2590 lines
70 KiB
Plaintext
2590 lines
70 KiB
Plaintext
# Slovak translation for deluge
|
|
# Copyright (c) 2007 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2007
|
|
# This file is distributed under the same license as the deluge package.
|
|
# Martin <loptosko AT gmail DOT com>, 2007.
|
|
#
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: deluge\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2008-04-21 18:40-0500\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2008-01-20 11:54+0000\n"
|
|
"Last-Translator: Martin <Unknown>\n"
|
|
"Language-Team: Slovak <sk@li.org>\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"X-Launchpad-Export-Date: 2008-06-18 22:08+0000\n"
|
|
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
|
|
|
|
#~ msgid "High download limit:"
|
|
#~ msgstr "Rýchly limit sťahovania:"
|
|
|
|
#~ msgid "High upload limit:"
|
|
#~ msgstr "Rýchly limit odosielania:"
|
|
|
|
#~ msgid "Low download limit:"
|
|
#~ msgstr "Pomalý limit sťahovania:"
|
|
|
|
#~ msgid "Low upload limit:"
|
|
#~ msgstr "Pomalý limit odosielania:"
|
|
|
|
#~ msgid "Go"
|
|
#~ msgstr "Prejsť"
|
|
|
|
#~ msgid "Bookmarks"
|
|
#~ msgstr "Záložky"
|
|
|
|
#~ msgid "<b>Internal Browser</b>"
|
|
#~ msgstr "<b>Interný prehliadač</b>"
|
|
|
|
#~ msgid "Show the search bar on the toolbar"
|
|
#~ msgstr "Zobraziť vyhľadávanie na paneli nástrojov"
|
|
|
|
#~ msgid "Browser"
|
|
#~ msgstr "Prehliadač"
|
|
|
|
#: glade/delugegtk.glade:29 plugins/WebUi/scripts/template_strings.py:4
|
|
msgid "Add Torrent"
|
|
msgstr "Pridá torrent"
|
|
|
|
#: glade/delugegtk.glade:30 plugins/WebUi/scripts/template_strings.py:3
|
|
msgid "Add"
|
|
msgstr "Pridať"
|
|
|
|
#: glade/delugegtk.glade:43 glade/dgtkpopups.glade:6
|
|
msgid "Remove Torrent"
|
|
msgstr "Odstráni torrent"
|
|
|
|
#: glade/delugegtk.glade:44 plugins/WebUi/scripts/template_strings.py:43
|
|
msgid "Remove"
|
|
msgstr "Odstrániť"
|
|
|
|
#: glade/delugegtk.glade:56
|
|
msgid "Clear Seeding Torrents"
|
|
msgstr "Vyčistí seedujúce torrenty"
|
|
|
|
#: glade/delugegtk.glade:57
|
|
msgid "Clear"
|
|
msgstr "Vyčistiť"
|
|
|
|
#: glade/delugegtk.glade:79
|
|
msgid "Start or Resume Torrent"
|
|
msgstr "Spustí alebo pokračuje v torrente"
|
|
|
|
#: glade/delugegtk.glade:80 plugins/WebUi/scripts/template_strings.py:45
|
|
msgid "Resume"
|
|
msgstr "Pokračovať"
|
|
|
|
#: glade/delugegtk.glade:93
|
|
msgid "Pause Torrent"
|
|
msgstr "Pozastaví torrent"
|
|
|
|
#: glade/delugegtk.glade:94 plugins/WebUi/scripts/template_strings.py:32
|
|
msgid "Pause"
|
|
msgstr "Pozastaviť"
|
|
|
|
#: glade/delugegtk.glade:106
|
|
msgid "Queue Torrent Up"
|
|
msgstr "Vyššie vo fronte"
|
|
|
|
#: glade/delugegtk.glade:107 plugins/WebUi/scripts/template_strings.py:59
|
|
msgid "Up"
|
|
msgstr "Vyššie"
|
|
|
|
#: glade/delugegtk.glade:120
|
|
msgid "Queue Torrent Down"
|
|
msgstr "Nižšie vo fronte"
|
|
|
|
#: glade/delugegtk.glade:121 plugins/WebUi/scripts/template_strings.py:17
|
|
msgid "Down"
|
|
msgstr "Nižšie"
|
|
|
|
#: glade/delugegtk.glade:142
|
|
msgid "Change Deluge preferences"
|
|
msgstr "Zmena nastavení programu Deluge"
|
|
|
|
#: glade/delugegtk.glade:143
|
|
msgid "Preferences"
|
|
msgstr "Nastavenia"
|
|
|
|
#: glade/delugegtk.glade:156 glade/dgtkpopups.glade:210
|
|
#: glade/preferences_dialog.glade:2844
|
|
msgid "Plugins"
|
|
msgstr "Zásuvné moduly"
|
|
|
|
#: glade/delugegtk.glade:186
|
|
msgid "_File"
|
|
msgstr "_Súbor"
|
|
|
|
#: glade/delugegtk.glade:193 glade/tray_menu.glade:61
|
|
msgid "_Add Torrent"
|
|
msgstr "_Pridať torrent"
|
|
|
|
#: glade/delugegtk.glade:208
|
|
msgid "Add _URL"
|
|
msgstr "Pridať _URL"
|
|
|
|
#: glade/delugegtk.glade:216
|
|
msgid "_Clear Completed"
|
|
msgstr "_Vyčistiť dokončené"
|
|
|
|
#: glade/delugegtk.glade:249
|
|
msgid "_Edit"
|
|
msgstr "_Upraviť"
|
|
|
|
#: glade/delugegtk.glade:274
|
|
msgid "Plu_gins"
|
|
msgstr "_Moduly"
|
|
|
|
#: glade/delugegtk.glade:302
|
|
msgid "_Torrent"
|
|
msgstr "_Torrent"
|
|
|
|
#: glade/delugegtk.glade:309
|
|
msgid "_View"
|
|
msgstr "_Zobraziť"
|
|
|
|
#: glade/delugegtk.glade:317
|
|
msgid "_Toolbar"
|
|
msgstr "_Panel nástrojov"
|
|
|
|
#: glade/delugegtk.glade:326
|
|
msgid "_Details"
|
|
msgstr "_Podrobnosti"
|
|
|
|
#: glade/delugegtk.glade:335
|
|
msgid "_Columns"
|
|
msgstr "_Stĺpce"
|
|
|
|
#: glade/delugegtk.glade:343 src/interface.py:630 src/files.py:80
|
|
#: plugins/WebUi/scripts/template_strings.py:51
|
|
msgid "Size"
|
|
msgstr "Veľkosť"
|
|
|
|
#: glade/delugegtk.glade:352 src/interface.py:634
|
|
#: plugins/FlexRSS/FlexRSS.glade:138
|
|
msgid "Status"
|
|
msgstr "Stav"
|
|
|
|
#: glade/delugegtk.glade:361 src/interface.py:636
|
|
#: plugins/WebUi/scripts/template_strings.py:47
|
|
msgid "Seeders"
|
|
msgstr "Seederi"
|
|
|
|
#: glade/delugegtk.glade:370 src/interface.py:639
|
|
#: plugins/TorrentPeers/__init__.py:85
|
|
#: plugins/WebUi/scripts/template_strings.py:34
|
|
msgid "Peers"
|
|
msgstr "Peeri"
|
|
|
|
#: glade/delugegtk.glade:379 src/interface.py:642 src/interface.py:1237
|
|
#: src/interface.py:1268 plugins/TorrentPeers/tab_peers.py:89
|
|
#: plugins/WebUi/scripts/template_strings.py:18
|
|
msgid "Down Speed"
|
|
msgstr "Sťahovanie"
|
|
|
|
#: glade/delugegtk.glade:388 src/interface.py:645 src/interface.py:1238
|
|
#: src/interface.py:1269 plugins/TorrentPeers/tab_peers.py:91
|
|
#: plugins/WebUi/scripts/template_strings.py:60
|
|
msgid "Up Speed"
|
|
msgstr "Odosielanie"
|
|
|
|
#: glade/delugegtk.glade:397
|
|
msgid "Time Remaining"
|
|
msgstr "Zostávajúci čas"
|
|
|
|
#: glade/delugegtk.glade:406 plugins/WebUi/scripts/template_strings.py:9
|
|
msgid "Availability"
|
|
msgstr "Dostupnosť"
|
|
|
|
#: glade/delugegtk.glade:415 plugins/WebUi/scripts/template_strings.py:50
|
|
msgid "Share Ratio"
|
|
msgstr "Pomer zdieľania"
|
|
|
|
#: glade/delugegtk.glade:432
|
|
msgid "_Help"
|
|
msgstr "_Pomocník"
|
|
|
|
#: glade/delugegtk.glade:440
|
|
msgid "Donate to Deluge Development"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: glade/delugegtk.glade:441
|
|
msgid "_Donate"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: glade/delugegtk.glade:458
|
|
msgid "_Homepage"
|
|
msgstr "_Stránka"
|
|
|
|
#: glade/delugegtk.glade:475
|
|
msgid "_FAQ"
|
|
msgstr "_Otázky"
|
|
|
|
#: glade/delugegtk.glade:492
|
|
msgid "_Community"
|
|
msgstr "_Komunita"
|
|
|
|
#: glade/delugegtk.glade:515
|
|
msgid "Help translate this application"
|
|
msgstr "Pomôžte s prekladom tejto aplikácie"
|
|
|
|
#: glade/delugegtk.glade:516
|
|
msgid "_Translate This Application..."
