deluge/po/ar.po

994 lines
24 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Arabic translation for deluge
# Copyright (c) 2007 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2007
# This file is distributed under the same license as the deluge package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2007.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: deluge\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2007-07-17 06:55-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2007-07-16 19:14+0000\n"
"Last-Translator: Sarmad Jari <data-base@iraqitek.com>\n"
"Language-Team: Arabic <ar@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Rosetta-Export-Date: 2007-07-18 14:39:06+0000\n"
#: glade/delugegtk.glade:22
msgid "Add Torrent"
msgstr "أضف تورينت"
#: glade/delugegtk.glade:36 glade/dgtkpopups.glade:6
msgid "Remove Torrent"
msgstr "احذف التورينت"
#: glade/delugegtk.glade:49
msgid "Clear Finished Torrents"
msgstr "امسح ملفات التورينت المنتهية"
#: glade/delugegtk.glade:72
msgid "Start or Pause torrent"
msgstr "ابدء او جمد التورينت"
#: glade/delugegtk.glade:86
msgid "Queue Torrent Up"
msgstr "ادفع التورينت للأعلى"
#: glade/delugegtk.glade:100
msgid "Queue Torrent Down"
msgstr "ادفع التورينت للأسفل"
#: glade/delugegtk.glade:122
msgid "Change Deluge preferences"
msgstr "غير خصائص الحوار"
#: glade/delugegtk.glade:135
#, fuzzy
msgid "Open the plugins dialog"
msgstr "افتح اعدادات الاضافات"
#: glade/delugegtk.glade:185
#, fuzzy
msgid "_File"
msgstr "_ملف"
#: glade/delugegtk.glade:192 glade/tray_menu.glade:27
#, fuzzy
msgid "_Add Torrent"
msgstr "_اضف التورنت"
#: glade/delugegtk.glade:207
#, fuzzy
msgid "Add _URL"
msgstr "اضف_URL"
#: glade/delugegtk.glade:215
#, fuzzy
msgid "_Clear Completed"
msgstr "_امسح المكتملة"
#: glade/delugegtk.glade:248
msgid "_Edit"
msgstr "_عدل"
#: glade/delugegtk.glade:265
#, fuzzy
msgid "Pl_ugins"
msgstr ""
#: glade/delugegtk.glade:284
#, fuzzy
msgid "_Torrent"
msgstr "_تورينت"
#: glade/delugegtk.glade:291
msgid "_View"
msgstr "_اعرض"
#: glade/delugegtk.glade:299
msgid "_Toolbar"
msgstr "_شريط الأدوات"
#: glade/delugegtk.glade:308
msgid "_Details"
msgstr "_تفاصيل"
#: glade/delugegtk.glade:317
msgid "Columns"
msgstr "الأعمدة"
#: glade/delugegtk.glade:325 src/interface.py:481 src/files.py:74
msgid "Size"
msgstr "حجم"
#: glade/delugegtk.glade:334 src/interface.py:482
msgid "Status"
msgstr "الحالة"
#: glade/delugegtk.glade:343 src/interface.py:483
#, fuzzy
msgid "Seeders"
msgstr "الناثرون"
#: glade/delugegtk.glade:352 glade/delugegtk.glade:1107 src/interface.py:484
msgid "Peers"
msgstr "نظراء"
#: glade/delugegtk.glade:361 src/interface.py:485 src/interface.py:635
#: src/interface.py:939 src/interface.py:953
msgid "Down Speed"
msgstr "سرعة التنزيل"
#: glade/delugegtk.glade:370 src/interface.py:486 src/interface.py:636
#: src/interface.py:940 src/interface.py:954
msgid "Up Speed"
msgstr "سرعة التحميل"
#: glade/delugegtk.glade:379
msgid "Time Remaining"
msgstr "الوقت المتبقي"
#: glade/delugegtk.glade:388
msgid "Share Ratio"
msgstr "نسبة المشاركة"
#: glade/delugegtk.glade:405
msgid "_Help"
msgstr "_مساعدة"
#: glade/delugegtk.glade:413
msgid "Help translate this application"
msgstr "ساعد في عملية ترجمة هذا البرنامج"
#: glade/delugegtk.glade:414
msgid "_Translate This Application..."
