deluge/po/pt.po

1346 lines
30 KiB
Plaintext

# Portuguese translation for deluge
# Copyright (c) 2006 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2006
# This file is distributed under the same license as the deluge package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2006.
#
#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: deluge\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2007-07-25 02:49-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2007-07-25 18:33+0000\n"
"Last-Translator: dcruz <devel.david@vcruz.net>\n"
"Language-Team: Portuguese <pt@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Rosetta-Export-Date: 2007-07-25 22:09:11+0000\n"
#: glade/delugegtk.glade:22
msgid "Add Torrent"
msgstr "Adicionar Torrent"
#: glade/delugegtk.glade:36 glade/dgtkpopups.glade:6
msgid "Remove Torrent"
msgstr "Remover Torrent"
#: glade/delugegtk.glade:49
msgid "Clear Finished Torrents"
msgstr "Limpar os Torrents Concluídos"
#: glade/delugegtk.glade:72
msgid "Start or Pause torrent"
msgstr ""
#: glade/delugegtk.glade:86
msgid "Queue Torrent Up"
msgstr "Mover o torrent para cima na fila"
#: glade/delugegtk.glade:100
msgid "Queue Torrent Down"
msgstr "Mover o torrent para baixo na fila"
#: glade/delugegtk.glade:122
msgid "Change Deluge preferences"
msgstr "Modificar preferências"
#: glade/delugegtk.glade:135
msgid "Open the plugins dialog"
msgstr "Abrir janela de plugins"
#: glade/delugegtk.glade:186
msgid "_File"
msgstr "_Ficheiro"
#: glade/delugegtk.glade:193 glade/tray_menu.glade:27
msgid "_Add Torrent"
msgstr "_Adicionar Torrent"
#: glade/delugegtk.glade:208
msgid "Add _URL"
msgstr "Adicionar _URL"
#: glade/delugegtk.glade:216
msgid "_Clear Completed"
msgstr "Limpar _Completados"
#: glade/delugegtk.glade:249
msgid "_Edit"
msgstr "_Editar"
#: glade/delugegtk.glade:266
msgid "Pl_ugins"
msgstr "Pl_ugins"
#: glade/delugegtk.glade:285
msgid "_Torrent"
msgstr "_Torrent"
#: glade/delugegtk.glade:292
msgid "_View"
msgstr "_Ver"
#: glade/delugegtk.glade:300
msgid "_Toolbar"
msgstr "_Barra de Ferramentas"
#: glade/delugegtk.glade:309
msgid "_Details"
msgstr "_Detalhes"
#: glade/delugegtk.glade:318
msgid "Columns"
msgstr "Colunas"
#: glade/delugegtk.glade:326 src/interface.py:507 src/tab_files.py:75
msgid "Size"
msgstr "Tamanho"
#: glade/delugegtk.glade:335 src/interface.py:508
msgid "Status"
msgstr "Estado"
#: glade/delugegtk.glade:344 src/interface.py:509
msgid "Seeders"
msgstr "Semeadores"
#: glade/delugegtk.glade:353 glade/delugegtk.glade:1167 src/interface.py:510
msgid "Peers"
msgstr "Pares"
#: glade/delugegtk.glade:362 src/interface.py:511 src/interface.py:644
#: src/interface.py:966 src/interface.py:980
msgid "Down Speed"
msgstr "Velocidade de recepção"
#: glade/delugegtk.glade:371 src/interface.py:512 src/interface.py:645
#: src/interface.py:967 src/interface.py:981
msgid "Up Speed"
msgstr "Velocidade de Envio"
#: glade/delugegtk.glade:380
msgid "Time Remaining"
msgstr "Tempo Remanescente"
#: glade/delugegtk.glade:389 src/interface.py:514
msgid "Availability"
msgstr "Disponibilidade"
#: glade/delugegtk.glade:398
msgid "Share Ratio"
msgstr "Rácio de Partilha"
#: glade/delugegtk.glade:415
msgid "_Help"
msgstr "_Ajuda"
#: glade/delugegtk.glade:423
msgid "Help translate this application"
msgstr "Ajude a traduzir esta aplicação"
#: glade/delugegtk.glade:424
msgid "_Translate This Application..."
msgstr "_Traduza Esta Aplicação..."