|
|
msgstr "_Preložiť túto aplikáciu..."
|
|
|
|
#: glade/delugegtk.glade:539
|
|
msgid "Runs the first-time configuration wizard"
|
|
msgstr "Spustí sprievodcu úvodným nastavením"
|
|
|
|
#: glade/delugegtk.glade:540
|
|
msgid "_Run Configuration Wizard"
|
|
msgstr "_Spustiť sprievodcu nastavením"
|
|
|
|
#: glade/delugegtk.glade:795
|
|
msgid "<b>Downloaded:</b>"
|
|
msgstr "<b>Stiahnuté:</b>"
|
|
|
|
#: glade/delugegtk.glade:809
|
|
msgid "<b>Uploaded:</b>"
|
|
msgstr "<b>Odoslané:</b>"
|
|
|
|
#: glade/delugegtk.glade:827
|
|
msgid "<b>Seeders:</b>"
|
|
msgstr "<b>Seederi:</b>"
|
|
|
|
#: glade/delugegtk.glade:845
|
|
msgid "<b>Share Ratio:</b>"
|
|
msgstr "<b>Pomer zdieľania:</b>"
|
|
|
|
#: glade/delugegtk.glade:864 glade/delugegtk.glade:883
|
|
msgid "<b>Speed:</b>"
|
|
msgstr "<b>Rýchlosť:</b>"
|
|
|
|
#: glade/delugegtk.glade:904
|
|
msgid "<b>Peers:</b>"
|
|
msgstr "<b>Peeri:</b>"
|
|
|
|
#: glade/delugegtk.glade:925
|
|
msgid "<b>ETA:</b>"
|
|
msgstr "<b>Odhadovaný čas:</b>"
|
|
|
|
#: glade/delugegtk.glade:942
|
|
msgid "<b>Pieces:</b>"
|
|
msgstr "<b>Diely:</b>"
|
|
|
|
#: glade/delugegtk.glade:980
|
|
msgid "<b>Availability:</b>"
|
|
msgstr "<b>Dostupnosť:</b>"
|
|
|
|
#: glade/delugegtk.glade:1021
|
|
msgid "<b>Statistics</b>"
|
|
msgstr "<b>Štatistika</b>"
|
|
|
|
#: glade/delugegtk.glade:1063
|
|
msgid "<b># of files:</b>"
|
|
msgstr "<b>Počet súborov:</b>"
|
|
|
|
#: glade/delugegtk.glade:1126
|
|
msgid "<b>Total Size:</b>"
|
|
msgstr "<b>Celková veľkosť:</b>"
|
|
|
|
#: glade/delugegtk.glade:1147
|
|
msgid "<b>Tracker:</b>"
|
|
msgstr "<b>Tracker:</b>"
|
|
|
|
#: glade/delugegtk.glade:1168
|
|
msgid "<b>Tracker Status:</b>"
|
|
msgstr "<b>Stav trackeru:</b>"
|
|
|
|
#: glade/delugegtk.glade:1189
|
|
msgid "<b>Next Announce:</b>"
|
|
msgstr "<b>Najbližšie oznámenie:</b>"
|
|
|
|
#: glade/delugegtk.glade:1211
|
|
msgid "<b>Name:</b>"
|
|
msgstr "<b>Názov:</b>"
|
|
|
|
#: glade/delugegtk.glade:1277
|
|
msgid "<b>Path:</b>"
|
|
msgstr "<b>Cesta:</b>"
|
|
|
|
#: glade/delugegtk.glade:1312
|
|
msgid "<b>Torrent Info</b>"
|
|
msgstr "<b>Informácie o torrente</b>"
|
|
|
|
#: glade/delugegtk.glade:1338 plugins/WebUi/scripts/template_strings.py:15
|
|
msgid "Details"
|
|
msgstr "Podrobnosti"
|
|
|
|
#: glade/dgtkpopups.glade:42
|
|
msgid ""
|
|
"<span size=\"large\"><b>Are you sure you want to remove the selected "
|
|
"torrent(s) from Deluge?</b></span>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<span size=\"large\"><b>Naozaj chcete odstrániť tieto torrenty z programu "
|
|
"Deluge?</b></span>"
|
|
|
|
#: glade/dgtkpopups.glade:66
|
|
msgid "Delete downloaded files"
|
|
msgstr "Zmazať stiahnuté súbory"
|
|
|
|
#: glade/dgtkpopups.glade:89 plugins/WebUi/scripts/template_strings.py:13
|
|
msgid "Delete .torrent file"
|
|
msgstr "Zmazať .torrent súbor"
|
|
|
|
#: glade/dgtkpopups.glade:156
|
|
msgid "Show/Hide"
|
|
msgstr "Zobraziť/Skryť"
|
|
|
|
#: glade/dgtkpopups.glade:164
|
|
msgid "Add a Torrent..."
|
|
msgstr "Pridať torrent..."
|
|
|
|
#: glade/dgtkpopups.glade:180
|
|
msgid "Clear Finished"
|
|
msgstr "Vyčistiť dokončené"
|
|
|
|
#: glade/file_tab_menu.glade:11
|
|
msgid "_Open File"
|
|
msgstr "_Otvoriť súbor"
|
|
|
|
#: glade/file_tab_menu.glade:33
|
|
msgid "Select All"
|
|
msgstr "Označiť všetky"
|
|
|
|
#: glade/file_tab_menu.glade:48
|
|
msgid "Unselect All"
|
|
msgstr "Odznačiť všetky"
|
|
|
|
#: glade/file_tab_menu.glade:68 src/core.py:103
|
|
msgid "Don't download"
|
|
msgstr "Nesťahovať"
|
|
|
|
#: glade/file_tab_menu.glade:83 src/core.py:104
|
|
msgid "Normal"
|
|
msgstr "Normálna"
|
|
|
|
#: glade/file_tab_menu.glade:98 src/core.py:105
|
|
msgid "High"
|
|
msgstr "Vysoká"
|
|
|
|
#: glade/file_tab_menu.glade:113 src/core.py:106
|
|
msgid "Highest"
|
|
msgstr "Najvyššia"
|
|
|
|
#: glade/merge_dialog.glade:7
|
|
msgid "Deluge Merge Tracker Lists"
|
|
msgstr "Spojenie zoznamov trackerov v Deluge"
|
|
|
|
#: glade/merge_dialog.glade:23
|
|
msgid ""
|
|
"Torrent already detected in Deluge, would you like to merge the tracker "
|
|
"lists?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Tento torrent sa už v programe Deluge nachádza, majú sa zlúčiť zoznamy "
|
|
"trackerov?"