msgstr ""
#: glade/delugegtk.glade:549
msgid "<b>Next Announce:</b>"
msgstr "<b>الإعلان التالي:</b>"
#: glade/delugegtk.glade:570
msgid "<b>Tracker Status:</b>"
msgstr "<b>حالة المتعقب:</b>"
#: glade/delugegtk.glade:592
msgid "<b>Tracker:</b>"
msgstr "<b>المتعقب:</b>"
#: glade/delugegtk.glade:613
msgid "<b>Pieces:</b>"
msgstr "<b>القطع:</b>"
#: glade/delugegtk.glade:634
msgid "<b>Total Size:</b>"
msgstr "<b>الحجم الكلي:</b>"
#: glade/delugegtk.glade:656
msgid "<b>Name:</b>"
msgstr "<b>:الاسم</b>"
#: glade/delugegtk.glade:753
msgid "<b>Torrent Info</b>"
msgstr "<b/>معلومات عن التورنت<b>"
#: glade/delugegtk.glade:807
msgid "<b>ETA:</b>"
msgstr "<b>الزمن المتوقع للانتهاء</b>"
#: glade/delugegtk.glade:828
msgid "<b>Peers:</b>"
msgstr "<b>النظراء:</b>"
#: glade/delugegtk.glade:849 glade/delugegtk.glade:870
msgid "<b>Speed:</b>"
msgstr ""
#: glade/delugegtk.glade:888
msgid "<b>Share Ratio:</b>"
msgstr "<b>نسبة المشاركة:</b>"
#: glade/delugegtk.glade:906
msgid "<b>Seeders:</b>"
msgstr "<b>الناثرون:</b>"
#: glade/delugegtk.glade:924
#, fuzzy
msgid "<b>Uploaded:</b>"
msgstr "</b>صعدت:<b>"
#: glade/delugegtk.glade:942
#, fuzzy
msgid "<b>Downloaded:</b>"
msgstr "</b>نزلت:<b>"
#: glade/delugegtk.glade:1054
msgid "<b>Statistics</b>"
msgstr "<b/>الاحصائيات<b>"
#: glade/delugegtk.glade:1079
msgid "Details"
msgstr "تفاصيل"
#: glade/delugegtk.glade:1137
#, fuzzy
msgid "Files"
msgstr "ملفات"
#: glade/dgtkpopups.glade:41
msgid ""
"<span size=\"large\"><b>Are you sure you want to remove the selected "
"torrent(s) from Deluge?</b></span>"
msgstr ""
#: glade/dgtkpopups.glade:65
msgid "Delete downloaded files"
msgstr "احذف الملفات التي نزلت"
#: glade/dgtkpopups.glade:88
msgid "Delete .torrent file"
msgstr ""
#: glade/dgtkpopups.glade:155
msgid "Show/Hide"
msgstr "اظهر/اخفي"
#: glade/dgtkpopups.glade:163
msgid "Add a Torrent..."
msgstr "أضف تورينت..."
#: glade/dgtkpopups.glade:179
msgid "Clear Finished"
msgstr "امسح المنتهي"
#: glade/dgtkpopups.glade:209 glade/plugin_dialog.glade:80
msgid "Plugins"
msgstr "مقبوسات"
#: glade/file_tab_menu.glade:12
msgid "Select All"
msgstr ""
#: glade/file_tab_menu.glade:33
msgid "Unselect All"
msgstr ""
#: glade/file_tab_menu.glade:60
msgid "Check Selected"
msgstr ""
#: glade/file_tab_menu.glade:81
msgid "Uncheck Selected"
msgstr ""
#: glade/plugin_dialog.glade:8
msgid "Plugin Manager"
msgstr ""
#: glade/preferences_dialog.glade:8
msgid "Deluge Preferences"
msgstr "إعدادات دلوج"
#: glade/preferences_dialog.glade:56
msgid "Ask where to save each download"
msgstr "اسأل أين تحُفظ كل تنزيلة"
#: glade/preferences_dialog.glade:74 glade/preferences_dialog.glade:88
msgid "Select A Folder"
msgstr ""
#: glade/preferences_dialog.glade:100
msgid "Move completed downloads to (*same partition only*):"
msgstr ""
#: glade/preferences_dialog.glade:101
msgid "Move completed downloads to:"
msgstr ""
#: glade/preferences_dialog.glade:115 glade/preferences_dialog.glade:116
msgid "Store all downloads in:"
msgstr ""
#: glade/preferences_dialog.glade:135
msgid "<b>Download Location</b>"
msgstr "<b>مكان التنزيل</b>"
#: glade/preferences_dialog.glade:170 glade/preferences_dialog.glade:183
msgid ""
"The number of active torrents that Deluge will run. Set to -1 for unlimited."
