plugins/SimpleRSS/plugin.py:69 plugins/SimpleRSS/plugin.py:77
msgid "URL"
msgstr "URL"
#: plugins/SimpleRSS/plugin.py:70
msgid "Last Entry Date"
msgstr "Datum des letzten Eintrags"
#: plugins/SimpleRSS/plugin.py:78
msgid "Date"
msgstr "Datum"
#: plugins/SimpleRSS/plugin.py:135
msgid "RSS"
msgstr "RSS"
#: plugins/SimpleRSS/plugin.py:137
msgid "SimpleRSS Broadcatcher"
msgstr ""
#: plugins/SimpleRSS/plugin.py:220 plugins/SimpleRSS/plugin.py:224
#: plugins/SimpleRSS/plugin.py:225 plugins/SimpleRSS/plugin.py:226
#: plugins/SimpleRSS/plugin.py:228 plugins/SimpleRSS/plugin.py:229
#: plugins/SimpleRSS/plugin.py:230
msgid "New Filter"
msgstr "Neue Filter"
#: plugins/SimpleRSS/plugin.py:299 plugins/SimpleRSS/plugin.py:434
#: plugins/SimpleRSS/plugin.py:435
msgid "All"
msgstr "Alle"
#: plugins/TorrentNotification/notification_preferences.glade:7
msgid "Torrent Notification Preferences"
msgstr "Torrent-Benachrichtigungs-Einstellungen"
#: plugins/TorrentNotification/notification_preferences.glade:28
msgid "Enable popup notification (requires python-notify)"
msgstr "Aktiviere Popup-Benachrichtigung (benötingt python-notify)"
#: plugins/TorrentNotification/notification_preferences.glade:42
msgid "Enable blinking tray icon"
msgstr "Aktiviere blinkendes Tray-Symbol"
#: plugins/TorrentNotification/notification_preferences.glade:56
msgid "Enable event sound (requires pygame)"
msgstr "Aktiviere Ereigniston (benötigt pygame)"
#: plugins/TorrentNotification/__init__.py:19
msgid "Torrent Notification"
msgstr "Torrent Benachrichtigung"
#: plugins/TorrentNotification/__init__.py:22
msgid ""
"Make tray icon blink when torrent finishes downloading and/or popup a "
"notification"
msgstr ""
"Wenn ein Torrent komplett ist, lasse das Tray-Symbol blinken und/oder eine "
"Popupbenachrichtigung erscheinen"
#: plugins/TorrentNotification/__init__.py:101
#: plugins/TorrentPieces/tab_pieces.py:102
msgid "Torrent complete"
msgstr "Torrent fertig"
#: plugins/TorrentNotification/__init__.py:102
#: plugins/TorrentFiles/__init__.py:70
msgid "Files"
msgstr "Dateien"
#: plugins/NetworkHealth/__init__.py:33
msgid "Network Health Monitor"
msgstr "Netzwerkverbindungsanzeige"
#: plugins/NetworkHealth/__init__.py:36
msgid ""
"Network Health Monitor plugin\n"
"\n"
"Written by Kripkenstein"
msgstr "Netzwerkverbindungsanzeige Erweiterung"
#: plugins/NetworkHealth/plugin.py:53
msgid "[Health: OK]"
msgstr "Verbindung: OK"
#: plugins/EventLogging/event_logging_preferences.glade:7
msgid "Event Logging Preferences"
msgstr "Ereignisprotokoll-Einstellungen"
#: plugins/EventLogging/event_logging_preferences.glade:28
msgid "Enable log files"
msgstr "Aktiviere Protokoll Dateien"
#: plugins/EventLogging/event_logging_preferences.glade:41
msgid "Log files"
msgstr "Protokoll Dateien"
#: plugins/EventLogging/event_logging_preferences.glade:66
#: plugins/EventLogging/tab_log.py:210
msgid "Peer blocked"
msgstr "Peer gebannt"
#: plugins/EventLogging/event_logging_preferences.glade:80
#: plugins/EventLogging/tab_log.py:200
msgid "Block finished"
msgstr "Block wurde geladen"
#: plugins/EventLogging/event_logging_preferences.glade:94
#: plugins/EventLogging/tab_log.py:189
msgid "Block downloading"
msgstr "Block wird heruntergeladen"