|
|
|
|
#: glade/preferences_dialog.glade:9
|
|
msgid "Deluge Preferences"
|
|
msgstr "Nastavenia programu Deluge"
|
|
|
|
#: glade/preferences_dialog.glade:58
|
|
msgid "Ask where to save each download"
|
|
msgstr "Vždy sa spýtať, kam ukladať"
|
|
|
|
#: glade/preferences_dialog.glade:76 glade/preferences_dialog.glade:103
|
|
#: glade/preferences_dialog.glade:188 glade/wizard.glade:187
|
|
#: plugins/MoveTorrent/movetorrent.glade:35
|
|
msgid "Select A Folder"
|
|
msgstr "Vybrať priečinok"
|
|
|
|
#: glade/preferences_dialog.glade:90
|
|
msgid "Store all torrent files in:"
|
|
msgstr "Uchovávať všetky torrent súbory v:"
|
|
|
|
#: glade/preferences_dialog.glade:115 glade/preferences_dialog.glade:116
|
|
msgid "Store all downloads in:"
|
|
msgstr "Vždy ukladať do priečinku:"
|
|
|
|
#: glade/preferences_dialog.glade:137
|
|
msgid "<b>Download Location</b>"
|
|
msgstr "<b>Miesto kam sťahovať</b>"
|
|
|
|
#: glade/preferences_dialog.glade:173
|
|
msgid "Autoload all torrent files in:"
|
|
msgstr "Automaticky načítať všetky torrent súbory v:"
|
|
|
|
#: glade/preferences_dialog.glade:205
|
|
msgid "<b>Autoload</b>"
|
|
msgstr "<b>Autonačítanie</b>"
|
|
|
|
#: glade/preferences_dialog.glade:241 glade/preferences_dialog.glade:258
|
|
#: glade/wizard.glade:237 glade/wizard.glade:478
|
|
msgid ""
|
|
"The number of active torrents that Deluge will run. Set to -1 for unlimited."
|
|
msgstr ""
|
|
"Počet aktívnych torrentov v programe Deluge. Nastavte -1 pre neobmedzené "
|
|
"množstvo."
|
|
|
|
#: glade/preferences_dialog.glade:243
|
|
msgid "Maximum simultaneous active torrents:"
|
|
msgstr "Maximum súčasne aktívnych torrentov:"
|
|
|
|
#: glade/preferences_dialog.glade:280 glade/preferences_dialog.glade:281
|
|
#: glade/preferences_dialog.glade:302
|
|
msgid "Enable selecting files for torrents before loading"
|
|
msgstr "Pred začatím sťahovania ponúknuť výber súborov na stiahnutie"
|
|
|
|
#: glade/preferences_dialog.glade:303
|
|
msgid "Only show if torrent has more than 1 file"
|
|
msgstr "Ponúknuť, iba ak má torrent viac než jeden súbor"
|
|
|
|
#: glade/preferences_dialog.glade:319 glade/preferences_dialog.glade:320
|
|
msgid "Prioritize first and last pieces of files in torrent"
|
|
msgstr "Prvý a posledný diel v torrente má prioritu"
|
|
|
|
#: glade/preferences_dialog.glade:335
|
|
msgid "Start torrents in paused state"
|
|
msgstr "Spustiť torrenty pozastavené"
|
|
|
|
#: glade/preferences_dialog.glade:351
|
|
msgid "<b>Torrents</b>"
|
|
msgstr "<b>Torrenty</b>"
|
|
|
|
#: glade/preferences_dialog.glade:390
|
|
msgid ""
|
|
"Full allocation preallocates all of the space that is needed for the torrent "
|
|
"and prevents disk fragmentation"
|
|
msgstr ""
|
|
"Plná alokácia dopredu obsadí potrebné miesto pre torrent, čím sa predchádza "
|
|
"fragmentácii disku"
|
|
|
|
#: glade/preferences_dialog.glade:391
|
|
msgid "Use Full Allocation"
|
|
msgstr "Plná alokácia"
|
|
|
|
#: glade/preferences_dialog.glade:413
|
|
msgid "Compact allocation only allocates space as needed"
|
|
msgstr "Kompaktná alokácia obsadí iba potrebný diskový priestor"
|
|
|
|
#: glade/preferences_dialog.glade:414
|
|
msgid "Use Compact Allocation"
|
|
msgstr "Kompaktná alokácia"
|
|
|
|
#: glade/preferences_dialog.glade:434
|
|
msgid "<b>Allocation</b>"
|
|
msgstr "<b>Alokácia</b>"
|
|
|
|
#: glade/preferences_dialog.glade:458
|
|
msgid "Downloads"
|
|
msgstr "Prenosy"
|
|
|
|
#: glade/preferences_dialog.glade:502
|
|
msgid ""
|
|
"<b>Please Note - Changes to these settings will only be applied the next "
|
|
"time Deluge is restarted.</b>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>Zmeny v týchto nastaveniach sa prejavia až po reštarte programu "
|
|
"Deluge.</b>"
|
|
|
|
#: glade/preferences_dialog.glade:545 glade/wizard.glade:48
|
|
msgid "From:"
|
|
msgstr "Od:"
|
|
|
|
#: glade/preferences_dialog.glade:568 glade/wizard.glade:66
|
|
msgid "To:"
|
|
msgstr "Do:"
|
|
|
|
#: glade/preferences_dialog.glade:594
|
|
msgid "Deluge will automatically choose a different port to use every time."
|
|
msgstr "Deluge zakaždým automaticky zvolí iný port."
|
|
|
|
#: glade/preferences_dialog.glade:595
|
|
msgid "Random Ports"
|
|
msgstr "Náhodný port"
|
|
|
|
#: glade/preferences_dialog.glade:612
|
|
msgid "Test Active Port"
|
|
msgstr "Testovať aktívny port"
|
|
|
|
#: glade/preferences_dialog.glade:638
|
|
msgid "<b>TCP</b>"
|
|
msgstr "<b>TCP</b>"
|
|
|
|
#: glade/preferences_dialog.glade:650
|
|
msgid "Active Port:"
|
|
msgstr "Aktívny port:"
|
|
|
|
#: glade/preferences_dialog.glade:663
|
|
msgid "0000"
|
|
msgstr "0000"
|
|
|
|
#: glade/preferences_dialog.glade:702
|
|
msgid "Distributed hash table may improve the amount of active connections."
|
|
msgstr "Distribovaná hašovacia tabuľka môže zlepšiť počet aktívnych spojení."