#: glade/delugegtk.glade:602
msgid "<b>Name:</b>"
msgstr "<b>Nome:</b>"
#: glade/delugegtk.glade:621
msgid "<b>Next Announce:</b>"
msgstr "<b>Próximo anúncio:</b>"
#: glade/delugegtk.glade:647
msgid "<b>Tracker Status:</b>"
msgstr "<b>Estado do Tracker:</b>"
#: glade/delugegtk.glade:675
msgid "<b>Tracker:</b>"
msgstr "<b>Tracker:</b>"
#: glade/delugegtk.glade:698
msgid "<b>Total Size:</b>"
msgstr "<b>Tamanho Total:</b>"
#: glade/delugegtk.glade:743
msgid "<b>Torrent Info</b>"
msgstr "<b>Informação do Torrent</b>"
#: glade/delugegtk.glade:814
msgid "<b>Availability:</b>"
msgstr "<b>Disponibilidade</b>"
#: glade/delugegtk.glade:850
msgid "<b>Pieces:</b>"
msgstr "<b>Partes:</b>"
#: glade/delugegtk.glade:867
msgid "<b>ETA:</b>"
msgstr ""
#: glade/delugegtk.glade:888
msgid "<b>Peers:</b>"
msgstr "<b>Pares:</b>"
#: glade/delugegtk.glade:909 glade/delugegtk.glade:930
msgid "<b>Speed:</b>"
msgstr "Velocidade:"
#: glade/delugegtk.glade:948
msgid "<b>Share Ratio:</b>"
msgstr "<b>Rácio de Partilha</b>"
#: glade/delugegtk.glade:966
msgid "<b>Seeders:</b>"
msgstr "<b>Semeadores</b>"
#: glade/delugegtk.glade:984
msgid "<b>Uploaded:</b>"
msgstr "<b>Enviados:</b>"
#: glade/delugegtk.glade:1002
msgid "<b>Downloaded:</b>"
msgstr "<b>Recebidos:</b>"
#: glade/delugegtk.glade:1114
msgid "<b>Statistics</b>"
msgstr "Estatísticas"
#: glade/delugegtk.glade:1139
msgid "Details"
msgstr "Detalhes"
#: glade/delugegtk.glade:1197
msgid "Files"
msgstr "Ficheiros"
#: glade/dgtkpopups.glade:41
msgid ""
"<span size=\"large\"><b>Are you sure you want to remove the selected "
"torrent(s) from Deluge?</b></span>"
msgstr ""
"<span size=\"large\"><b>Tem a certeza que deseja remover o(s) torrent(s) "
"seleccionado(s)?</b></span>"
#: glade/dgtkpopups.glade:65
msgid "Delete downloaded files"
msgstr "Apagar ficheiros recebidos"
#: glade/dgtkpopups.glade:88
msgid "Delete .torrent file"
msgstr "Eliminar o ficheiro .torrent"
#: glade/dgtkpopups.glade:155
msgid "Show/Hide"
msgstr "Mostrar/Ocultar"
#: glade/dgtkpopups.glade:163
msgid "Add a Torrent..."
msgstr "Adicionar um Torrent..."
#: glade/dgtkpopups.glade:179
msgid "Clear Finished"
msgstr "Limpar os Concluídos"
#: glade/dgtkpopups.glade:209 glade/plugin_dialog.glade:90
msgid "Plugins"
msgstr "Extensões"
#: glade/file_tab_menu.glade:10
msgid "Select All"
msgstr "Seleccionar Todos"
#: glade/file_tab_menu.glade:25
msgid "Unselect All"
msgstr "Desseleccionar"
#: glade/file_tab_menu.glade:45
msgid "Don't download"
msgstr ""
#: glade/file_tab_menu.glade:60
msgid "Normal"
msgstr "Normal"
#: glade/file_tab_menu.glade:75
msgid "High"
msgstr ""
#: glade/file_tab_menu.glade:90
msgid "Highest"
msgstr ""
#: glade/merge_dialog.glade:7
msgid "Deluge Merge Tracker Lists"
msgstr ""
#: glade/merge_dialog.glade:20
#, fuzzy
msgid ""
"Torrent already detected in Deluge, would you like to merge the tracker "
"lists?"
msgstr ""
"Torrent já detectado em Deluge, gostaria de juntar as listas do tracker?"
#: glade/plugin_dialog.glade:8
msgid "Plugin Manager"
msgstr "Gestor de Extensões"
#: glade/preferences_dialog.glade:9
msgid "Deluge Preferences"
msgstr "Preferências do Deluge"
#: glade/preferences_dialog.glade:57
msgid "Ask where to save each download"
msgstr "Perguntar onde gravar cada download"
#: glade/preferences_dialog.glade:75 glade/preferences_dialog.glade:90
msgid "Select A Folder"
msgstr "Seleccione Uma Pasta"
#: glade/preferences_dialog.glade:103
msgid "Move completed downloads to (*same partition only*):"
msgstr ""
#: glade/preferences_dialog.glade:104
msgid "Move completed downloads to:"
msgstr "Mover downloads completos para:"
#: glade/preferences_dialog.glade:119 glade/preferences_dialog.glade:120
msgid "Store all downloads in:"
msgstr ""
#: glade/preferences_dialog.glade:140
#, fuzzy
msgid "<b>Download Location</b>"
msgstr "<b>Localização do Download</b>"
#: glade/preferences_dialog.glade:175 glade/preferences_dialog.glade:188
#, fuzzy
msgid ""
"The number of active torrents that Deluge will run. Set to -1 for unlimited."
msgstr ""
"O número de torrents activos que o Deluge irá ter. Defina -1 para ilimitados."