#: plugins/EventLogging/event_logging_preferences.glade:108
#: plugins/EventLogging/tab_log.py:179
msgid "Piece finished"
msgstr "Teil komplett"
#: plugins/EventLogging/event_logging_preferences.glade:122
#: plugins/EventLogging/tab_log.py:170
msgid "Storage moved"
msgstr "Speicherort verändert"
#: plugins/EventLogging/event_logging_preferences.glade:136
#: plugins/EventLogging/tab_log.py:161
msgid "Tracker warning"
msgstr "Tracker Warnung"
#: plugins/EventLogging/event_logging_preferences.glade:150
#: plugins/EventLogging/tab_log.py:150
msgid "Tracker alert"
msgstr "Tracker Alarm"
#: plugins/EventLogging/event_logging_preferences.glade:164
#: plugins/EventLogging/tab_log.py:141
msgid "Tracker reply"
msgstr "Tracker Antwort"
#: plugins/EventLogging/event_logging_preferences.glade:178
#: plugins/EventLogging/tab_log.py:132
msgid "Tracker announce"
msgstr "Tracker Ankündigung"
#: plugins/EventLogging/event_logging_preferences.glade:192
#: plugins/EventLogging/tab_log.py:123
msgid "Fastresume rejected error"
msgstr "Schnellforsetzung abgewiesen Fehler"
#: plugins/EventLogging/event_logging_preferences.glade:206
#: plugins/EventLogging/tab_log.py:114
msgid "Peer ban error"
msgstr "Peer-Bann-Fehler"
#: plugins/EventLogging/event_logging_preferences.glade:220
#: plugins/EventLogging/tab_log.py:104
msgid "Hash failed error"
msgstr "Hash failed Fehler"
#: plugins/EventLogging/event_logging_preferences.glade:234
#: plugins/EventLogging/tab_log.py:95
msgid "File error"
msgstr "Dateifehler"
#: plugins/EventLogging/event_logging_preferences.glade:248
#: plugins/EventLogging/tab_log.py:86
msgid "Invalid request"
msgstr "Ungültige Anfrage"
#: plugins/EventLogging/event_logging_preferences.glade:262
msgid "Peer messages"
msgstr "Peer Mitteilung"
#: plugins/EventLogging/event_logging_preferences.glade:276
#: plugins/EventLogging/tab_log.py:70
msgid "Torrent finished"
msgstr "Torrent fertig"
#: plugins/EventLogging/event_logging_preferences.glade:289
msgid "Select events to log"
msgstr "Wähle zu protokollierende Ereignisse"
#: plugins/EventLogging/__init__.py:19
msgid "Event Logging"
msgstr "Ereignisprotokollierung"
#: plugins/EventLogging/__init__.py:22
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"Adds a tab with log of selected events.\n"
"\n"
"Event messages come from libtorrent alerts.\n"
"If you want those strings translated to your locale,\n"
"you'll have to report the issue with libtorrent, not deluge.\n"
"\n"
"Regarding the log files, the logs are saved in a log\n"
"directory within the deluge config directory. Event\n"
"messages for specific torrents are saved to individual\n"
"log files named the same as the associated .torrent\n"
"file. Event messages not specific to any torrent are\n"
"saved to logs named after the events\n"
"(eg peer_messages.log).\n"
"Event messages in the log files also include a timestamp.\n"
"The user is responsible to cleanout the logs.\n"
"\n"
"As of v0.2\n"
"Events are now truncated in display. Log files are not.\n"
"New events are now displayed at the top.\n"
msgstr ""
"\n"
"Fügt einen Reiter mit Protokoll zu ausgewählten Ereignissen hinzu.\n"
"\n"
"Ereignisnachrichten kommen von libtorrents Meldungen.\n"