|
|
|
|
#: glade/preferences_dialog.glade:703
|
|
msgid "Enable Mainline DHT"
|
|
msgstr "Povoliť mainline DHT"
|
|
|
|
#: glade/preferences_dialog.glade:716
|
|
msgid "<b>DHT</b>"
|
|
msgstr "<b>DHT</b>"
|
|
|
|
#: glade/preferences_dialog.glade:751
|
|
msgid "Universal Plug and Play"
|
|
msgstr "Universal Plug and Play"
|
|
|
|
#: glade/preferences_dialog.glade:752
|
|
msgid "UPnP"
|
|
msgstr "UPnP"
|
|
|
|
#: glade/preferences_dialog.glade:766
|
|
msgid "NAT Port Mapping Protocol"
|
|
msgstr "NAT protokol pre mapovanie portov"
|
|
|
|
#: glade/preferences_dialog.glade:767
|
|
msgid "NAT-PMP"
|
|
msgstr "NAT-PMP"
|
|
|
|
#: glade/preferences_dialog.glade:782 glade/preferences_dialog.glade:783
|
|
msgid "Peer Exchange"
|
|
msgstr "Peer Exchange"
|
|
|
|
#: glade/preferences_dialog.glade:799
|
|
msgid "Local Peer Discovery"
|
|
msgstr "Local Peer Discovery"
|
|
|
|
#: glade/preferences_dialog.glade:814
|
|
msgid "<b>Network Extras</b>"
|
|
msgstr "<b>Rozširujúce sieťové funkcie</b>"
|
|
|
|
#: glade/preferences_dialog.glade:855
|
|
msgid "Inbound:"
|
|
msgstr "Prichádzajúce:"
|
|
|
|
#: glade/preferences_dialog.glade:864 glade/preferences_dialog.glade:886
|
|
msgid ""
|
|
"Disabled\n"
|
|
"Enabled\n"
|
|
"Forced"
|
|
msgstr ""
|
|
"Vypnuté\n"
|
|
"Zapnuté\n"
|
|
"Vyžadované"
|
|
|
|
#: glade/preferences_dialog.glade:877
|
|
msgid "Outbound:"
|
|
msgstr "Odchádzajúce:"
|
|
|
|
#: glade/preferences_dialog.glade:904
|
|
msgid "Prefer to encrypt the entire stream"
|
|
msgstr "Uprednostniť šifrovanie celého toku"
|
|
|
|
#: glade/preferences_dialog.glade:917
|
|
msgid "Level:"
|
|
msgstr "Uroveň:"
|
|
|
|
#: glade/preferences_dialog.glade:931
|
|
msgid ""
|
|
"Handshake\n"
|
|
"Full Stream\n"
|
|
"Either"
|
|
msgstr ""
|
|
"Začiatok prenosu\n"
|
|
"Celý tok\n"
|
|
"Všetko"
|
|
|
|
#: glade/preferences_dialog.glade:954
|
|
msgid "<b>Encryption</b>"
|
|
msgstr "<b>Šifrovanie</b>"
|
|
|
|
#: glade/preferences_dialog.glade:984
|
|
msgid "Network"
|
|
msgstr "Sieť"
|
|
|
|
#: glade/preferences_dialog.glade:1025
|
|
msgid "Queue torrents to bottom when they begin seeding"
|
|
msgstr "Zaradiť torrenty na koniec keď začne seedovanie"
|
|
|
|
#: glade/preferences_dialog.glade:1037
|
|
msgid "Queue new torrents above completed ones"
|
|
msgstr "Zaradiť nové torrenty nad dokončené"
|
|
|
|
#: glade/preferences_dialog.glade:1053
|
|
msgid "Stop seeding torrents when their share ratio reaches:"
|
|
msgstr "Prestať seedovať torrent, keď jeho pomer zdieľania dosiahne:"
|
|
|
|
#: glade/preferences_dialog.glade:1089
|
|
msgid "Automatically clear torrents that reach the max share ratio"
|
|
msgstr "Automaticky vyčistiť torrenty po dosiahnutí pomeru zdieľania"
|
|
|
|
#: glade/preferences_dialog.glade:1105
|
|
msgid "Stop seeding torrents when their seed time reaches:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: glade/preferences_dialog.glade:1120
|
|
msgid "Number of hours"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: glade/preferences_dialog.glade:1142
|
|
msgid "Automatically clear torrents that reach the max seed time"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: glade/preferences_dialog.glade:1158
|
|
msgid "<b>Seeding</b>"
|
|
msgstr "<b>Seedovanie</b>"
|
|
|
|
#: glade/preferences_dialog.glade:1187 src/core.py:94
|
|
#: plugins/WebUi/webserver_common.py:201
|
|
msgid "Seeding"
|
|
msgstr "Seedovanie"
|
|
|
|
#: glade/preferences_dialog.glade:1233 glade/preferences_dialog.glade:1249
|
|
msgid ""
|
|
"The maximum number of connection attempts per second. A high value may "
|
|
"crash some cheap routers. Set -1 for unlimited."
|
|
msgstr ""
|
|
"Maximálny počet pokusov o spojenie za sekundu. Veľký počet môže zahltiť "
|
|
"menej výkonné routery. Nastavte -1 pre neobmedzené."
|
|
|
|
#: glade/preferences_dialog.glade:1251
|
|
msgid "Maximum Connection Attempts per Second:"
|
|
msgstr "Maximálny počet pokusov o spojenie za sekundu:"
|
|
|
|
#: glade/preferences_dialog.glade:1262 glade/wizard.glade:257
|
|
#: glade/wizard.glade:318
|
|
msgid "The maximum upload slots for all torrents. Set -1 for unlimited."
|
|
msgstr ""
|
|
"Maximálny počet slotov odosielania všetkých torrentov. Nastavením -1 zrušíte "
|
|
"obmedzenie."
|
|
|
|
#: glade/preferences_dialog.glade:1279 glade/preferences_dialog.glade:1365
|
|
#: glade/preferences_dialog.glade:1385 glade/wizard.glade:277
|
|
#: glade/wizard.glade:341
|
|
msgid "The maximum upload speed for all torrents. Set -1 for unlimited."
|
|
msgstr ""
|
|
"Maximálna celková rýchlosť odosielania. Nastavením -1 zrušíte obmedzenie."
|
|
|
|
#: glade/preferences_dialog.glade:1298 glade/preferences_dialog.glade:1315
|
|
msgid "The maximum download speed for all torrents. Set -1 for unlimited."
|
|
msgstr ""
|
|
"Maximálna celková rýchlosť sťahovania. Nastavením -1 zrušíte obmedzenie."
|
|
|
|
#: glade/preferences_dialog.glade:1317
|
|
msgid "Maximum Download Speed (KiB/s):"
|
|
msgstr "Maximálna rýchlosť sťahovania (KB/s):"
|
|
|
|
#: glade/preferences_dialog.glade:1328 glade/preferences_dialog.glade:1347
|
|
#: glade/wizard.glade:297 glade/wizard.glade:364
|
|
msgid "The maximum number of connections allowed. Set -1 for unlimited."
|
|
msgstr ""
|
|
"Maximálny počet povolených spojení. Nastavením -1 zrušíte obmedzenie."
|
|
|
|
#: glade/preferences_dialog.glade:1349 glade/preferences_dialog.glade:1534
|
|
#: glade/wizard.glade:298
|
|
msgid "Maximum Connections:"
|
|
msgstr "Maximum spojení:"
|
|
|
|
#: glade/preferences_dialog.glade:1367 glade/wizard.glade:278
|
|
msgid "Maximum Upload Speed (KiB/s):"
|
|
msgstr "Maximálna rýchlosť odosielania (KB/s):"
|
|
|
|
#: glade/preferences_dialog.glade:1387 glade/preferences_dialog.glade:1515
|
|
#: glade/wizard.glade:258
|
|
msgid "Maximum Upload Slots:"
|
|
msgstr "Maximálny počet slotov pre odosielanie:"
|
|
|
|
#: glade/preferences_dialog.glade:1405 glade/preferences_dialog.glade:1421
|
|
#: glade/wizard.glade:434 glade/wizard.glade:455
|
|
msgid ""
|
|
"The maximum half-open connections. A high value may crash some cheap "
|
|
"routers. Set -1 for unlimited."
|
|
msgstr ""
|
|
"Maximálny počet polootvorených spojení. Vysoký počet môže zahltiť menej "
|
|
"výkonné routery. Nastavením -1 zrušíte obmedzenie."
|
|
|
|
#: glade/preferences_dialog.glade:1407 glade/wizard.glade:435
|
|
msgid "Maximum Half-Open Connections:"
|
|
msgstr "Maximálny počet polootvorených spojení:"
|
|
|
|
#: glade/preferences_dialog.glade:1441
|
|
msgid "<b>Global Bandwidth Usage</b>"
|
|
msgstr "<b>Celkové využitie prenosového pásma</b>"
|
|
|
|
#: glade/preferences_dialog.glade:1478 glade/preferences_dialog.glade:1513
|
|
msgid "The maximum upload slots per torrent. Set -1 for unlimited."
|
|
msgstr ""
|
|
"Maximálny počet slotov odosielania pre torrent. Nastavením -1 zrušíte "
|
|
"obmedzenie."
|
|
|
|
#: glade/preferences_dialog.glade:1495 glade/preferences_dialog.glade:1532
|
|
msgid "The maximum number of connections per torrent. Set -1 for unlimited."
|
|
msgstr "Maximálny počet spojení na torrent. Nastavte -1 pre neobmedzené."