msgstr ""
#: glade/preferences_dialog.glade:172
msgid "Maximum simultaneous active torrents:"
msgstr "عدد ملفات التورينت النشطة المتزامنة الأقصى"
#: glade/preferences_dialog.glade:203 glade/preferences_dialog.glade:204
msgid "Enable selecting files for torrents before loading"
msgstr ""
#: glade/preferences_dialog.glade:220
msgid "<b>Torrents</b>"
msgstr "<b>ملفات التورينت</b>"
#: glade/preferences_dialog.glade:249
msgid ""
"Compact allocation will only allocate as much storage as it needs to keep "
"the pieces downloaded so far."
msgstr ""
"سوف يخصص التخصيص المضغوط المساحة التي تكفي لحفظ القطع المنزلة حتى آخر وقت‌ "
"(تخصيص مساحة عند الحاجة)"
#: glade/preferences_dialog.glade:250
msgid "Use compact storage allocation"
msgstr "استخدم تخصيص المساحة المضغوط"
#: glade/preferences_dialog.glade:261
msgid "<b>Compact Allocation</b>"
msgstr "<b>التخصيص المضغوط</b>"
#: glade/preferences_dialog.glade:294
msgid "Queue torrents to bottom when they begin seeding"
msgstr "ادفع ملفات التورينت إلى آخر الطابور عندما يبدأ البذر"
#: glade/preferences_dialog.glade:305
msgid "Queue new torrents above completed ones"
msgstr ""
#: glade/preferences_dialog.glade:321
msgid "Stop seeding torrents when their share ratio reaches:"
msgstr "أوقف بذر الملفات عندما تصل نسبة مشاركاتهم:"
#: glade/preferences_dialog.glade:355
msgid "Automatically clear torrents that reach the max share ratio"
msgstr ""
#: glade/preferences_dialog.glade:371
msgid "<b>Seeding</b>"
msgstr "<b>يجري البذر</b>"
#: glade/preferences_dialog.glade:407 glade/preferences_dialog.glade:536
msgid "The maximum upload speed for all torrents. Set -1 for unlimited."
msgstr ""
#: glade/preferences_dialog.glade:425 glade/preferences_dialog.glade:516
msgid "The maximum download speed for all torrents. Set -1 for unlimited."
msgstr ""
#: glade/preferences_dialog.glade:442 glade/preferences_dialog.glade:496
msgid "The maximum number of upload slots. Set -1 for unlimited."
msgstr "أقصى عدد لفتحات الرفع . اضيطه -1 لغير محدود"
#: glade/preferences_dialog.glade:459 glade/preferences_dialog.glade:478
msgid "The maximum number of connections allowed. Set -1 for unlimited."
msgstr "أقصى عدد إتصالات مسموح به. اضبطه -1 ليكون بدون حد"
#: glade/preferences_dialog.glade:480
msgid "Maximum Connections:"
msgstr "أقصى عدد للإتصالات:"
#: glade/preferences_dialog.glade:498
msgid "Upload Slots:"
msgstr "فتحات الرفع:"
#: glade/preferences_dialog.glade:518
msgid "Maximum Download Speed (KiB/s):"
msgstr ""
#: glade/preferences_dialog.glade:538
msgid "Maximum Upload Speed (KiB/s):"
msgstr ""
#: glade/preferences_dialog.glade:555
msgid "<b>Bandwidth Usage</b>"
msgstr "<b>استعمال الباندويدز</b>"
#: glade/preferences_dialog.glade:582
msgid "Downloads"
msgstr "التنزيلات"
#: glade/preferences_dialog.glade:627
msgid ""
"<b>Please Note - Changes to these settings will only be applied the next "
"time Deluge is restarted.</b>"
msgstr "<b>ملاحظة: التغييرات لن تطبق حتى يعاد تشغيل دلوج.</b>"
#: glade/preferences_dialog.glade:670
msgid "From:"
msgstr "من:"
#: glade/preferences_dialog.glade:693
msgid "To:"
msgstr "إلى:"
#: glade/preferences_dialog.glade:718
msgid "Active Port:"
msgstr "المنفذ النشط:"
#: glade/preferences_dialog.glade:731
msgid "0000"
msgstr "0000"
#: glade/preferences_dialog.glade:746
msgid "Test Active Port"
msgstr "اختبر المنفذ النشط"
#: glade/preferences_dialog.glade:768
msgid "<b>TCP Port</b>"
msgstr "<b>منفذ تي‌سي‌بي</b>"
#: glade/preferences_dialog.glade:800
msgid "Distributed hash table may improve the amount of active connections."
msgstr "قد يرفع الدي‌إتش‌تي كمية الإتصالات النشطة."