"Wenn du die Nachrichten in deiner Sprache haben willst musst du \n"
"dies an libtorrents und nicht an deluge melden.\n"
"\n"
"Die Protokolldateien werden in einem Unterverzeichnis des deluge-\n"
"-Verzeichnisses abgelegt. Ereigisnachrichten für bestimmte Torrents\n"
"werden in extra Protokolldateien gespeichert. welche nach der .torrent\n"
"Datei benannt sind. Ereignisnachrichten die nicht zu einem Torrent gehören \n"
"werden dem Nachrichtentyp entsprechend abgespeichert. (z.B. peer-"
"messages.log)\n"
"Ereignisnachrichten in den Protokolldateien enthalten einen Timestamp.\n"
"Der Benutzer ist dafür verantwortlich die Protokolle zu säubern.\n"
"\n"
"Von v0.2 an\n"
"Ereignisnachrichten werden jetzt auf den Bildschirm zurechtgeschnitten.\n"
"Nicht auf die Protokolldateien. Neue Nachrichten werden oben angezeigt.\n"
#: plugins/EventLogging/__init__.py:88
msgid "Event Log"
msgstr "Ereignisprotokoll"
#: plugins/EventLogging/tab_log.py:70 plugins/EventLogging/tab_log.py:78
#: plugins/EventLogging/tab_log.py:86 plugins/EventLogging/tab_log.py:95
#: plugins/EventLogging/tab_log.py:104 plugins/EventLogging/tab_log.py:114
#: plugins/EventLogging/tab_log.py:132 plugins/EventLogging/tab_log.py:141
#: plugins/EventLogging/tab_log.py:150 plugins/EventLogging/tab_log.py:161
#: plugins/EventLogging/tab_log.py:170 plugins/EventLogging/tab_log.py:179
#: plugins/EventLogging/tab_log.py:189 plugins/EventLogging/tab_log.py:200
#: plugins/EventLogging/tab_log.py:210 plugins/EventLogging/tab_log.py:218
msgid "event message: "
msgstr "Ereignisnachricht: "
#: plugins/EventLogging/tab_log.py:71 plugins/EventLogging/tab_log.py:95
#: plugins/EventLogging/tab_log.py:105 plugins/EventLogging/tab_log.py:115
#: plugins/EventLogging/tab_log.py:124 plugins/EventLogging/tab_log.py:133
#: plugins/EventLogging/tab_log.py:142 plugins/EventLogging/tab_log.py:151
#: plugins/EventLogging/tab_log.py:162 plugins/EventLogging/tab_log.py:171
#: plugins/EventLogging/tab_log.py:180 plugins/EventLogging/tab_log.py:190
#: plugins/EventLogging/tab_log.py:201
msgid "torrent: "
msgstr "Torrent: "
#: plugins/EventLogging/tab_log.py:78
msgid "Peer message"
msgstr "Peer Nachricht"
#: plugins/EventLogging/tab_log.py:78 plugins/EventLogging/tab_log.py:114
#: plugins/EventLogging/tab_log.py:211
msgid "ip address: "
msgstr "IP-Adresse: "
#: plugins/EventLogging/tab_log.py:79 plugins/EventLogging/tab_log.py:86
msgid "client: "
msgstr "Client: "
#: plugins/EventLogging/tab_log.py:106 plugins/EventLogging/tab_log.py:181
#: plugins/EventLogging/tab_log.py:191 plugins/EventLogging/tab_log.py:202
msgid "piece index: "
msgstr "Teilindex: "
#: plugins/EventLogging/tab_log.py:152
msgid "status code: "
msgstr "Statuscode: "
#: plugins/EventLogging/tab_log.py:152
msgid "Times in a row: "
msgstr "Anzahl in der Reihe: "
#: plugins/EventLogging/tab_log.py:191 plugins/EventLogging/tab_log.py:202
msgid "block index: "
msgstr "Blockindex: "
#: plugins/EventLogging/tab_log.py:192
msgid "peer speed: "
msgstr "Peer Geschwindkeit: "
#: plugins/SpeedLimiter/__init__.py:17
msgid "Speed Limiter"
msgstr "Geschwindigkeitsbegrenzer:"
#: plugins/SpeedLimiter/__init__.py:20
msgid "Set the desired speed limit per torrent."
msgstr "Setzt die gewünschte Geschwindigkeit je Torrent."