|
|
|
|
#: glade/preferences_dialog.glade:1547
|
|
msgid "<b>Per Torrent Bandwidth Usage</b>"
|
|
msgstr "<b>Využitie prenosového pásma na torrent</b>"
|
|
|
|
#: glade/preferences_dialog.glade:1573
|
|
msgid "Bandwidth"
|
|
msgstr "Prenosové pásmo"
|
|
|
|
#: glade/preferences_dialog.glade:1619 glade/preferences_dialog.glade:1814
|
|
#: glade/preferences_dialog.glade:2009 glade/preferences_dialog.glade:2204
|
|
msgid "Affects regular bittorrent peers"
|
|
msgstr "Ovplyvňuje bittorrent peerov"
|
|
|
|
#: glade/preferences_dialog.glade:1620
|
|
msgid "Peer Proxy"
|
|
msgstr "Peer proxy"
|
|
|
|
#: glade/preferences_dialog.glade:1665 glade/preferences_dialog.glade:1860
|
|
#: glade/preferences_dialog.glade:2055 glade/preferences_dialog.glade:2250
|
|
msgid "Port"
|
|
msgstr "Port"
|
|
|
|
#: glade/preferences_dialog.glade:1678 glade/preferences_dialog.glade:1873
|
|
#: glade/preferences_dialog.glade:2068 glade/preferences_dialog.glade:2263
|
|
msgid "Server"
|
|
msgstr "Server"
|
|
|
|
#: glade/preferences_dialog.glade:1719 glade/preferences_dialog.glade:1914
|
|
#: glade/preferences_dialog.glade:2109 glade/preferences_dialog.glade:2304
|
|
msgid ""
|
|
"None\n"
|
|
"Socksv4\n"
|
|
"Socksv5\n"
|
|
"Socksv5 W/ Auth\n"
|
|
"HTTP\n"
|
|
"HTTP W/ Auth"
|
|
msgstr ""
|
|
"Žiadne\n"
|
|
"Socksv4\n"
|
|
"Socksv5\n"
|
|
"Socksv5 W/ Auth\n"
|
|
"HTTP\n"
|
|
"HTTP W/ Auth"
|
|
|
|
#: glade/preferences_dialog.glade:1735 glade/preferences_dialog.glade:1930
|
|
#: glade/preferences_dialog.glade:2125 glade/preferences_dialog.glade:2320
|
|
#: plugins/WebUi/scripts/template_strings.py:30
|
|
msgid "Password"
|
|
msgstr "Heslo"
|
|
|
|
#: glade/preferences_dialog.glade:1746 glade/preferences_dialog.glade:1941
|
|
#: glade/preferences_dialog.glade:2136 glade/preferences_dialog.glade:2331
|
|
msgid "Username"
|
|
msgstr "Meno používateľa"
|
|
|
|
#: glade/preferences_dialog.glade:1757 glade/preferences_dialog.glade:1952
|
|
#: glade/preferences_dialog.glade:2147 glade/preferences_dialog.glade:2342
|
|
msgid "Proxy type"
|
|
msgstr "Typ proxy"
|
|
|
|
#: glade/preferences_dialog.glade:1782
|
|
msgid "<b>Peer Proxy</b>"
|
|
msgstr "<b>Peer Proxy</b>"
|
|
|
|
#: glade/preferences_dialog.glade:1815
|
|
msgid "Tracker Proxy"
|
|
msgstr "Proxy trackera"
|
|
|
|
#: glade/preferences_dialog.glade:1977
|
|
msgid "<b>Tracker Proxy</b>"
|
|
msgstr "<b>Tracker Proxy</b>"
|
|
|
|
#: glade/preferences_dialog.glade:2010
|
|
msgid "DHT Proxy"
|
|
msgstr "DHT proxy"
|
|
|
|
#: glade/preferences_dialog.glade:2172
|
|
msgid "<b>DHT Proxy</b>"
|
|
msgstr "<b>DHT Proxy</b>"
|
|
|
|
#: glade/preferences_dialog.glade:2205
|
|
msgid "Web Seed Proxy"
|
|
msgstr "Web seed proxy"
|
|
|
|
#: glade/preferences_dialog.glade:2367
|
|
msgid "<b>Web Seed Proxy</b>"
|
|
msgstr "<b>Web seed proxy</b>"
|
|
|
|
#: glade/preferences_dialog.glade:2394
|
|
msgid "Proxies"
|
|
msgstr "Proxy servery"
|
|
|
|
#: glade/preferences_dialog.glade:2423
|
|
msgid "Enable system tray icon"
|
|
msgstr "Povoliť ikonu v systémovom paneli"
|
|
|
|
#: glade/preferences_dialog.glade:2440
|
|
msgid "Minimize to tray on close"
|
|
msgstr "Minimalizovať do panelu pri zatvorení"
|
|
|
|
#: glade/preferences_dialog.glade:2460
|
|
msgid "Start in tray"
|
|
msgstr "Spustiť na paneli"
|
|
|
|
#: glade/preferences_dialog.glade:2485
|
|
msgid "Password protect system tray"
|
|
msgstr "Chrániť systémový panel heslom"
|
|
|
|
#: glade/preferences_dialog.glade:2509
|
|
msgid "Password:"
|
|
msgstr "Heslo:"
|
|
|
|
#: glade/preferences_dialog.glade:2553
|
|
msgid "<b>System Tray</b>"
|
|
msgstr "<b>Systémový panel</b>"
|
|
|
|
#: glade/preferences_dialog.glade:2582
|
|
msgid "Use the advanced progress bar (uses slightly more CPU/RAM)"
|
|
msgstr "Používať pokročilý pás priebehu (využíva trochu viac CPU/RAM)"
|
|
|
|
#: glade/preferences_dialog.glade:2593
|
|
msgid "<b>Detailed Progress Bar</b>"
|
|
msgstr "<b>Podrobný pás priebehu</b>"
|
|
|
|
#: glade/preferences_dialog.glade:2627
|
|
msgid ""
|
|
"Deluge will check our servers and will tell you if a newer version has been "
|
|
"released"
|
|
msgstr ""
|
|
"Deluge navštívi naše servery a oznámi vám, či bola vydaná nová verzia"
|
|
|
|
#: glade/preferences_dialog.glade:2628
|
|
msgid "Be alerted about new releases"
|
|
msgstr "Upozorňovať na aktualizácie"
|
|
|
|
#: glade/preferences_dialog.glade:2645
|
|
msgid "<b>Updates</b>"
|
|
msgstr "<b>Aktualizácie</b>"
|
|
|
|
#: glade/preferences_dialog.glade:2675
|
|
msgid ""
|
|
"Help us improve Deluge by sending us your Python and PyGTK\n"
|
|
"versions, OS and processor types. Absolutely no other\n"
|
|
"information is sent."
|
|
msgstr ""
|
|
"Pomôžte nám zlepšiť Deluge tým, že nám zašlete verzie\n"
|
|
"Pythonu a PyGTK a typ OS a procesora. Vôbec žiadne\n"
|
|
"iné informácie sa neposielajú."
