deluge/po/ru.po

861 lines
22 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Russian translation for deluge
# Copyright (c) 2006 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2006
# This file is distributed under the same license as the deluge package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2006.
#
#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: deluge\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2007-07-17 06:55-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2007-07-13 15:32+0000\n"
"Last-Translator: Aleksej Korgenkov <grimpanto@mail.ru>\n"
"Language-Team: Russian <ru@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Rosetta-Export-Date: 2007-07-18 14:38:43+0000\n"
#: glade/delugegtk.glade:22
msgid "Add Torrent"
msgstr "Добавить торрент"
#: glade/delugegtk.glade:36 glade/dgtkpopups.glade:6
msgid "Remove Torrent"
msgstr "Удалить торрент"
#: glade/delugegtk.glade:49
msgid "Clear Finished Torrents"
msgstr "Удалить завершённые торренты"
#: glade/delugegtk.glade:72
msgid "Start or Pause torrent"
msgstr "Запутить или приостановить торрент"
#: glade/delugegtk.glade:86
msgid "Queue Torrent Up"
msgstr "Вверх в очереди"
#: glade/delugegtk.glade:100
msgid "Queue Torrent Down"
msgstr "Вниз в очереди"
#: glade/delugegtk.glade:122
msgid "Change Deluge preferences"
msgstr "Изменить установки"
#: glade/delugegtk.glade:135
#, fuzzy
msgid "Open the plugins dialog"
msgstr "Открыть окно модуля"
#: glade/delugegtk.glade:185
msgid "_File"
msgstr "_Файл"
#: glade/delugegtk.glade:192 glade/tray_menu.glade:27
msgid "_Add Torrent"
msgstr "_Добавить торрент"
#: glade/delugegtk.glade:207
msgid "Add _URL"
msgstr "Добавить _URL"
#: glade/delugegtk.glade:215
msgid "_Clear Completed"
msgstr "Удалить в_ыполненные"
#: glade/delugegtk.glade:248
msgid "_Edit"
msgstr "_Правка"
#: glade/delugegtk.glade:265
msgid "Pl_ugins"
msgstr "_Модули"
#: glade/delugegtk.glade:284
msgid "_Torrent"
msgstr "_Торрент"
#: glade/delugegtk.glade:291
msgid "_View"
msgstr "_Вид"
#: glade/delugegtk.glade:299
msgid "_Toolbar"
msgstr "_Панель инструментов"
#: glade/delugegtk.glade:308
msgid "_Details"
msgstr "Поробнее"
#: glade/delugegtk.glade:317
msgid "Columns"
msgstr "Столбцы"
#: glade/delugegtk.glade:325 src/interface.py:481 src/files.py:74
msgid "Size"
msgstr "Размер"
#: glade/delugegtk.glade:334 src/interface.py:482
msgid "Status"
msgstr "Статус"
#: glade/delugegtk.glade:343 src/interface.py:483
msgid "Seeders"
msgstr "Раздающие"
#: glade/delugegtk.glade:352 glade/delugegtk.glade:1107 src/interface.py:484
msgid "Peers"
msgstr "Пиры"
#: glade/delugegtk.glade:361 src/interface.py:485 src/interface.py:635
#: src/interface.py:939 src/interface.py:953
msgid "Down Speed"
msgstr "Скорость приёма"
#: glade/delugegtk.glade:370 src/interface.py:486 src/interface.py:636
#: src/interface.py:940 src/interface.py:954
msgid "Up Speed"
msgstr "Скорость отдачи"
#: glade/delugegtk.glade:379
msgid "Time Remaining"
msgstr "Оставшееся время"
#: glade/delugegtk.glade:388
msgid "Share Ratio"
msgstr "Рейтинг"
#: glade/delugegtk.glade:405
msgid "_Help"
msgstr "_Справка"
#: glade/delugegtk.glade:413
msgid "Help translate this application"
msgstr "Помогите перевести эту программу"
#: glade/delugegtk.glade:414
msgid "_Translate This Application..."