#: glade/preferences_dialog.glade:801
msgid "Enable Mainline DHT"
msgstr "فعل دي‌إتش‌تي ماين‌لاين (دي‌إتش‌تي برنامج البت‌تورينت الرسمي)"
#: glade/preferences_dialog.glade:817
msgid "<b>DHT</b>"
msgstr "<b>دي‌إتش‌تي</b>"
#: glade/preferences_dialog.glade:852
msgid "Universal Plug and Play"
msgstr ""
#: glade/preferences_dialog.glade:853
msgid "UPnP"
msgstr "أب‌نب"
#: glade/preferences_dialog.glade:867
msgid "NAT Port Mapping Protocol"
msgstr ""
#: glade/preferences_dialog.glade:868
msgid "NAT-PMP"
msgstr "NAT-PMP"
#: glade/preferences_dialog.glade:883
msgid "µTorrent Peer-Exchange"
msgstr ""
#: glade/preferences_dialog.glade:884
msgid "µTorrent-PeX"
msgstr ""
#: glade/preferences_dialog.glade:902
msgid "<b>Network Extras</b>"
msgstr ""
#: glade/preferences_dialog.glade:943
msgid "Inbound:"
msgstr "داخلة:"
#: glade/preferences_dialog.glade:952 glade/preferences_dialog.glade:974
msgid ""
"Disabled\n"
"Enabled\n"
"Forced"
msgstr ""
"معطب\n"
"مفعل\n"
"مقسور"
#: glade/preferences_dialog.glade:965
msgid "Outbound:"
msgstr "خارجة:"
#: glade/preferences_dialog.glade:992
msgid "Prefer to encrypt the entire stream"
msgstr "تفضيل تشفير التيار بأكمله"
#: glade/preferences_dialog.glade:1005
msgid "Level:"
msgstr "المستوى:"
#: glade/preferences_dialog.glade:1014
msgid ""
"Handshake\n"
"Either\n"
"Full Stream"
msgstr ""
"مصافحة‌يد\n"
"أي الاثنان\n"
"التيار الكامل"
#: glade/preferences_dialog.glade:1035
msgid "<b>Encryption</b>"
msgstr "<b>التشفير</b>"
#: glade/preferences_dialog.glade:1068
msgid "Affects regular bittorrent peers"
msgstr ""
#: glade/preferences_dialog.glade:1069
msgid "Peer Proxy"
msgstr ""
#: glade/preferences_dialog.glade:1079
msgid ""
"Only affects HTTP tracker connections (UDP tracker connections are affected "
"if the given proxy supports UDP, e.g. SOCKS5)."
msgstr ""
#: glade/preferences_dialog.glade:1080
msgid "Tracker Proxy"
msgstr ""
#: glade/preferences_dialog.glade:1093
msgid ""
"Affects the DHT messages. Since they are sent over UDP, it only has any "
"effect if the proxy supports UDP."