|
|
|
|
#: glade/preferences_dialog.glade:2688
|
|
msgid "<b>System Information</b>"
|
|
msgstr "<b>Systémové informácie</b>"
|
|
|
|
#: glade/preferences_dialog.glade:2714
|
|
#: plugins/EventLogging/event_logging_preferences.glade:52
|
|
#: plugins/EventLogging/tab_log.py:218
|
|
msgid "Other"
|
|
msgstr "Iné"
|
|
|
|
#: glade/torrent_menu.glade:11
|
|
msgid "_Force Recheck"
|
|
msgstr "_Skontrolovať"
|
|
|
|
#: glade/torrent_menu.glade:33
|
|
msgid "Re_sume"
|
|
msgstr "P_okračovať"
|
|
|
|
#: glade/torrent_menu.glade:50
|
|
msgid "_Pause"
|
|
msgstr "_Pozastaviť"
|
|
|
|
#: glade/torrent_menu.glade:72
|
|
msgid "_Remove Torrent"
|
|
msgstr "_Odstrániť torrent"
|
|
|
|
#: glade/torrent_menu.glade:95
|
|
msgid "_Tracker Options"
|
|
msgstr "Možnosti _trackeru"
|
|
|
|
#: glade/torrent_menu.glade:104
|
|
msgid "_Update Tracker"
|
|
msgstr "_Aktualizovať tracker"
|
|
|
|
#: glade/torrent_menu.glade:121
|
|
msgid "_Edit Trackers"
|
|
msgstr "_Upraviť trackery"
|
|
|
|
#: glade/torrent_menu.glade:138
|
|
msgid "_Scrape Tracker"
|
|
msgstr "Opustiť tracker"
|
|
|
|
#: glade/torrent_menu.glade:164
|
|
msgid "_Queue"
|
|
msgstr "_Zaradiť do fronty"
|
|
|
|
#: glade/torrent_menu.glade:174
|
|
msgid "_Top"
|
|
msgstr "_Hore"
|
|
|
|
#: glade/torrent_menu.glade:190
|
|
msgid "_Up"
|
|
msgstr "_Vyššie"
|
|
|
|
#: glade/torrent_menu.glade:206
|
|
msgid "_Down"
|
|
msgstr "_Nižšie"
|
|
|
|
#: glade/torrent_menu.glade:222
|
|
msgid "_Bottom"
|
|
msgstr "_Dolu"
|
|
|
|
#: glade/torrent_menu.glade:251
|
|
msgid "_Open Containing Folder"
|
|
msgstr "_Otvoriť priečinok, ktorý ho obsahuje"
|
|
|
|
#: glade/tray_menu.glade:12
|
|
msgid "_Show Deluge"
|
|
msgstr "_Zobraziť program Deluge"
|
|
|
|
#: glade/tray_menu.glade:21
|
|
msgid "_Resume All"
|
|
msgstr "_Pokračovať vo všetkých"
|
|
|
|
#: glade/tray_menu.glade:38
|
|
msgid "_Pause All"
|
|
msgstr "_Pozastaviť všetko"
|
|
|
|
#: glade/tray_menu.glade:84
|
|
msgid "_Download Speed Limit"
|
|
msgstr "Limit rýchlosti _sťahovania"
|
|
|
|
#: glade/tray_menu.glade:100
|
|
msgid "_Upload Speed Limit"
|
|
msgstr "Limit rýchlosti _odosielania"
|
|
|
|
#: glade/tray_menu.glade:122
|
|
msgid "_Quit"
|
|
msgstr "_Ukončiť"
|
|
|
|
#: glade/edit_trackers.glade:9
|
|
msgid "Edit Trackers"
|
|
msgstr "Upraviť trackery"
|
|
|
|
#: glade/edit_trackers.glade:19
|
|
msgid "Tracker Editing"
|
|
msgstr "Úprava trackerov"
|
|
|
|
#: glade/files_dialog.glade:8
|
|
msgid "Deluge File Selection"
|
|
msgstr "Výber súborov Deluge"
|
|
|
|
#: glade/files_dialog.glade:42
|
|
msgid "Torrent will not be distributed on the trackerless (DHT) network"
|
|
msgstr "Torrent nebude distribuovaný na sieti bez trackera (DHT)"
|
|
|
|
#: glade/files_dialog.glade:43
|
|
msgid "Set the private flag"
|
|
msgstr "Nastaviť príznak „privátny“"
|
|
|
|
#: glade/wizard.glade:10
|
|
msgid "First Launch Configuration"
|
|
msgstr "Nastavenie po prvom spustení"
|
|
|
|
#: glade/wizard.glade:20
|
|
msgid ""
|
|
"This wizard will help you set up Deluge to your liking. If you are new to "
|
|
"Deluge, please note that most of Deluge's functionality and features come in "
|
|
"the form of plugins, which can be accessed by clicking on Plugins in the "
|
|
"Edit menu or the toolbar."
|
|
msgstr ""
|
|
"Tento sprievodca vám pomôže nastaviť Deluge podľa vašej chuti. Ak ste novým "
|
|
"používateľom, všimnite si prosím, že väčšina funkcionality Deluge je "
|
|
"dostupná vo forme modulov, ku ktorým sa dostanete po kliknutí na Moduly v "
|
|
"ponuke Upraviť alebo na paneli nástrojov."
|
|
|
|
#: glade/wizard.glade:36
|
|
msgid ""
|
|
"Deluge needs a range of ports that it will try to listen to for incoming "
|
|
"connections. The default ports for bittorrent are 6881-6889, however, most "
|
|
"ISPs block those ports, so you're encouraged to pick others, between 49152 "
|
|
"and 65535. Alternatively, you can have Deluge automatically pick random "
|
|
"ports for you."
|
|
msgstr ""
|
|
"Program Deluge potrebuje poznať rozsah portov, na ktorých má čakať na "
|
|
"prichádzajúce spojenia. Štandardné porty pre bittorrent sú 6881 až 6889, ale "
|
|
"väčšina poskytovateľov pripojenia tieto porty blokuje, preto môžete zvoliť "
|
|
"iné v rozmedzí od 49152 do 65535. Alebo môžete nechať Deluge automatictky "
|
|
"zvoliť náhodné porty."
|
|
|
|
#: glade/wizard.glade:88
|
|
msgid "Use _Random Ports"
|
|
msgstr "Použiť _náhodné porty"
|
|
|
|
#: glade/wizard.glade:116
|
|
msgid ""
|
|
"Would you like Deluge to automatically download to a predefined location, or "
|
|
"would you like to specify the download location every time?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Chcete sťahovať zakaždým do tohoto priečinka alebo si želáte pri každom "
|
|
"sťahovaní vybrať priečinok pre sťahovanie?"
|
|
|
|
#: glade/wizard.glade:141
|
|
msgid "Ask where to save each file"
|
|
msgstr "Pýtať sa kam uložiť každý súbor"
|
|
|
|
#: glade/wizard.glade:165
|
|
msgid "Store all downloads in: "
|
|
msgstr "Ukladať všetky sťahovania do: "
|
|
|
|
#: glade/wizard.glade:215
|
|
msgid ""
|
|
"Please select the upload speed of your connection, which we will then use to "
|
|
"automatically make suggestions for the settings below"
|
|
msgstr ""
|
|
"Prosím, zvoľte rýchlosť odosielania vášho pripojenia. Podľa toho sa vyberú "
|
|
"odporúčané hodnoty nasledujúcich nastavení"
|
|
|
|
#: glade/wizard.glade:238
|
|
msgid "Maximum Active Torrents:"
|
|
msgstr "Maximálny počet aktívnych torrentov:"
|
|
|
|
#: glade/wizard.glade:386
|
|
msgid ""
|
|
"28.8k\n"
|
|
"56k\n"
|
|
"64k\n"
|
|
"96k\n"
|
|
"128k\n"
|
|
"192k\n"
|
|
"256k\n"
|
|
"384k\n"
|
|
"512k\n"
|
|
"640k\n"
|
|
"768k\n"
|
|
"1Mbit\n"
|
|
"2Mbit\n"
|
|
"10Mbit\n"
|
|
"20Mbit\n"
|
|
"40Mbit\n"
|
|
"50Mbit\n"
|
|
"100Mbit"
|
|
msgstr ""
|
|
"28,8 k\n"
|
|
"56 k\n"
|
|
"64 k\n"
|
|
"96 k\n"
|
|
"128 k\n"
|
|
"192 k\n"
|
|
"256 k\n"
|
|
"384 k\n"
|
|
"512 k\n"
|
|
"640 k\n"
|
|
"768 k\n"
|
|
"1 Mbit\n"
|
|
"2 Mbit\n"
|
|
"10 Mbit\n"
|
|
"20 Mbit\n"
|
|
"40 Mbit\n"
|
|
"50 Mbit\n"
|
|
"100 Mbit"
|
|
|
|
#: glade/wizard.glade:419
|
|
msgid "Your Upload Line Speed:"
|
|
msgstr "Rýchlosť odosielania vášho pripojenia:"
|
|
|
|
#: glade/wizard.glade:506
|
|
msgid ""
|
|
"_Help us improve Deluge by sending us your Python and PyGTK\n"
|
|
"versions, OS and processor types. Absolutely no other\n"
|
|
"information is sent."