msgstr ""
#: glade/delugegtk.glade:549
msgid "<b>Next Announce:</b>"
msgstr "<b>Следующий анонс:</b>"
#: glade/delugegtk.glade:570
msgid "<b>Tracker Status:</b>"
msgstr "<b>Статус трекера:</b>"
#: glade/delugegtk.glade:592
msgid "<b>Tracker:</b>"
msgstr "<b>Трекер:</b>"
#: glade/delugegtk.glade:613
msgid "<b>Pieces:</b>"
msgstr "<b>Части:</b>"
#: glade/delugegtk.glade:634
msgid "<b>Total Size:</b>"
msgstr "<b>Полный размер:</b>"
#: glade/delugegtk.glade:656
msgid "<b>Name:</b>"
msgstr "<b>Имя:</b>"
#: glade/delugegtk.glade:753
msgid "<b>Torrent Info</b>"
msgstr "<b>Информация о торренте</b>"
#: glade/delugegtk.glade:807
msgid "<b>ETA:</b>"
msgstr "<b>Осталось:</b>"
#: glade/delugegtk.glade:828
msgid "<b>Peers:</b>"
msgstr "<b>Пиры:</b>"
#: glade/delugegtk.glade:849 glade/delugegtk.glade:870
msgid "<b>Speed:</b>"
msgstr "<b>Скорость:</b>"
#: glade/delugegtk.glade:888
msgid "<b>Share Ratio:</b>"
msgstr "<b>Рейтинг:</b>"
#: glade/delugegtk.glade:906
msgid "<b>Seeders:</b>"
msgstr "<b>Сидеры:</b>"
#: glade/delugegtk.glade:924
msgid "<b>Uploaded:</b>"
msgstr "<b>Отдано:</b>"
#: glade/delugegtk.glade:942
msgid "<b>Downloaded:</b>"
msgstr "<b>Принято:</b>"
#: glade/delugegtk.glade:1054
msgid "<b>Statistics</b>"
msgstr "<b>Статистика</b>"
#: glade/delugegtk.glade:1079
msgid "Details"
msgstr "Подробнее"
#: glade/delugegtk.glade:1137
msgid "Files"
msgstr "Файлы"
#: glade/dgtkpopups.glade:41
msgid ""
"<span size=\"large\"><b>Are you sure you want to remove the selected "
"torrent(s) from Deluge?</b></span>"
msgstr ""
#: glade/dgtkpopups.glade:65
msgid "Delete downloaded files"
msgstr "Удалить скачаные файлы"
#: glade/dgtkpopups.glade:88
msgid "Delete .torrent file"
msgstr ""
#: glade/dgtkpopups.glade:155
msgid "Show/Hide"
msgstr "Показать/скрыть"
#: glade/dgtkpopups.glade:163
msgid "Add a Torrent..."
msgstr "Добавить торрент..."
#: glade/dgtkpopups.glade:179
msgid "Clear Finished"
msgstr "Удалить завершённые"
#: glade/dgtkpopups.glade:209 glade/plugin_dialog.glade:80
msgid "Plugins"
msgstr "Модули"
#: glade/file_tab_menu.glade:12
msgid "Select All"
msgstr "Выбрать все"
#: glade/file_tab_menu.glade:33
msgid "Unselect All"
msgstr "Снять всё выделение"
#: glade/file_tab_menu.glade:60
#, fuzzy
msgid "Check Selected"
msgstr "Отметить выбранное"
#: glade/file_tab_menu.glade:81
msgid "Uncheck Selected"
msgstr ""
#: glade/plugin_dialog.glade:8
msgid "Plugin Manager"
msgstr "Управление модулями"
#: glade/preferences_dialog.glade:8
msgid "Deluge Preferences"
msgstr "Настройки Deluge"
#: glade/preferences_dialog.glade:56
msgid "Ask where to save each download"
msgstr "Спрашивать о сохранении каждой загрузки"
#: glade/preferences_dialog.glade:74 glade/preferences_dialog.glade:88
msgid "Select A Folder"
msgstr "Выберите папку"
#: glade/preferences_dialog.glade:100
msgid "Move completed downloads to (*same partition only*):"
msgstr "Перемещать выполненные загрузки в (*только тот же раздел*):"
#: glade/preferences_dialog.glade:101
msgid "Move completed downloads to:"
msgstr ""
#: glade/preferences_dialog.glade:115 glade/preferences_dialog.glade:116
#, fuzzy
msgid "Store all downloads in:"
msgstr "Хранить загрузки в:"
#: glade/preferences_dialog.glade:135
msgid "<b>Download Location</b>"
msgstr "<b>Расположение загрузки</b>"
#: glade/preferences_dialog.glade:170 glade/preferences_dialog.glade:183
#, fuzzy
msgid ""
"The number of active torrents that Deluge will run. Set to -1 for unlimited."
msgstr "Количество активных торрентов. Установите -1 для неограниченного."