#: glade/preferences_dialog.glade:177
#, fuzzy
msgid "Maximum simultaneous active torrents:"
msgstr "Máximo de torrents activos simultâneos"
#: glade/preferences_dialog.glade:208 glade/preferences_dialog.glade:209
msgid "Enable selecting files for torrents before loading"
msgstr "Activar selecção de ficheiros para torrents antes de carregar"
#: glade/preferences_dialog.glade:223 glade/preferences_dialog.glade:224
#, fuzzy
msgid "Prioritize first and last pieces of files in torrent"
msgstr "Dar prioridade ao primeiro e último pedaço dos ficheiros no torrent"
#: glade/preferences_dialog.glade:240
msgid "<b>Torrents</b>"
msgstr "<b>Torrents</b>"
#: glade/preferences_dialog.glade:269
msgid ""
"Compact allocation will only allocate as much storage as it needs to keep "
"the pieces downloaded so far."
msgstr ""
"Alocação compacta irá apenas reservar o mínimo de espaço em disco que "
"precisa para manter as partes recebidas até então."
#: glade/preferences_dialog.glade:270
msgid "Use compact storage allocation"
msgstr "Usar alocação compacta do espaço de armazenamento"
#: glade/preferences_dialog.glade:281
msgid "<b>Compact Allocation</b>"
msgstr "<b>Alocação Compacta</b>"
#: glade/preferences_dialog.glade:308
msgid "Downloads"
msgstr "Recepções"
#: glade/preferences_dialog.glade:353
msgid ""
"<b>Please Note - Changes to these settings will only be applied the next "
"time Deluge is restarted.</b>"
msgstr ""
"<b>Nota - Alterações a estas definições irão ser apenas aplicadas da próxima "
"vez que o Deluge é iniciado.</b>"
#: glade/preferences_dialog.glade:396
msgid "From:"
msgstr "De:"
#: glade/preferences_dialog.glade:419
msgid "To:"
msgstr "Para:"
#: glade/preferences_dialog.glade:444
msgid "Active Port:"
msgstr "Porta Activa:"
#: glade/preferences_dialog.glade:457
msgid "0000"
msgstr "0000"
#: glade/preferences_dialog.glade:472
msgid "Test Active Port"
msgstr "Porta Activa de Teste"
#: glade/preferences_dialog.glade:494
msgid "<b>TCP Port</b>"
msgstr "<b>Porta TCP</b>"
#: glade/preferences_dialog.glade:526
#, fuzzy
msgid "Distributed hash table may improve the amount of active connections."
msgstr ""
"Distributed Hash Table pode melhorar a quantidade de ligações activas."
#: glade/preferences_dialog.glade:527
#, fuzzy
msgid "Enable Mainline DHT"
msgstr "Activar Mainline DHT"
#: glade/preferences_dialog.glade:543
msgid "<b>DHT</b>"
msgstr "<b>DHT</b>"
#: glade/preferences_dialog.glade:578
msgid "Universal Plug and Play"
msgstr "Plug and Play Universal"
#: glade/preferences_dialog.glade:579
msgid "UPnP"
msgstr "UPnP"
#: glade/preferences_dialog.glade:593
msgid "NAT Port Mapping Protocol"
msgstr ""
#: glade/preferences_dialog.glade:594
msgid "NAT-PMP"
msgstr ""
#: glade/preferences_dialog.glade:609
msgid "µTorrent Peer-Exchange"
msgstr ""
#: glade/preferences_dialog.glade:610
msgid "µTorrent-PeX"
msgstr "µTorrent-PeX"
#: glade/preferences_dialog.glade:628
msgid "<b>Network Extras</b>"
msgstr ""
#: glade/preferences_dialog.glade:669
msgid "Inbound:"
msgstr ""
#: glade/preferences_dialog.glade:678 glade/preferences_dialog.glade:700
msgid ""
"Disabled\n"
"Enabled\n"
"Forced"
msgstr ""
#: glade/preferences_dialog.glade:691
msgid "Outbound:"
msgstr ""
#: glade/preferences_dialog.glade:718
msgid "Prefer to encrypt the entire stream"
msgstr ""
#: glade/preferences_dialog.glade:731
msgid "Level:"
msgstr "Nível:"
#: glade/preferences_dialog.glade:740
#, fuzzy
msgid ""
"Handshake\n"
"Either\n"
"Full Stream"
msgstr ""
"Handshake\n"
"Ambos\n"
"Ligação completa"
#: glade/preferences_dialog.glade:761
#, fuzzy
msgid "<b>Encryption</b>"
msgstr "<b>Cifragem</b>"
#: glade/preferences_dialog.glade:794
msgid "Affects regular bittorrent peers"
msgstr ""
#: glade/preferences_dialog.glade:795
msgid "Peer Proxy"
msgstr ""
#: glade/preferences_dialog.glade:806
msgid ""
"Only affects HTTP tracker connections (UDP tracker connections are affected "
"if the given proxy supports UDP, e.g. SOCKS5)."