|
|
msgstr ""
|
|
"_Pomôžte nám zlepšiť Deluge tým, že nám zašlete verzie\n"
|
|
"jazyka Python a PyGTK a druh OS a procesora. Žiadne\n"
|
|
"ďalšie informácie sa neposielajú."
|
|
|
|
#: src/interface.py:235
|
|
msgid ""
|
|
"Unable to state browser. Make sure you have python-gnome2-extras installed "
|
|
"or try setting your LD_LIBRARY_PATH and MOZILLA_FIVE_HOME environment "
|
|
"variables to /usr/lib/firefox"
|
|
msgstr ""
|
|
"Nepodarilo sa spustiť prehliadač. Skontrolujte, či máte nainštalované python-"
|
|
"gnome2-extras alebo skúste nastaviť vaše premenné prostredia LD_LIBRARY_PATH "
|
|
"a MOZILLA_FIVE_HOME na /usr/lib/firefox"
|
|
|
|
#: src/interface.py:295 src/interface.py:301 src/interface.py:382
|
|
#: src/interface.py:410 plugins/SpeedLimiter/__init__.py:84
|
|
#: plugins/SpeedLimiter/__init__.py:94 plugins/SpeedLimiter/__init__.py:138
|
|
#: plugins/SpeedLimiter/__init__.py:170
|
|
msgid "KiB/s"
|
|
msgstr "KB/s"
|
|
|
|
#: src/interface.py:322 src/interface.py:383 src/interface.py:411
|
|
#: src/interface.py:1219 src/interface.py:1226 src/interface.py:1231
|
|
#: src/interface.py:1259 src/interface.py:1261
|
|
#: plugins/SpeedLimiter/__init__.py:139 plugins/SpeedLimiter/__init__.py:171
|
|
msgid "Unlimited"
|
|
msgstr "Neobmedzené"
|
|
|
|
#: src/interface.py:325
|
|
msgid "Activated"
|
|
msgstr "Aktvované"
|
|
|
|
#: src/interface.py:374 src/interface.py:386 src/interface.py:414
|
|
#: plugins/DesiredRatio/__init__.py:116 plugins/SpeedLimiter/__init__.py:142
|
|
#: plugins/SpeedLimiter/__init__.py:174
|
|
msgid "Other..."
|
|
msgstr "Iné..."
|
|
|
|
#: src/interface.py:391
|
|
msgid "Download Speed (KiB/s):"
|
|
msgstr "Rýchlosť sťahovania (KB/s):"
|
|
|
|
#: src/interface.py:419
|
|
msgid "Upload Speed (KiB/s):"
|
|
msgstr "Rýchlosť odosielania (KB/s):"
|
|
|
|
#: src/interface.py:448
|
|
msgid "Deluge is locked"
|
|
msgstr "Program Deluge je zamknutý"
|
|
|
|
#: src/interface.py:451
|
|
msgid ""
|
|
"Deluge is password protected.\n"
|
|
"To show the Deluge window, please enter your password"
|
|
msgstr ""
|
|
"Program Deluge je chránený heslom.\n"
|
|
"Hlavné okno sa zobrazí po zadaní hesla"
|
|
|
|
#: src/interface.py:598 src/common.py:74
|
|
msgid "Infinity"
|
|
msgstr "Nekonečne"
|
|
|
|
#: src/interface.py:610
|
|
msgid "Unknown"
|
|
msgstr "Neznáme"
|
|
|
|
#: src/interface.py:627 plugins/WebUi/scripts/template_strings.py:27
|
|
#: plugins/FlexRSS/FlexRSS.glade:179 plugins/FlexRSS/FlexRSS.glade:373
|
|
#: plugins/FlexRSS/FlexRSS.glade:1475 plugins/Search/__init__.py:79
|
|
msgid "Name"
|
|
msgstr "Názov"
|
|
|
|
#: src/interface.py:648 plugins/WebUi/scripts/template_strings.py:21
|
|
msgid "ETA"
|
|
msgstr "Zostáva"
|
|
|
|
#: src/interface.py:651
|
|
msgid "Avail."
|
|
msgstr "Dostup."
|
|
|
|
#: src/interface.py:653 plugins/WebUi/scripts/template_strings.py:40
|
|
msgid "Ratio"
|
|
msgstr "Pomer"
|
|
|
|
#: src/interface.py:760
|
|
msgid "Choose a directory to switch torrent source to"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/interface.py:764
|
|
msgid "Delete the old torrent source?"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/interface.py:953
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Paused %s"
|
|
msgstr "Pozastavené %s"
|
|
|
|
#: src/interface.py:955
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Queued %s"
|
|
msgstr "Vo fronte %s"
|
|
|
|
#: src/interface.py:1069
|
|
msgid ""
|
|
"There is a newer version of Deluge. Would you like to be taken to our "
|
|
"download site?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Bola zistená novšia verzia programu Deluge. Chcete ísť na stránku, odkiaľ ju "
|
|
"môžete stiahnuť?"
|
|
|
|
#: src/interface.py:1237 plugins/WebUi/scripts/template_strings.py:11
|
|
msgid "Connections"
|
|
msgstr "Pripojení"
|
|
|
|
#: src/interface.py:1255
|
|
msgid "DHT"
|
|
msgstr "DHT"
|
|
|
|
#: src/interface.py:1264 plugins/TorrentCreator/__init__.py:149
|
|
msgid "Deluge"
|
|
msgstr "Deluge"
|
|
|
|
#: src/interface.py:1264 plugins/WebUi/scripts/template_strings.py:19
|
|
msgid "Download"
|
|
msgstr "Sťahovanie"
|
|
|
|
#: src/interface.py:1265 plugins/WebUi/scripts/template_strings.py:61
|
|
msgid "Upload"
|
|
msgstr "Odosielanie"
|
|
|
|
#: src/interface.py:1268
|
|
msgid "Deluge Bittorrent Client"
|
|
msgstr "Deluge, klient siete Bittorrent"
|
|
|
|
#: src/interface.py:1345
|
|
msgid "Choose a download directory"
|
|
msgstr "Vyberte priečinok, kam sťahovať dáta"
|
|
|
|
#: src/interface.py:1394
|
|
msgid ""
|
|
"An error occured while trying to add the torrent. It's possible your "
|
|
".torrent file is corrupted."
|
|
msgstr ""
|
|
"Vyskytla sa chyba pri pokuse o pridanie torrentu. Je možné, že váš .torrent "
|
|
"súbor je poškodený."
|
|
|
|
#: src/interface.py:1422
|
|
msgid "Unknown duplicate torrent error."
|
|
msgstr "Neznáma duplicitná chyba torrentu."
|
|
|
|
#: src/interface.py:1427
|
|
msgid "There is not enough freedisk space to complete your download."
|
|
msgstr ""
|
|
"Na disku nie je dostatok voľného miesta na dokončenie vášho sťahovania.."
|
|
|
|
#: src/interface.py:1428 src/core.py:642
|
|
msgid "Space Needed:"
|
|
msgstr "Potrebné miesto:"
|
|
|
|
#: src/interface.py:1429 src/core.py:642
|
|
msgid "Available Space:"
|
|
msgstr "Dostupné miesto:"
|
|
|
|
#: src/interface.py:1462
|
|
msgid "Add torrent from URL"
|
|
msgstr "Pridať torrent z URL"
|
|
|
|
#: src/interface.py:1466
|
|
msgid "Enter the URL of the .torrent to download"
|
|
msgstr "Zadajte URL adresu súboru .torrent, ktorý chcete stiahnuť"
|
|
|
|
#: src/interface.py:1529
|
|
msgid "Warning - all downloaded files for this torrent will be deleted!"
|
|
msgstr ""
|
|
"Upozornenie - všetky stiahnuté súbory z tohoto torrentu budú odstránené!"
|
|
|
|
#: src/interface.py:1545
|
|
msgid "Are you sure that you want to remove all seeding torrents?"
|
|
msgstr "Ste si istý, že chcete odstrániť všetky seedujúce torrenty?"