#: glade/preferences_dialog.glade:172
msgid "Maximum simultaneous active torrents:"
msgstr "Максимальное количество потоков на активный торрент:"
#: glade/preferences_dialog.glade:203 glade/preferences_dialog.glade:204
msgid "Enable selecting files for torrents before loading"
msgstr ""
#: glade/preferences_dialog.glade:220
msgid "<b>Torrents</b>"
msgstr "Торренты"
#: glade/preferences_dialog.glade:249
msgid ""
"Compact allocation will only allocate as much storage as it needs to keep "
"the pieces downloaded so far."
msgstr ""
"Компактное размещение позволяет занимать место на жестком диске по мере "
"загрузки частей торрента."
#: glade/preferences_dialog.glade:250
msgid "Use compact storage allocation"
msgstr "Использовать компактное размещение"
#: glade/preferences_dialog.glade:261
msgid "<b>Compact Allocation</b>"
msgstr "<b>Компактное размещение</b>"
#: glade/preferences_dialog.glade:294
msgid "Queue torrents to bottom when they begin seeding"
msgstr "Перемещать торренты вниз списка при начале раздачи"
#: glade/preferences_dialog.glade:305
msgid "Queue new torrents above completed ones"
msgstr ""
#: glade/preferences_dialog.glade:321
msgid "Stop seeding torrents when their share ratio reaches:"
msgstr "Прекратить раздачу торрентов при их рейтинге больше чем:"
#: glade/preferences_dialog.glade:355
msgid "Automatically clear torrents that reach the max share ratio"
msgstr ""
#: glade/preferences_dialog.glade:371
msgid "<b>Seeding</b>"
msgstr "<b>Раздача</b>"
#: glade/preferences_dialog.glade:407 glade/preferences_dialog.glade:536
msgid "The maximum upload speed for all torrents. Set -1 for unlimited."
msgstr ""
"Наибольшая скорость раздачи для всех торрентов. Установите - для "
"неограниченной."
#: glade/preferences_dialog.glade:425 glade/preferences_dialog.glade:516
msgid "The maximum download speed for all torrents. Set -1 for unlimited."
msgstr ""
"Наибольшая скорость загрузки для всех торрентов. Установите - для "
"неограниченной."
#: glade/preferences_dialog.glade:442 glade/preferences_dialog.glade:496
msgid "The maximum number of upload slots. Set -1 for unlimited."
msgstr "Максимальное количество слотов для раздачи. -1 - без ограничений."
#: glade/preferences_dialog.glade:459 glade/preferences_dialog.glade:478
msgid "The maximum number of connections allowed. Set -1 for unlimited."
msgstr "Максимально допустимое число соединений. -1 - без ограничений."
#: glade/preferences_dialog.glade:480
msgid "Maximum Connections:"
msgstr "Максимум соединений:"
#: glade/preferences_dialog.glade:498
msgid "Upload Slots:"
msgstr "Слоты раздачи:"
#: glade/preferences_dialog.glade:518
msgid "Maximum Download Speed (KiB/s):"
msgstr "Наибольшая скорость загрузки (КиБ/с)"
#: glade/preferences_dialog.glade:538
msgid "Maximum Upload Speed (KiB/s):"
msgstr "Наибольшая скорость отдачи (КиБ/с)"
#: glade/preferences_dialog.glade:555
msgid "<b>Bandwidth Usage</b>"
msgstr "<b>Использование канала</b>"
#: glade/preferences_dialog.glade:582
msgid "Downloads"
msgstr "Загрузки"
#: glade/preferences_dialog.glade:627
msgid ""
"<b>Please Note - Changes to these settings will only be applied the next "
"time Deluge is restarted.</b>"
msgstr "<b>Изменения вступят в силу после перезапуска Deluge.</b>"
#: glade/preferences_dialog.glade:670
msgid "From:"
msgstr "От:"
#: glade/preferences_dialog.glade:693
msgid "To:"
msgstr "до:"
#: glade/preferences_dialog.glade:718
msgid "Active Port:"
msgstr "Активный порт:"
#: glade/preferences_dialog.glade:731
msgid "0000"
msgstr "0000"
#: glade/preferences_dialog.glade:746
msgid "Test Active Port"
msgstr "Проверка активного порта"
#: glade/preferences_dialog.glade:768
msgid "<b>TCP Port</b>"
msgstr "<b>TCP-порт</b>"
#: glade/preferences_dialog.glade:800
msgid "Distributed hash table may improve the amount of active connections."