msgstr ""
#: glade/preferences_dialog.glade:807
msgid "Tracker Proxy"
msgstr ""
#: glade/preferences_dialog.glade:821
msgid ""
"Affects the DHT messages. Since they are sent over UDP, it only has any "
"effect if the proxy supports UDP."
msgstr ""
#: glade/preferences_dialog.glade:822
msgid "DHT Proxy"
msgstr ""
#: glade/preferences_dialog.glade:849
msgid "Proxy type"
msgstr ""
#: glade/preferences_dialog.glade:856
msgid "Username"
msgstr ""
#: glade/preferences_dialog.glade:867
msgid "Password"
msgstr ""
#: glade/preferences_dialog.glade:879
msgid ""
"None\n"
"Socksv4\n"
"Socksv5\n"
"Socksv5 W/ Auth\n"
"HTTP\n"
"HTTP W/ Auth"
msgstr ""
#: glade/preferences_dialog.glade:924
msgid "Server"
msgstr "Servidor"
#: glade/preferences_dialog.glade:935
msgid "Port"
msgstr "Porta"
#: glade/preferences_dialog.glade:981
msgid "<b>Proxy</b>"
msgstr ""
#: glade/preferences_dialog.glade:1008
msgid "Network"
msgstr "Rede"
#: glade/preferences_dialog.glade:1052
#, fuzzy
msgid "Queue torrents to bottom when they begin seeding"
msgstr "Mover torrents para o fundo quando ficarem completos"
#: glade/preferences_dialog.glade:1064
msgid "Queue new torrents above completed ones"
msgstr ""
#: glade/preferences_dialog.glade:1080
msgid "Stop seeding torrents when their share ratio reaches:"
msgstr ""
#: glade/preferences_dialog.glade:1116
msgid "Automatically clear torrents that reach the max share ratio"
msgstr ""
"Limpar automaticamente os torrents que atinjam o rácio máximo de partilha"
#: glade/preferences_dialog.glade:1132
msgid "<b>Seeding</b>"
msgstr ""
#: glade/preferences_dialog.glade:1163
msgid "Seeding"
msgstr "A semear"
#: glade/preferences_dialog.glade:1214 glade/preferences_dialog.glade:1234
#: glade/preferences_dialog.glade:1313
msgid "The maximum upload speed for all torrents. Set -1 for unlimited."
msgstr ""
"Velocidade máxima de upload para todos os torrents (-1 para ilimitada)."
#: glade/preferences_dialog.glade:1216
msgid "Maximum Global Upload Slots:"
msgstr ""
#: glade/preferences_dialog.glade:1236
msgid "Maximum Upload Speed (KiB/s):"
msgstr "Velocidade Máxima de Envio (KB/s):"
#: glade/preferences_dialog.glade:1254 glade/preferences_dialog.glade:1268
msgid "The maximum number of connections allowed. Set -1 for unlimited."
msgstr "Número máximo de ligações permitidas. Insira -1 para ilimitado."
#: glade/preferences_dialog.glade:1256
msgid "Maximum Connections:"
msgstr "Número Máximo de Ligações:"
#: glade/preferences_dialog.glade:1282 glade/preferences_dialog.glade:1296
msgid "The maximum download speed for all torrents. Set -1 for unlimited."
msgstr ""
"Velocidade máxima de download para todos os torrents (-1 para ilimitada)."
#: glade/preferences_dialog.glade:1284
msgid "Maximum Download Speed (KiB/s):"
msgstr ""
#: glade/preferences_dialog.glade:1330
msgid "The maximum upload slots for all torrents. Set -1 for unlimited."