msgstr ""
#: glade/preferences_dialog.glade:1094
msgid "DHT Proxy"
msgstr ""
#: glade/preferences_dialog.glade:1120
msgid "Proxy type"
msgstr ""
#: glade/preferences_dialog.glade:1127
msgid "Username"
msgstr ""
#: glade/preferences_dialog.glade:1138
msgid "Password"
msgstr ""
#: glade/preferences_dialog.glade:1149
msgid ""
"None\n"
"Socksv4\n"
"Socksv5\n"
"Socksv5 W/ Auth\n"
"HTTP\n"
"HTTP W/ Auth"
msgstr ""
#: glade/preferences_dialog.glade:1192
msgid "Server"
msgstr ""
#: glade/preferences_dialog.glade:1203
msgid "Port"
msgstr ""
#: glade/preferences_dialog.glade:1247
msgid "<b>Proxy</b>"
msgstr ""
#: glade/preferences_dialog.glade:1274
msgid "Network"
msgstr "الشبكة"
#: glade/preferences_dialog.glade:1315
msgid "Enable system tray icon"
msgstr "فعل أيقونة صينية النظام"
#: glade/preferences_dialog.glade:1330
msgid "Minimize to tray on close"
msgstr "صغر إلى الصينية عند الغلق"
#: glade/preferences_dialog.glade:1353
msgid "Password protect system tray"
msgstr "احمي صينية النظام بكلمة مرور"
#: glade/preferences_dialog.glade:1370
msgid "Password:"
msgstr "كلمة المرور:"
#: glade/preferences_dialog.glade:1411
msgid "<b>System Tray</b>"
msgstr "<b>صينية النظام</b>"
#: glade/preferences_dialog.glade:1442
msgid "GUI update interval (seconds)"
msgstr "فترة تحديث واجهة المستخدم الرسومية (و‌م‌ر) بالثواني"
#: glade/preferences_dialog.glade:1470
msgid "<b>Performance</b>"
msgstr "<b>الإداء</b>"
#: glade/preferences_dialog.glade:1498
msgid "Other"
msgstr "آخر"
#: glade/torrent_menu.glade:20
msgid "_Update Tracker"
msgstr ""
#: glade/torrent_menu.glade:37
msgid "_Edit Trackers"
msgstr ""
#: glade/torrent_menu.glade:59
msgid "_Remove Torrent"
msgstr ""
#: glade/torrent_menu.glade:81
msgid "_Queue"
msgstr ""
#: glade/torrent_menu.glade:91
msgid "_Top"
msgstr ""
#: glade/torrent_menu.glade:107
msgid "_Up"
msgstr ""
#: glade/torrent_menu.glade:123
msgid "_Down"
msgstr ""
#: glade/torrent_menu.glade:139
msgid "_Bottom"
msgstr ""
#: glade/tray_menu.glade:12
msgid "_Show Deluge"
msgstr ""
#: glade/tray_menu.glade:44
msgid "_Clear Finished"
msgstr ""
#: glade/tray_menu.glade:67
msgid "_Down Speed Limit"
msgstr ""
#: glade/tray_menu.glade:89
msgid "_Up Speed Limit"
msgstr ""
#: glade/tray_menu.glade:121
msgid "Plu_gins"
msgstr ""
#: glade/tray_menu.glade:144
msgid "_Quit"
msgstr ""
#: src/common.py:54 src/interface.py:458
msgid "Infinity"
msgstr "بلا‌نهاية"
#: src/common.py:68
#, python-format
msgid "%.1f KiB"
msgstr ""
#: src/common.py:71
#, python-format
msgid "%.1f MiB"
msgstr ""
#: src/common.py:73
#, python-format
msgid "%.1f GiB"
msgstr ""
#: src/common.py:122
msgid "Error: no webbrowser found"
msgstr "خطأ: لم يتم إيجاد متصفح ويب"
#: src/core.py:128
msgid "bytes needed"
msgstr ""
#: src/core.py:349
msgid "File was not found"
msgstr "لم يتم إيجاد الملف"
#: src/core.py:397
msgid "Asked for a torrent that doesn't exist"
msgstr ""
#: src/core.py:569 src/interface.py:815
msgid ""
"You cannot move torrent to a different partition. Please fix your "
"preferences"
msgstr ""
#: src/interface.py:190 src/interface.py:196 src/interface.py:284
#: src/interface.py:308
msgid "KiB/s"
msgstr ""
#: src/interface.py:214 src/interface.py:285 src/interface.py:309
#: src/interface.py:923 src/interface.py:929 src/interface.py:933
msgid "Unlimited"
msgstr ""
#: src/interface.py:217
msgid "Activated"
msgstr ""
#: src/interface.py:277 src/interface.py:288 src/interface.py:312
msgid "Other..."