#: plugins/SpeedLimiter/__init__.py:80
msgid "Torrent _Download Speed"
msgstr "Torrent _Downloadgeschwindigkeit"
#: plugins/SpeedLimiter/__init__.py:90
msgid "Torrent Upload _Speed"
msgstr "Torrent Upload_geschwindigkeit"
#: plugins/SpeedLimiter/__init__.py:144
msgid "Torrent Upload Speed (KiB/s):"
msgstr "Torrent-Uploadgeschwindigkeit (KiB/s):"
#: plugins/SpeedLimiter/__init__.py:176
msgid "Torrent Download Speed (KiB/s):"
msgstr "Torrent-Downloadgeschwindigkeit (KiB/s):"
#: plugins/TorrentSearch/__init__.py:33
msgid "Torrent Search"
msgstr "Torrent-Suche"
#: plugins/TorrentSearch/__init__.py:36
msgid "A searchbar for torrent search engines"
msgstr "Eine Suchleiste für Torrent-Suchmaschinen"
#: plugins/TorrentSearch/plugin.py:52
msgid "Search String"
msgstr "Suchbegriff"
#: plugins/TorrentSearch/plugin.py:74 plugins/TorrentSearch/plugin.py:164
msgid "Choose an Engine"
msgstr "Wähle eine Suchmaschine"
#: plugins/TorrentSearch/plugin.py:78
msgid "Manage Engines"
msgstr "Suchmaschinen verwalten"
#: plugins/TorrentSearch/plugin.py:185
msgid "Search "
msgstr "Suche "
#: plugins/TorrentSearch/searchdlg.glade:7
msgid "Manage Search Plugins"
msgstr "Such-Erweiterungen verwalten"
#: plugins/TorrentSearch/searchdlg.glade:79
msgid "Name:"
msgstr "Name:"
#: plugins/TorrentSearch/searchdlg.glade:91 plugins/WebSeed/webseed.glade:28
msgid "URL:"
msgstr "URL:"
#: plugins/TorrentSearch/searchdlg.glade:123
msgid ""
"Add a new search engine by entering a Name and a URL. For Name, enter the "
"name of the search engine to be used. For URL, enter the url of the seach "
"page. The user's search query will replace any instance of ${query} in the "
"URL.\n"
"For example, a Google search would be:\n"
"Name: Google\n"
"URL: http://www.google.com/search?q=${query}"
msgstr ""
"Füge eine neue Suchmaschine hinzu indem du Name und URL angibst. Die "
"Suchanfrage wird an die Stelle von ${query} in die URL gesetzt. \n"
"Beispiel für eine Google Suchanfrage:\n"
"Name: Google\n"
"URL: http://www.google.com/search?q=${query}"
#: plugins/TorrentSearch/searchdlg.glade:133
msgid "Help"
msgstr "Hilfe"
#: plugins/NetworkGraph/__init__.py:33
msgid "Network Activity Graph"
msgstr "Netzwerkaktivitäts-Diagramm"
#: plugins/NetworkGraph/__init__.py:36
msgid ""
"Network Activity Graph plugin\n"
"\n"
"Written by Kripkenstein"
msgstr ""
"Netzwerkaktivitäts-Diagramm Plugin\n"
"Geschrieben von Kripkenstein"
#: plugins/NetworkGraph/__init__.py:89
msgid "Graph"
msgstr "Diagramm"
#: plugins/TorrentPieces/tab_pieces.py:226
msgid "Piece shared with next file(s)"
msgstr "Mit folgender/n Datei/en geteiltes Teil"
#: plugins/TorrentPieces/__init__.py:19
msgid "Torrent Pieces"
msgstr "Torrent Teile"
#: plugins/TorrentPieces/__init__.py:22
msgid ""
"\n"
"Pieces tab now shows percentage instead\n"
"of progress bars. There are no longer any tooltips.\n"
"\n"
"Peer speed uses following symbols:\n"
"fast is +\n"
"medium is =\n"
"slow is -\n"
"\n"
"monospace font is required for columns to be aligned.\n"
"\n"
"Font size and number of columns are configurable in the\n"
"preferences.\n"
"\n"
"Finished torrents do not show piece information, just\n"
"a message that the torrent is complete.\n"
msgstr ""
#: plugins/TorrentPieces/__init__.py:92
msgid "Pieces"
msgstr "Teile"
#: plugins/Locations/__init__.py:18
msgid "Locations"