msgstr ""
#: glade/preferences_dialog.glade:1350
#, fuzzy
msgid "<b>Bandwidth Usage</b>"
msgstr "<b>Uso da Largura de Banda</b>"
#: glade/preferences_dialog.glade:1381
msgid "Bandwidth"
msgstr "Largura de Banda"
#: glade/preferences_dialog.glade:1422
msgid "Enable system tray icon"
msgstr "Activar o ícone na bandeja do sistema"
#: glade/preferences_dialog.glade:1438
msgid "Minimize to tray on close"
msgstr "Minimizar para a bandeja do sistema"
#: glade/preferences_dialog.glade:1462
msgid "Password protect system tray"
msgstr ""
#: glade/preferences_dialog.glade:1480
msgid "Password:"
msgstr "Palavra passe:"
#: glade/preferences_dialog.glade:1522
msgid "<b>System Tray</b>"
msgstr ""
#: glade/preferences_dialog.glade:1553
msgid "GUI update interval (seconds)"
msgstr ""
#: glade/preferences_dialog.glade:1581
msgid "<b>Performance</b>"
msgstr "<b>Performance</b>"
#: glade/preferences_dialog.glade:1609
msgid "Other"
msgstr "Outro"
#: glade/torrent_menu.glade:20
msgid "_Update Tracker"
msgstr "Act_ualização do Tracker"
#: glade/torrent_menu.glade:37
msgid "_Edit Trackers"
msgstr ""
#: glade/torrent_menu.glade:59
msgid "_Remove Torrent"
msgstr "_Remover Torrent"
#: glade/torrent_menu.glade:81
msgid "_Queue"
msgstr "_Fila"
#: glade/torrent_menu.glade:91
msgid "_Top"
msgstr "_Topo"
#: glade/torrent_menu.glade:107
msgid "_Up"
msgstr ""
#: glade/torrent_menu.glade:123
msgid "_Down"
msgstr ""
#: glade/torrent_menu.glade:139
msgid "_Bottom"
msgstr ""
#: glade/tray_menu.glade:12
msgid "_Show Deluge"
msgstr ""
#: glade/tray_menu.glade:44
msgid "_Clear Finished"
msgstr ""
#: glade/tray_menu.glade:67
msgid "_Down Speed Limit"
msgstr ""
#: glade/tray_menu.glade:89
msgid "_Up Speed Limit"
msgstr ""
#: glade/tray_menu.glade:121
msgid "Plu_gins"
msgstr ""
#: glade/tray_menu.glade:144
msgid "_Quit"
msgstr ""
#: src/common.py:53 src/interface.py:480
msgid "Infinity"
msgstr "Infinito"
#: src/common.py:67
msgid "KiB"
msgstr "KB"
#: src/common.py:70
msgid "MiB"
msgstr "MB"
#: src/common.py:72
msgid "GiB"
msgstr "GB"
#: src/core.py:126
msgid "bytes needed"
msgstr "bytes necessários"
#: src/core.py:363
msgid "File was not found"
msgstr "Ficheiro não encontrado"
#: src/core.py:411
#, fuzzy
msgid "Asked for a torrent that doesn't exist"
msgstr "Pedido de um torrent inexistente"
#: src/core.py:572 src/interface.py:827
msgid ""
"You cannot move torrent to a different partition. Please fix your "
"preferences"
msgstr ""
#: src/interface.py:204 src/interface.py:210 src/interface.py:298
#: src/interface.py:322
msgid "KiB/s"
msgstr ""
#: src/interface.py:228 src/interface.py:299 src/interface.py:323
#: src/interface.py:950 src/interface.py:956 src/interface.py:960
msgid "Unlimited"
msgstr "Ilimitado"
#: src/interface.py:231
msgid "Activated"
msgstr ""
#: src/interface.py:291 src/interface.py:302 src/interface.py:326
#: plugins/DesiredRatio/__init__.py:102
msgid "Other..."
msgstr ""
#: src/interface.py:306
msgid "Speed:"
msgstr "Velocidade:"
#: src/interface.py:349
msgid "Deluge is locked"
msgstr ""
#: src/interface.py:351
msgid ""
"Deluge is password protected.\n"
"To show the Deluge window, please enter your password"
msgstr ""
#: src/interface.py:492
msgid "Unknown"
msgstr "Desconhecido"
#: src/interface.py:506 plugins/TorrentSearch/plugin.py:20
#: plugins/RSS/plugin.py:36 plugins/RSS/plugin.py:44 plugins/RSS/plugin.py:51
msgid "Name"
msgstr "Nome"
#: src/interface.py:513
msgid "ETA"
msgstr "TEC"
#: src/interface.py:515
msgid "Ratio"
msgstr "Rácio"
#: src/interface.py:581 src/interface.py:620 src/interface.py:940
msgid "Resume"
msgstr "Continuar"
#: src/interface.py:584 src/interface.py:623 src/interface.py:943
msgid "Pause"
msgstr ""
#: src/interface.py:610
msgid "Pause/Resume"
msgstr ""
#: src/interface.py:641
msgid "IP Address"
msgstr "Endereço IP"
#: src/interface.py:642
msgid "Client"
msgstr "Cliente"
#: src/interface.py:643
msgid "Percent Complete"
msgstr "Percentagem Completa"
#: src/interface.py:725
#, python-format
msgid "Paused %s"
msgstr ""
#: src/interface.py:966 src/interface.py:979
msgid "Connections"
msgstr "Ligações"
#: src/interface.py:976
msgid "DHT"
msgstr "DHT"
#: src/interface.py:979
msgid "Deluge Bittorrent Client"
msgstr "Cliente de Bittorrent Deluge"
#: src/interface.py:1114
msgid ""
"An error occured while trying to add the torrent. It's possible your "
".torrent file is corrupted."
msgstr ""
#: src/interface.py:1132
msgid "Unknown duplicate torrent error."
msgstr ""
#: src/interface.py:1136
msgid "There is not enough free disk space to complete your download."
msgstr ""
#: src/interface.py:1137
msgid "Space Needed:"
msgstr "Espaço Necessário:"
#: src/interface.py:1138
msgid "Available Space:"
msgstr "Espaço Disponível:"
#: src/interface.py:1152
msgid "Add torrent from URL"
msgstr "Adicionar torrent do URL"
#: src/interface.py:1156
msgid "Enter the URL of the .torrent to download"
msgstr "Introduza o URL do ficheiro .torrent para fazer o download"
#: src/interface.py:1210
msgid "Warning - all downloaded files for this torrent will be deleted!"
msgstr "Aviso - Todos os ficheiros recebidos deste torrent vão ser apagados!"