msgstr ""
"Распространение хэш-таблиц может увеличить количество активных соединений."
#: glade/preferences_dialog.glade:801
msgid "Enable Mainline DHT"
msgstr "Разрешить прямые соединения"
#: glade/preferences_dialog.glade:817
msgid "<b>DHT</b>"
msgstr "<b>Прямое соединение</b>"
#: glade/preferences_dialog.glade:852
msgid "Universal Plug and Play"
msgstr ""
#: glade/preferences_dialog.glade:853
msgid "UPnP"
msgstr "UPnP"
#: glade/preferences_dialog.glade:867
msgid "NAT Port Mapping Protocol"
msgstr ""
#: glade/preferences_dialog.glade:868
msgid "NAT-PMP"
msgstr "NAT-PMP"
#: glade/preferences_dialog.glade:883
#, fuzzy
msgid "µTorrent Peer-Exchange"
msgstr "µTorrent обмен пирами"
#: glade/preferences_dialog.glade:884
msgid "µTorrent-PeX"
msgstr ""
#: glade/preferences_dialog.glade:902
msgid "<b>Network Extras</b>"
msgstr ""
#: glade/preferences_dialog.glade:943
msgid "Inbound:"
msgstr "Входящий:"
#: glade/preferences_dialog.glade:952 glade/preferences_dialog.glade:974
msgid ""
"Disabled\n"
"Enabled\n"
"Forced"
msgstr ""
"Отключен\n"
"Включен\n"
"Ускорен"
#: glade/preferences_dialog.glade:965
msgid "Outbound:"
msgstr "Исходящий:"
#: glade/preferences_dialog.glade:992
msgid "Prefer to encrypt the entire stream"
msgstr "Предпочтительно для шифрования всего потока"
#: glade/preferences_dialog.glade:1005
msgid "Level:"
msgstr "Уровень:"
#: glade/preferences_dialog.glade:1014
msgid ""
"Handshake\n"
"Either\n"
"Full Stream"
msgstr ""
"Вручную\n"
"Любой\n"
"Полный поток"
#: glade/preferences_dialog.glade:1035
msgid "<b>Encryption</b>"
msgstr "<b>Шифрование</b>"
#: glade/preferences_dialog.glade:1068
msgid "Affects regular bittorrent peers"
msgstr ""
#: glade/preferences_dialog.glade:1069
msgid "Peer Proxy"
msgstr ""
#: glade/preferences_dialog.glade:1079
msgid ""
"Only affects HTTP tracker connections (UDP tracker connections are affected "
"if the given proxy supports UDP, e.g. SOCKS5)."
msgstr ""
#: glade/preferences_dialog.glade:1080
msgid "Tracker Proxy"
msgstr ""
#: glade/preferences_dialog.glade:1093
msgid ""
"Affects the DHT messages. Since they are sent over UDP, it only has any "
"effect if the proxy supports UDP."