msgstr ""
#: src/interface.py:292
msgid "Speed:"
msgstr ""
#: src/interface.py:335
msgid "Deluge is locked"
msgstr "دلوج مقفول"
#: src/interface.py:337
msgid ""
"Deluge is password protected.\n"
"To show the Deluge window, please enter your password"
msgstr ""
"دلوج محمي بكلمة مرور.\n"
"لتظهر نافذة دلوج ، ادخل كلمة مرورك من فضلك"
#: src/interface.py:466
msgid "Unknown"
msgstr "غير‌معروف"
#: src/interface.py:480
msgid "Name"
msgstr "الاسم"
#: src/interface.py:487
msgid "ETA"
msgstr "الوقت المتبقي للإنتهاء (و‌م‌إ)"
#: src/interface.py:488
msgid "Ratio"
msgstr "النسبة"
#: src/interface.py:551 src/interface.py:590 src/interface.py:912
msgid "Resume"
msgstr ""
#: src/interface.py:554 src/interface.py:593 src/interface.py:915
msgid "Pause"
msgstr "قف‌مؤقتاً"
#: src/interface.py:580
msgid "Pause/Resume"
msgstr ""
#: src/interface.py:632
msgid "IP Address"
msgstr "عنوان ب‌إ (بروتوكول إنترنت)"
#: src/interface.py:633
msgid "Client"
msgstr "العميل"
#: src/interface.py:634
msgid "Percent Complete"
msgstr "النسبة المكتملة"
#: src/interface.py:722
#, python-format
msgid "Paused %s"
msgstr ""
#: src/interface.py:939 src/interface.py:952
msgid "Connections"
msgstr "الإتّصالات"
#: src/interface.py:952
msgid "Deluge Bittorrent Client"
msgstr "دلوج عميل البت‌تورينت"
#: src/interface.py:1095
msgid ""
"An error occured while trying to add the torrent. It's possible your "
".torrent file is corrupted."
msgstr "حدث خطأ أثناء محاولة إضافة التورينت. هناك احتمال أن يكون الملف فاسد."
#: src/interface.py:1097
msgid "The torrent you've added seems to already be in Deluge."
msgstr "يبدو أن التورينت الذي أضفته موجود أساساً في دلوج."
#: src/interface.py:1101
msgid "There is not enough free disk space to complete your download."
msgstr "لا توجد مساحة كافية فارغة على القرص لإكمال تنزيلك."
#: src/interface.py:1102
msgid "Space Needed:"
msgstr "المساحة المطلوبة:"
#: src/interface.py:1103
msgid "Available Space:"
msgstr "المساحة المتاحة:"
#: src/interface.py:1128
msgid "Add torrent from URL"
msgstr "أضف تورينت من عنوان ويب"
#: src/interface.py:1132
msgid "Enter the URL of the .torrent to download"
msgstr "ادخل عنوان ويب التورينت الذي تريد تنزيله"
#: src/interface.py:1201
msgid "Warning - all downloaded files for this torrent will be deleted!"
msgstr "تحذير - كل الملفات المنزلة من هذا التورينت سوف تحذف!"
#: src/dialogs.py:236
msgid "Plugin"
msgstr "مقبوس"
#: src/dialogs.py:238
msgid "Enabled"
msgstr "مُفعّل"
#: src/dialogs.py:306
msgid "translator-credits"
msgstr ""
#: src/dialogs.py:346
msgid "Choose a .torrent file"
msgstr "اختر ملف تورينت"
#: src/dialogs.py:351
msgid "Torrent files"
msgstr "ملفات التورينت"
#: src/dialogs.py:355
msgid "All files"
msgstr "كل الملفات"
#: src/dialogs.py:376
msgid "Choose a download directory"
msgstr "اختر مجلد للتنزيل"
#: src/files.py:71
msgid "Download"
msgstr "التنزيل"
#: src/files.py:72
msgid "Filename"
msgstr "اسم‌الملف"
#: src/files.py:76
msgid "Progress"
msgstr "المنجز"
#~ msgid "<b>Progress:</b>"
#~ msgstr "<b>المنجز:</b>"
#~ msgid "<b>Total Downloaded:</b>"
#~ msgstr "<b>إجمالي المُنزل:</b>"