#: src/dialogs.py:262
msgid "Plugin"
msgstr "Extensão"
#: src/dialogs.py:264
msgid "Enabled"
msgstr "Activado"
#: src/dialogs.py:332
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Launchpad Contributions:\n"
" Luis Gomes <https://launchpad.net/~lgomes>\n"
" Marco Rodrigues <https://launchpad.net/~gothicx>\n"
" Miguel Pires da Rosa <https://launchpad.net/~miguelpires>\n"
" Nuno Santos <https://launchpad.net/~zoryn1>\n"
" Pedro Brites Moita <https://launchpad.net/~pbmoita>\n"
" Susana Pereira <https://launchpad.net/~susana>\n"
" Tiago Silva <https://launchpad.net/~tiagosilva>\n"
" Tiago Sousa <https://launchpad.net/~tiagoboldt>\n"
" dcruz <https://launchpad.net/~devel-david>\n"
" ounn <https://launchpad.net/~nunomsf>"
#: src/dialogs.py:372
msgid "Choose a .torrent file"
msgstr "Escolher um ficheiro .torrent"
#: src/dialogs.py:377
msgid "Torrent files"
msgstr "Ficheiros Torrent"
#: src/dialogs.py:381
msgid "All files"
msgstr "Todos os ficheiros"
#: src/dialogs.py:402
msgid "Choose a download directory"
msgstr "Escolha um directório para download"
#: src/tab_files.py:72
msgid "Filename"
msgstr "Nome do ficheiro"
#: src/tab_files.py:77
msgid "Priority"
msgstr ""
#: src/tab_files.py:99
msgid ""
"File priority can only be set when using full allocation.\n"
"Please change your preference to disable compact allocation, then remove and "
"readd this torrent."
msgstr ""
#: src/tab_files.py:161
msgid "Progress"
msgstr "Evolução"
#: plugins/TorrentSearch/__init__.py:1
msgid "Torrent Search"
msgstr ""
#: plugins/TorrentSearch/__init__.py:4
msgid "A searchbar for torrent search engines"
msgstr ""
#: plugins/TorrentSearch/plugin.py:21
#, fuzzy
msgid "Search String"
msgstr "Termos de Pesquisa"
#: plugins/TorrentSearch/plugin.py:43 plugins/TorrentSearch/plugin.py:133
#, fuzzy
msgid "Choose an Engine"
msgstr "Escolha um Motor de Pesquisa"
#: plugins/TorrentSearch/plugin.py:47
#, fuzzy
msgid "Manage Engines"
msgstr "Gerir Motores de Pesquisa"
#: plugins/TorrentSearch/plugin.py:154
msgid "Search "
msgstr "Pesquisar "
#: plugins/TorrentSearch/searchdlg.glade:7
msgid "Manage Search Plugins"
msgstr "Gerir 'Plugins' de Procura"
#: plugins/TorrentSearch/searchdlg.glade:79
msgid "Name:"
msgstr "Nome:"
#: plugins/TorrentSearch/searchdlg.glade:91
msgid "URL:"
msgstr "URL:"
#: plugins/TorrentSearch/searchdlg.glade:123
msgid ""
"Add a new search engine by entering a Name and a URL. For Name, enter the "
"name of the search engine to be used. For URL, enter the url of the seach "
"page. The user's search query will replace any instance of ${query} in the "
"URL.\n"
"For example, a Google search would be:\n"
"Name: Google\n"
"URL: http://www.google.com/search?q=${query}"
msgstr ""
#: plugins/TorrentSearch/searchdlg.glade:133
msgid "Help"
msgstr "Ajuda"
#: plugins/TorrentCreator/__init__.py:19
#: plugins/TorrentCreator/torrentcreator.glade:8
msgid "Torrent Creator"
msgstr "Criador de Torrent"
#: plugins/TorrentCreator/__init__.py:22
msgid "A torrent creator plugin"
msgstr ""
#: plugins/TorrentCreator/__init__.py:50
msgid "_New Torrent"
msgstr ""
#: plugins/TorrentCreator/__init__.py:60
msgid "New Torrent"
msgstr "Novo Torrent"
#: plugins/TorrentCreator/__init__.py:62
msgid "Create New Torrent"
msgstr "Criar Novo Torrent"
#: plugins/TorrentCreator/__init__.py:98
msgid "Save file as..."
msgstr "Guardar ficheiro como..."