msgstr ""
#: glade/preferences_dialog.glade:1094
msgid "DHT Proxy"
msgstr ""
#: glade/preferences_dialog.glade:1120
#, fuzzy
msgid "Proxy type"
msgstr "Тип прокси-сервера"
#: glade/preferences_dialog.glade:1127
msgid "Username"
msgstr "Имя Пользователя"
#: glade/preferences_dialog.glade:1138
msgid "Password"
msgstr "Пароль"
#: glade/preferences_dialog.glade:1149
msgid ""
"None\n"
"Socksv4\n"
"Socksv5\n"
"Socksv5 W/ Auth\n"
"HTTP\n"
"HTTP W/ Auth"
msgstr ""
#: glade/preferences_dialog.glade:1192
msgid "Server"
msgstr "Сервер"
#: glade/preferences_dialog.glade:1203
msgid "Port"
msgstr "Порт"
#: glade/preferences_dialog.glade:1247
#, fuzzy
msgid "<b>Proxy</b>"
msgstr "<b>Прокси-</b>"
#: glade/preferences_dialog.glade:1274
msgid "Network"
msgstr "Сеть"
#: glade/preferences_dialog.glade:1315
msgid "Enable system tray icon"
msgstr "Включить иконку в системном трее"
#: glade/preferences_dialog.glade:1330
msgid "Minimize to tray on close"
msgstr "Сворачивать в системный трей при закрытии"
#: glade/preferences_dialog.glade:1353
msgid "Password protect system tray"
msgstr "Защитить паролем вызов программы из системного трея"
#: glade/preferences_dialog.glade:1370
msgid "Password:"
msgstr "Пароль:"
#: glade/preferences_dialog.glade:1411
msgid "<b>System Tray</b>"
msgstr "<b>Системный трей</b>"
#: glade/preferences_dialog.glade:1442
msgid "GUI update interval (seconds)"
msgstr "Интервал обновления интерфейса (в секундах)"
#: glade/preferences_dialog.glade:1470
msgid "<b>Performance</b>"
msgstr "<b>Внешний вид</b>"
#: glade/preferences_dialog.glade:1498
msgid "Other"
msgstr "Прочее"
#: glade/torrent_menu.glade:20
msgid "_Update Tracker"
msgstr "_Обновить трекер"
#: glade/torrent_menu.glade:37
#, fuzzy
msgid "_Edit Trackers"
msgstr "П_равить трекер"
#: glade/torrent_menu.glade:59
msgid "_Remove Torrent"
msgstr "_Удалить торрент"
#: glade/torrent_menu.glade:81
msgid "_Queue"
msgstr "_Очередь"
#: glade/torrent_menu.glade:91
msgid "_Top"
msgstr "_Наверх"
#: glade/torrent_menu.glade:107
msgid "_Up"
msgstr "_Вверх"
#: glade/torrent_menu.glade:123
msgid "_Down"
msgstr "В_низ"
#: glade/torrent_menu.glade:139
msgid "_Bottom"
msgstr "_Снизу"
#: glade/tray_menu.glade:12
msgid "_Show Deluge"
msgstr "_Показать Deluge"
#: glade/tray_menu.glade:44
msgid "_Clear Finished"
msgstr "Удалить _завершённые"
#: glade/tray_menu.glade:67
msgid "_Down Speed Limit"
msgstr "Предел скорости _загрузки"
#: glade/tray_menu.glade:89
msgid "_Up Speed Limit"
msgstr "Предел скорости _отдачи"
#: glade/tray_menu.glade:121
msgid "Plu_gins"
msgstr "_Модули"
#: glade/tray_menu.glade:144
msgid "_Quit"
msgstr "_Выйти"
#: src/common.py:54 src/interface.py:458
msgid "Infinity"
msgstr "Неизвестно"
#: src/common.py:68
#, python-format
msgid "%.1f KiB"
msgstr "%.1f КиБ"
#: src/common.py:71
#, python-format
msgid "%.1f MiB"
msgstr "%.1f МиБ"
#: src/common.py:73
#, python-format
msgid "%.1f GiB"
msgstr "%.1f ГиБ"
#: src/common.py:122
msgid "Error: no webbrowser found"
msgstr "Ошибка: не найден веб-браузер"
#: src/core.py:128
msgid "bytes needed"
msgstr ""
#: src/core.py:349
msgid "File was not found"
msgstr "Файл не найден"
#: src/core.py:397
msgid "Asked for a torrent that doesn't exist"
msgstr ""
#: src/core.py:569 src/interface.py:815
msgid ""
"You cannot move torrent to a different partition. Please fix your "
"preferences"
msgstr ""
#: src/interface.py:190 src/interface.py:196 src/interface.py:284
#: src/interface.py:308
msgid "KiB/s"
msgstr "КиБ/с"
#: src/interface.py:214 src/interface.py:285 src/interface.py:309
#: src/interface.py:923 src/interface.py:929 src/interface.py:933
msgid "Unlimited"
msgstr "Неограниченно"
#: src/interface.py:217
msgid "Activated"
msgstr ""
#: src/interface.py:277 src/interface.py:288 src/interface.py:312
msgid "Other..."
msgstr "Разное..."