msgstr "Orte"
#: plugins/Locations/__init__.py:21
msgid ""
"Automagically remembers relevant settings for different locations.\n"
"\n"
"When this plugin is active, it will remember a lot of useful network-"
"specific preferences, such as up- or download limits, open ports and proxy "
"information. Just change preferences to suit each location while connected, "
"and Deluge will automagically use those settings the next time you connect "
"at that location. There is no other configuration needed.\n"
"\n"
"The plugin determines location by identifying the unique MAC address of the "
"Gateway used for the connection. It is therefore possible to have different "
"settings for home and work, or for broadband, 3G and dial-up on the fly.\n"
msgstr ""
"Merkt sicht automatisch die wichtigen Einstellungen für verschiedene Orte.\n"
"\n"
"Wenn diese Erweiterung aktiviert ist, wird sie sich viele nützliche Netzwerk-"
"Einstellungen, wie Hoch- und Herunterladegeschwindigkeiten, offene Ports und "
"Proxy-Informationen merken. Ändere die Einstellungen einfach so, dass sie "
"den örtlichen Gegebenheiten entsprechen, und Deluge wird diese Einstellungen "
"automatisch verwenden, wenn du das nächste mal an diesem Ort eine Verbindung "
"aufbaust.\n"
"\n"
"Die Erweiterung bestimmt den Ort anhand der einzigartigen MAC-Adresse des "
"für die Verbindung genutzten Gateways. Deshalb ist es möglich verschiedene "
"Einstellungen für zu Hause oder bei der Arbeit, oder für Breitband, 3G oder "
"Modem-Verbindungen zu Nutzen.\n"
#: plugins/TorrentFiles/tab_files.py:64
msgid "Progress"
msgstr "Fortschritt"
#: plugins/TorrentFiles/__init__.py:19
msgid "Torrent Files"
msgstr "Torrent-Dateien"
#: plugins/TorrentFiles/__init__.py:22
msgid ""
"\n"
"This plugin shows you the files inside a torrent and allows you to set "
"priorities for them and choose which ones you want or don't want to "
"download.\n"
msgstr ""
#: plugins/TorrentPieces/pieces_preferences.glade:7
msgid "Pieces Preferences"
msgstr "Teilchen Einstellungen"
#: plugins/TorrentPieces/pieces_preferences.glade:31
msgid "Select number of columns"
msgstr "Wählen Sie die Anzahl der Spalten"
#: plugins/TorrentPieces/pieces_preferences.glade:47
msgid "Select font size"
msgstr "Wählen Sie die Schriftgröße"
#: plugins/TorrentPeers/peers_preferences.glade:7
msgid "Peers Preferences"
msgstr "Peer Einstellungen"
#: plugins/TorrentPeers/peers_preferences.glade:28
msgid "Enable flags"
msgstr "Flags aktivieren"
#: plugins/TorrentPeers/peers_preferences.glade:38
msgid "Select size of flag"
msgstr "Wählen Sie die Größe des Flags"
#: plugins/TorrentPeers/peers_preferences.glade:48
msgid "18x12"
msgstr "18x12"
#: plugins/TorrentPeers/peers_preferences.glade:62
msgid "25x15"
msgstr "25x15"
#: plugins/ExtraStats/__init__.py:19
msgid "Extra Stats"
msgstr "Extra Statistiken"
#: plugins/ExtraStats/__init__.py:22
msgid ""
"\n"
"Adds info to tray tooltip.\n"
"Adds these stats.\n"
"total bytes downloaded\n"
"total bytes uploaded\n"
"overall ratio\n"
"torrents completed\n"
"\n"
"All of these stats come in pairs:\n"
"across sessions stat and within session stat.\n"
"By default, all pairs enabled, but can be disabled in plugin preferences.\n"
"\n"
"session data always shows up within parenthesis\n"
"eg. Total Downloaded: 5 GiB (4 MiB)\n"