#: plugins/TorrentCreator/__init__.py:120
msgid "You must select a source for the torrent."
msgstr ""
#: plugins/TorrentCreator/__init__.py:127
msgid "You must select a file to save the torrent as."
msgstr ""
#: plugins/TorrentCreator/__init__.py:138
msgid "You must specify at least one tracker."
msgstr ""
#: plugins/TorrentCreator/__init__.py:148
msgid "Deluge"
msgstr "Deluge"
#: plugins/TorrentCreator/torrentcreator.glade:77
msgid "This torrent will be made from a directory"
msgstr ""
#: plugins/TorrentCreator/torrentcreator.glade:78
msgid "Folder:"
msgstr ""
#: plugins/TorrentCreator/torrentcreator.glade:92
msgid "This torrent will be made from a single file"
msgstr ""
#: plugins/TorrentCreator/torrentcreator.glade:93
msgid "File:"
msgstr "Ficheiro:"
#: plugins/TorrentCreator/torrentcreator.glade:138
#, fuzzy
msgid "<b>Source</b>"
msgstr "<b>Origem</b>"
#: plugins/TorrentCreator/torrentcreator.glade:219
msgid "Save Torrent File As:"
msgstr "Guardar Torrent Como:"
#: plugins/TorrentCreator/torrentcreator.glade:237
msgid "Load this torrent into Deluge for seeding"
msgstr ""
#: plugins/TorrentCreator/torrentcreator.glade:238
msgid "Add new torrent to queue"
msgstr ""
#: plugins/TorrentCreator/torrentcreator.glade:257
msgid "<b>Torrent File</b>"
msgstr "<b>Ficheiro de Torrent</b>"
#: plugins/TorrentCreator/torrentcreator.glade:305
msgid "<b>Trackers</b>"
msgstr ""
#: plugins/TorrentCreator/torrentcreator.glade:352
msgid "<b>Comments</b>"
msgstr "<b>Comentários</b>"
#: plugins/TorrentCreator/torrentcreator.glade:389
msgid "<b>Author</b>"
msgstr "<b>Autor</b>"
#: plugins/TorrentCreator/torrentcreator.glade:424
#: plugins/TorrentCreator/torrentcreator.glade:436
msgid ""
"The smaller the piece sizes, the more efficient the transfers will be, but "
"the actual \".torrent\" file will be larger"
msgstr ""
#: plugins/TorrentCreator/torrentcreator.glade:426
msgid "Piece Size:"
msgstr ""
#: plugins/TorrentCreator/torrentcreator.glade:437
msgid ""
"32 KiB\n"
"64 KiB\n"
"128 KiB\n"
"256 KiB\n"
"512 KiB\n"
"1024 KiB\n"
msgstr ""
#: plugins/TorrentCreator/torrentcreator.glade:460
msgid "<b>Advanced</b>"
msgstr "<b>Avançado</b>"
#: plugins/DesiredRatio/__init__.py:19 plugins/DesiredRatio/__init__.py:106
msgid "Desired Ratio"
msgstr "Rácio Desejado"
#: plugins/DesiredRatio/__init__.py:22
msgid "Set the desired ratio for a torrent."
msgstr "Insira o rácio desejado para um torrent."
#: plugins/DesiredRatio/__init__.py:63
msgid "_Desired Ratio"
msgstr ""
#: plugins/DesiredRatio/__init__.py:67
msgid "_Not Set"
msgstr ""
#: plugins/DesiredRatio/__init__.py:99
msgid "Not Set"
msgstr ""
#: plugins/NetworkGraph/__init__.py:1
msgid "Network Activity Graph"
msgstr ""
#: plugins/NetworkGraph/__init__.py:4
msgid ""
"Network Activity Graph plugin\n"
"\n"
"Written by Kripkenstein"
msgstr ""
#: plugins/NetworkGraph/plugin.py:23
msgid "Graph"
msgstr "Gráfico"
#: plugins/NetworkHealth/__init__.py:1
msgid "Network Health Monitor"
msgstr ""
#: plugins/NetworkHealth/__init__.py:4
msgid ""
"Network Health Monitor plugin\n"
"\n"
"Written by Kripkenstein"
msgstr ""
#: plugins/NetworkHealth/plugin.py:21
msgid "[Health: OK]"
msgstr ""
#: plugins/RSS/__init__.py:1 plugins/RSS/plugin.py:103
msgid "RSS Broadcatcher"
msgstr ""
#: plugins/RSS/__init__.py:4
msgid ""
"\n"
"Download Torrents automatically from RSS Feeds\n"
"\n"
"The latest version of my RSS autodownloader, which uses the Universal Feed "
"parser (http://feedparser.org/). Add RSS feeds on the 'Feeds' tab, then add "
"filters for TV shows (or whatever) on the 'Filters' tab. Double-click "
"entries on the 'Torrents' tab to download extra torrents from the feeds. The "
"Options are pretty self-explanatary.\n"
"\n"
"Please message me (SatNav) on the forums and let me know how you get on..\n"
"\n"
"Enjoy!"