#: src/interface.py:292
msgid "Speed:"
msgstr "Скорость:"
#: src/interface.py:335
msgid "Deluge is locked"
msgstr "Deluge заблокирован"
#: src/interface.py:337
msgid ""
"Deluge is password protected.\n"
"To show the Deluge window, please enter your password"
msgstr ""
"Deluge защищен паролем.\n"
"Чтобы открыть главное окно введите пароль"
#: src/interface.py:466
msgid "Unknown"
msgstr "Неизвестно"
#: src/interface.py:480
msgid "Name"
msgstr "Имя"
#: src/interface.py:487
msgid "ETA"
msgstr "Осталось"
#: src/interface.py:488
msgid "Ratio"
msgstr "Рейтинг"
#: src/interface.py:551 src/interface.py:590 src/interface.py:912
msgid "Resume"
msgstr "Продолжить"
#: src/interface.py:554 src/interface.py:593 src/interface.py:915
msgid "Pause"
msgstr "Приостановить"
#: src/interface.py:580
msgid "Pause/Resume"
msgstr "Приостановить/Продолжить"
#: src/interface.py:632
msgid "IP Address"
msgstr "IP-адрес"
#: src/interface.py:633
msgid "Client"
msgstr "Клиент"
#: src/interface.py:634
msgid "Percent Complete"
msgstr "Процент готовности"
#: src/interface.py:722
#, python-format
msgid "Paused %s"
msgstr ""
#: src/interface.py:939 src/interface.py:952
msgid "Connections"
msgstr "Соединения"
#: src/interface.py:952
msgid "Deluge Bittorrent Client"
msgstr "Клиент Bittorrent Deluge"
#: src/interface.py:1095
msgid ""
"An error occured while trying to add the torrent. It's possible your "
".torrent file is corrupted."
msgstr ""
"Произошла ошибка во время добавления торрента. Возможно ваш .torrent файл "
"поврежден."
#: src/interface.py:1097
msgid "The torrent you've added seems to already be in Deluge."
msgstr "Добавленный торрент уже находится в Deluge"
#: src/interface.py:1101
msgid "There is not enough free disk space to complete your download."
msgstr "Недостаточно свободного места на диске для завершения закачки."
#: src/interface.py:1102
msgid "Space Needed:"
msgstr "Необходимо места:"
#: src/interface.py:1103
msgid "Available Space:"
msgstr "Доступно места:"
#: src/interface.py:1128
msgid "Add torrent from URL"
msgstr "Добавить торрент из URL"
#: src/interface.py:1132
msgid "Enter the URL of the .torrent to download"
msgstr "Введите адрес файла .torrent для скачивания"
#: src/interface.py:1201
msgid "Warning - all downloaded files for this torrent will be deleted!"
msgstr "Внимание - все скачанные файлы для этого торрента будут удалены!"
#: src/dialogs.py:236
msgid "Plugin"
msgstr "Модуль"
#: src/dialogs.py:238
msgid "Enabled"
msgstr "Включен"
#: src/dialogs.py:306
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Igor Zubarev, Dmitriy Geels <dmitriy.geels@gmail.com>, Aleksej Korgenkov"
#: src/dialogs.py:346
msgid "Choose a .torrent file"
msgstr "Укажите файл .torrent"
#: src/dialogs.py:351
msgid "Torrent files"
msgstr "Файлы .torrent"
#: src/dialogs.py:355
msgid "All files"
msgstr "Все файлы"
#: src/dialogs.py:376
msgid "Choose a download directory"
msgstr "Укажите папку для сохранения"
#: src/files.py:71
msgid "Download"
msgstr "Загрузка"
#: src/files.py:72
msgid "Filename"
msgstr "Файл"
#: src/files.py:76
msgid "Progress"
msgstr "Состояние"