"would be 5 GiB across sessions and 4 MiB within session\n"
msgstr ""
"\n"
"Fügt Information dem Traytooltip hinzu\n"
"Fügt diese Statistiken hinzu\n"
"Gesamt Heruntergeladen\n"
"Gesamt Hochgeladen\n"
"Gesamt Verhältnis\n"
"Fertiggestellte Torrents\n"
"\n"
"Alle diese Statistiken kommen im Paar:\n"
"Alle Sitzungen zusammen addiert und nur die Werte dieser Sitzung.\n"
"Anfangs sind alle Statistiken aktiviert, können aber in den "
"Erweiterungseinstellungen deaktiviert werden.\n"
"\n"
"Die Sitzungsdaten werden immer in Klammern angezeigt.\n"
"z.Bsp. Gesamt Heruntergeladen: 5GiB (4MiB)\n"
"Bedeutung: In allen Sitzungen zusammen wurden 5GiB heruntergeladen, davon "
"4MiB in dieser Sitzung.\n"
#: plugins/ExtraStats/__init__.py:175
#: plugins/ExtraStats/stats_preferences.glade:28
msgid "Total Downloaded"
msgstr "Insgesamt runtergeladen"
#: plugins/ExtraStats/__init__.py:181
#: plugins/ExtraStats/stats_preferences.glade:38
msgid "Total Uploaded"
msgstr "Insgesamt hochgeladen"
#: plugins/ExtraStats/__init__.py:187 plugins/ExtraStats/__init__.py:191
msgid "Undefined"
msgstr "nicht definiert"
#: plugins/ExtraStats/__init__.py:195
#: plugins/ExtraStats/stats_preferences.glade:52
msgid "Overall Ratio"
msgstr "Gesamt Verhältnis"
#: plugins/ExtraStats/__init__.py:200
#: plugins/ExtraStats/stats_preferences.glade:66
msgid "Torrents Completed"
msgstr "Fertiggestellte Torrents"
#: plugins/ExtraStats/__init__.py:206
#: plugins/ExtraStats/stats_preferences.glade:80
msgid "Running Time"
msgstr "Laufzeit"
#: plugins/ExtraStats/stats_preferences.glade:7
msgid "Extra Stats Preferences"
msgstr "Extra Statistik-Einstellungen"
#: plugins/MoveTorrent/__init__.py:19
msgid "Move Torrent"
msgstr "Verschiebe Torrent"
#: plugins/MoveTorrent/__init__.py:22
msgid ""
"This plugin allows users to move the torrent to a different directory "
"without having to remove and re-add the torrent. This feature can be found "
"by right-clicking on a torrent.\n"
"Furthermore, it allows the user to automatically have finished torrents "
"moved to a different folder."
msgstr ""
#: plugins/MoveTorrent/__init__.py:76
msgid "_Move Torrent"
msgstr "_Verschiebe Torrent"
#: plugins/MoveTorrent/__init__.py:95
#, fuzzy
msgid "Choose a directory to move files to"
msgstr "Wähle den Zielordner"
#: plugins/MoveTorrent/__init__.py:123
msgid ""
"You cannot move torrent to a different partition. Please check your "
"preferences. Or perhaps you are trying to move torrent's files to the same "
"directory they are already stored?"
msgstr ""
#: plugins/MoveTorrent/movetorrent.glade:25
msgid "Move completed downloads to:"
msgstr "Abgeschlossene Downloads verschieben nach:"
#: plugins/MoveTorrent/movetorrent.glade:59 plugins/WebSeed/webseed.glade:64
msgid "gtk-cancel"
msgstr "Abbrechen"
#: plugins/MoveTorrent/movetorrent.glade:71 plugins/WebSeed/webseed.glade:72
msgid "gtk-ok"
msgstr "OK"
#: plugins/WebSeed/__init__.py:19
msgid "Web Seed"
msgstr "Web Seed"
#: plugins/WebSeed/__init__.py:22
msgid "This plugin allows users to add web seeds to their torrents"
msgstr ""
"Diese Erweiterung gibt dem Benutzer die Möglichkeit Web Seeds zu einem "
"Torrent hinzuzufügen."
#: plugins/WebSeed/__init__.py:51
msgid "_Add Web Seed"
msgstr "_Füge Web Seed hinzu"
#: plugins/WebSeed/webseed.glade:7
msgid "Open Containing Folder Preferences"
msgstr ""