msgstr ""
#: plugins/RSS/plugin.py:37 plugins/RSS/plugin.py:45
msgid "URL"
msgstr "URL"
#: plugins/RSS/plugin.py:38
msgid "Last Entry Date"
msgstr ""
#: plugins/RSS/plugin.py:43 plugins/RSS/rss.glade:385
msgid "Feed"
msgstr ""
#: plugins/RSS/plugin.py:46
msgid "Date"
msgstr "Data"
#: plugins/RSS/plugin.py:101
msgid "RSS"
msgstr "RSS"
#: plugins/RSS/plugin.py:186 plugins/RSS/plugin.py:190
#: plugins/RSS/plugin.py:191 plugins/RSS/plugin.py:192
#: plugins/RSS/plugin.py:194 plugins/RSS/plugin.py:195
#: plugins/RSS/plugin.py:196
msgid "New Filter"
msgstr ""
#: plugins/RSS/plugin.py:265 plugins/RSS/plugin.py:400
#: plugins/RSS/plugin.py:401
msgid "All"
msgstr ""
#: plugins/RSS/rss.glade:7
msgid "RSS Broadcatcher Settings"
msgstr ""
#: plugins/RSS/rss.glade:87
msgid "Feed Name:"
msgstr ""
#: plugins/RSS/rss.glade:151
msgid "Feed URL:"
msgstr ""
#: plugins/RSS/rss.glade:283
msgid "Feeds"
msgstr ""
#: plugins/RSS/rss.glade:413
msgid "Filter Exp:"
msgstr ""
#: plugins/RSS/rss.glade:442
msgid "Filter Name:"
msgstr ""
#: plugins/RSS/rss.glade:543
msgid "Filters"
msgstr "Filtros"
#: plugins/RSS/rss.glade:564
msgid " Feed: "
msgstr ""
#: plugins/RSS/rss.glade:617
msgid "Torrents"
msgstr ""
#: plugins/RSS/rss.glade:660
msgid "Update Interval (seconds): "
msgstr ""
#: plugins/RSS/rss.glade:729
msgid "Check feeds on Deluge start"
msgstr ""
#: plugins/RSS/rss.glade:781
msgid "Check Feeds Now"
msgstr ""
#: plugins/RSS/rss.glade:836
msgid "Options"
msgstr "Opções"
#: plugins/BlocklistImport/__init__.py:6
msgid "Blocklist Importer"
msgstr ""
#: plugins/BlocklistImport/__init__.py:9
msgid ""
"\n"
"Download and import various IP blocklists.\n"
"\n"
"Currently this plugin can handle PeerGuardian (binary and text),\n"
"SafePeer and Emule lists. PeerGuardian 7zip format files are not\n"
"supported. Files may be specified as URLs or locations on the local\n"
"filesystem.\n"
"\n"
"A page with pointer to blocklist download sites is available on the\n"
"wiki:\n"
"\n"
"http://dev.deluge-torrent.org/wiki/BlocklistPlugin\n"
msgstr ""
#: plugins/BlocklistImport/__init__.py:40
msgid "PeerGuardian P2B (GZip)"
msgstr ""
#: plugins/BlocklistImport/__init__.py:41
msgid "PeerGuardian Text (Uncompressed)"
msgstr ""
#: plugins/BlocklistImport/__init__.py:42
msgid "Emule IP list (GZip)"
msgstr ""
#: plugins/BlocklistImport/__init__.py:43
msgid "SafePeer Text (Zipped)"
msgstr ""
#: plugins/BlocklistImport/__init__.py:90
msgid "Couldn't download URL"
msgstr ""
#: plugins/BlocklistImport/__init__.py:103
msgid "Couldn't open blocklist file"
msgstr ""
#: plugins/BlocklistImport/__init__.py:116
msgid "Imported"
msgstr ""
#: plugins/BlocklistImport/__init__.py:116
msgid "IPs"
msgstr "IPs"
#: plugins/BlocklistImport/__init__.py:121
msgid "Format error in blocklist"
msgstr ""
#: plugins/BlocklistImport/__init__.py:155
msgid "Blocklist"
msgstr ""
#: plugins/BlocklistImport/__init__.py:155
#, fuzzy
msgid "entries"
msgstr "entradas"
#: plugins/BlocklistImport/ui.py:24
msgid "Blocklist URL"
msgstr ""
#: plugins/BlocklistImport/ui.py:49
msgid "Download on start"
msgstr ""
#: plugins/BlocklistImport/ui.py:103
msgid "Loading and installing blocklist"
msgstr ""
#: plugins/BlocklistImport/ui.py:115
msgid "Downloading"
msgstr "Recepção"
#: plugins/BlocklistImport/ui.py:126
msgid "Importing"
msgstr "A Importar"
#: plugins/BlocklistImport/ui.py:137
msgid "Complete"
msgstr "Concluído"
#: plugins/BlocklistImport/text.py:37
msgid "Couldn't match on line"
msgstr ""
#: plugins/BlocklistImport/peerguardian.py:28
msgid "Invalid leader"
msgstr ""
#: plugins/BlocklistImport/peerguardian.py:32
msgid "Invalid magic code"
msgstr ""
#: plugins/BlocklistImport/peerguardian.py:37
msgid "Invalid version"
msgstr "Versão inválida"