#~ msgid "<b>Downloaded this session:</b>"
#~ msgstr "<b>المنزل في هذه الجلسة:</b>"
#~ msgid "<b>Tracker Response:</b>"
#~ msgstr "<b>رد المتعقب:</b>"
#~ msgid "<b>Total Uploaded:</b>"
#~ msgstr "<b>إجمالي المرفوعات:</b>"
#~ msgid "<b>Uploaded This Session:</b>"
#~ msgstr "<b>رفع في هذه الجلسة:</b>"
#~ msgid "<b>Use compact allocation:</b>"
#~ msgstr "<b>استخدم التخصيص المضغوط:</b>"
#~ msgid "<b>Download Rate:</b>"
#~ msgstr "<b>معدل التنزيل:</b>"
#~ msgid "<b>Upload Rate:</b>"
#~ msgstr "<b>معدل الرفع:</b>"
#~ msgid "Log"
#~ msgstr "السجل"
#~ msgid "Add Torrent from URL"
#~ msgstr "أضف تورينت من عنوان ويب"
#~ msgid "Clear Completed"
#~ msgstr "امسح المكتمل"
#~ msgid "Toolbar"
#~ msgstr "شريط الأدوات"
#~ msgid "Upload"
#~ msgstr "الرفع"
#~ msgid "Start / Pause"
#~ msgstr "ابدأ / قف مؤقتا"
#~ msgid "Preferences"
#~ msgstr "التفضيلات"
#~ msgid "Download Speed"
#~ msgstr "سرعة التنزيل"
#~ msgid "Upload Speed"
#~ msgstr "سرعة الرفع"
#~ msgid ""
#~ "<b>Are you sure you want to remove the selected torrent(s) from Deluge?</b>"
#~ msgstr "<b>هل تريد فعلا َ‌إزالة ملف(ات) التورينت المختارة من دلوج؟</b>"
#~ msgid "gtk-preferences"
#~ msgstr "تفضيلات-جي‌تي‌ك"
#~ msgid "gtk-quit"
#~ msgstr "خروج-جي‌تي‌ك"
#~ msgid "Save all downloads to:"
#~ msgstr "احفظ كل التنزيلات إلى:"
#~ msgid ""
#~ "The number of active torrents that Deluge will run. Set to 0 for unlimited."
#~ msgstr ""
#~ "عدد ملفات التورينت النشطة التي سوف يشغلها دلوج. اضبطه 0 ليكون غير محدود"
#~ msgid "Maximum Download Rate (KB/s):"
#~ msgstr "أقصى معدل تنزيل (كيلوبايت/ثانية)"
#~ msgid "The maximum download rate for all torrents. Set -1 for unlimited."
#~ msgstr "أقصى معدل لسرعة التنزيل لجميع ملفات التورينت. اضبطه -1 لغير محدود"
#~ msgid "Maximum Upload Rate (KB/s):"
#~ msgstr "أقصى معدل رفع (كيلوبايت/ثانية)"
#~ msgid "The maximum upload rate for all torrents. Set -1 for unlimited."
#~ msgstr "أقصى معدل لسرعة الرفع لجميع ملفات التورينت. اضبطه -1 لغير محدود"
#~ msgid "Max number of DHT connections:"
#~ msgstr "أقصى عدد إتصالات دي‌إتش‌تي:"
#~ msgid "UT PeX"
#~ msgstr "UT PeX"
#~ msgid "<b>Network Extras</b> - Always on"
#~ msgstr "<b>إضافات الشبكة</b> - يعمل دائماً"
#~ msgid "StartPause"
#~ msgstr "ابدأ-‌قف‌موقتاً"
#~ msgid "Update Tracker"
#~ msgstr "حدث المتعقب"
#~ msgid "Queue"
#~ msgstr "الطابور"
#~ msgid "Top"
#~ msgstr "الأعلى"
#~ msgid "Up"
#~ msgstr "الأعلى"
#~ msgid "Down"
#~ msgstr "الأسفل"
#~ msgid "Bottom"
#~ msgstr "القاع"
#~ msgid "Show / Hide Window"
#~ msgstr "اظهر / اخفي النافذة"
#~ msgid "Start"
#~ msgstr "ابدأ"
#~ msgid "Download Rate"
#~ msgstr "معدل التنزيل"
#~ msgid "Upload Rate"
#~ msgstr "معدل الرفع"
#~ msgid "Offset"
#~ msgstr "إزاحة"
#~ msgid ""
#~ "For some reason, the previous state could not be loaded, so a blank state "
#~ "has been loaded for you."
#~ msgstr ""
#~ "لسبب أو لآخر ، لم أقدر‍ على تحميل الحالة السابقة‌، لذا فقد حملت حالة فارغة "
#~ "من أجلك."
#~ msgid "Would you like to attempt to reload the previous session's downloads?"
#~ msgstr "هل ترغب في تجربة إعادة‌تحميل تنزيلات الجلسة السابقة؟"