|
|
|
|
#: src/core.py:88 plugins/WebUi/webserver_common.py:195
|
|
msgid "Queued"
|
|
msgstr "Vo fronte"
|
|
|
|
#: src/core.py:89 plugins/WebUi/webserver_common.py:196
|
|
msgid "Checking"
|
|
msgstr "Kontroluje sa"
|
|
|
|
#: src/core.py:90 plugins/WebUi/webserver_common.py:197
|
|
msgid "Connecting"
|
|
msgstr "Pripája sa"
|
|
|
|
#: src/core.py:91 plugins/WebUi/webserver_common.py:198
|
|
msgid "Downloading Metadata"
|
|
msgstr "Sťahujú sa metadáta"
|
|
|
|
#: src/core.py:92 plugins/BlocklistImport/ui.py:136
|
|
#: plugins/WebUi/webserver_common.py:199
|
|
msgid "Downloading"
|
|
msgstr "Sťahuje sa"
|
|
|
|
#: src/core.py:93 plugins/WebUi/webserver_common.py:200
|
|
msgid "Finished"
|
|
msgstr "Dokončené"
|
|
|
|
#: src/core.py:95 plugins/WebUi/webserver_common.py:202
|
|
msgid "Allocating"
|
|
msgstr "Alokuje sa"
|
|
|
|
#: src/core.py:138
|
|
msgid "bytes needed"
|
|
msgstr "potrebných bajtov"
|
|
|
|
#: src/core.py:640
|
|
msgid "There is not enough free disk space to complete your download."
|
|
msgstr "Na disku nie je dostatok miesta na dokončenie vášho sťahovania."
|
|
|
|
#: src/core.py:761
|
|
msgid "Announce sent"
|
|
msgstr "Ohlásenie poslané"
|
|
|
|
#: src/core.py:765
|
|
msgid "Announce OK"
|
|
msgstr "Ohlásenie OK"
|
|
|
|
#: src/core.py:774
|
|
msgid "Alert"
|
|
msgstr "Výstraha"
|
|
|
|
#: src/core.py:775
|
|
msgid "HTTP code"
|
|
msgstr "HTTP kód"
|
|
|
|
#: src/core.py:776
|
|
msgid "times in a row"
|
|
msgstr "krát za sebou"
|
|
|
|
#: src/core.py:788
|
|
msgid "Warning"
|
|
msgstr "Upozornenie"
|
|
|
|
#: src/files.py:77
|
|
msgid "Filename"
|
|
msgstr "Názov súboru"
|
|
|
|
#: src/files.py:82
|
|
msgid "Priority"
|
|
msgstr "Priorita"
|
|
|
|
#: src/files.py:104
|
|
msgid ""
|
|
"File priority can only be set when using full allocation.\n"
|
|
"Please change your preference to disable compact allocation, then remove and "
|
|
"re-add this torrent."
|
|
msgstr ""
|
|
"Prioritu súboru je možné nastaviť pri použití plnej alokácie.\n"
|
|
"Prosím, vypnite v nastaveniach voľbu „kompaktná alokácia“ a potom znovu "
|
|
"pridajte tento torrent."
|
|
|
|
#: src/dialogs.py:66
|
|
msgid "Plugin"
|
|
msgstr "Modul"
|
|
|
|
#: src/dialogs.py:68 plugins/FlexRSS/FlexRSS.glade:104
|
|
msgid "Enabled"
|
|
msgstr "Povolený"
|
|
|
|
#: src/dialogs.py:445
|
|
msgid ""
|
|
"Deluge is free software, you can redistribute it and/or\n"
|
|
"modify it under the terms of the GNU General Public\n"
|
|
" License as published by the Free Software Foundation,\n"
|
|
"either version 2 of the License, or (at your option) any\n"
|
|
"later version. Deluge is distributed in the hope that it\n"
|
|
"will be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY, without even \n"
|
|
"the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS\n"
|
|
"FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General\n"
|
|
"Public License for more details. You should have received\n"
|
|
"a copy of the GNU General Public License along with\n"
|
|
"Deluge, but if not, write to the Free Software Foundation,\n"
|
|
" Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-\n"
|
|
"1301 USA"
|
|
msgstr ""
|
|
"Program Deluge je slobodný softvér; môžete ho redistribuovať a/alebo meniť\n"
|
|
"za podmienok GNU General Public License (GNU GPL), ktorú publikovala\n"
|
|
"Free Software Foundation; buď verzie 2 alebo (podľa vašej voľby)\n"
|
|
"ktorejkoľvek novšej verzie.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Deluge je šírený v nádeji, že bude užitočný, avšak BEZ AKEJKOĽVEK\n"
|
|
"ZÁRUKY; neposkytujú sa ani implicitné záruky PREDAJNOSTI alebo VHODNOSTI\n"
|
|
"NA URČITÝ ÚČEL. Ďalšie podrobnosti hľadajte v GNU General Public License.\n"
|
|
"\n"
|
|
"S Deluge ste mali dostať kópiu GNU General Public License. Ak nie, píšte na\n"
|
|
"Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA "
|
|
"02110-\n"
|
|
"1301 USA"
|
|
|
|
#: src/dialogs.py:486
|
|
msgid "Choose a .torrent file"
|
|
msgstr "Vyberte súbor s príponou .torrent"
|
|
|
|
#: src/dialogs.py:491
|
|
msgid "Torrent files"
|
|
msgstr "Torrent súbory"
|
|
|
|
#: src/dialogs.py:495
|
|
msgid "All files"
|
|
msgstr "Všetky súbory"
|
|
|
|
#: src/common.py:88
|
|
msgid "KiB"
|
|
msgstr "KB"
|
|
|
|
#: src/common.py:91
|
|
msgid "MiB"
|
|
msgstr "MB"
|
|
|
|
#: src/common.py:94
|
|
msgid "GiB"
|
|
msgstr "GB"
|
|
|
|
#: src/common.py:97
|
|
msgid "TiB"
|
|
msgstr "TB"
|
|
|
|
#: src/common.py:99
|
|
msgid "PiB"
|
|
msgstr "PB"
|
|
|
|
#: src/common.py:206
|
|
msgid "External command"
|
|
msgstr "Externý príkaz"
|
|
|
|
#: src/common.py:207
|
|
msgid "not found"
|
|
msgstr "nenájdený"
|
|
|
|
#: plugins/BlocklistImport/__init__.py:9
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"Download and import various IP blocklists.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Currently this plugin can handle PeerGuardian (binary and text),\n"
|
|
"SafePeer and Emule lists. PeerGuardian 7zip format files are not\n"
|
|
"supported. Files may be specified as URLs or locations on the local\n"
|
|
"filesystem.\n"
|
|
"\n"
|
|
"A page with pointer to blocklist download sites is available on the\n"
|
|
"wiki:\n"
|
|
"\n"
|
|
"http://dev.deluge-torrent.org/wiki/BlocklistPlugin\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"Stiahnutie a import rozličných zoznamov blokovaných IP.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Momentálne tento modul dokáže pracovať so zoznamami\n"
|
|
"PeerGuardian (binány a text), SafePeer a Emule. Súbory PeerGuardian\n"
|
|
"vo formáte 7zip nie sú podporované. Súbory je možné zadať ako\n"
|
|
"URL alebo umiestnenie na lokálnom disku.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Stránka odkazujúca na zoznamy blokovaných IP je dostupná na wiki:\n"
|
|
"\n"
|
|
"http://dev.deluge-torrent.org/wiki/BlocklistPlugin\n"
|
|
|
|
#: plugins/BlocklistImport/__init__.py:41
|
|
msgid "PeerGuardian P2B (GZip)"
|
|
msgstr "PeerGuardian P2B (GZip)"
|
|
|
|
#: plugins/BlocklistImport/__init__.py:42
|
|
msgid "PeerGuardian Text (Uncompressed)"
|
|
msgstr "PeerGuardian text (nekomprimovaný)"
|
|
|
|
#: plugins/BlocklistImport/__init__.py:43
|
|
msgid "Emule IP list (GZip)"
|
|
msgstr "Zoznam IP Emule (GZip)"
|
|
|
|
#: plugins/BlocklistImport/__init__.py:44
|
|
msgid "SafePeer Text (Zipped)"
|
|
msgstr "SafePeer text (Zip)"
|
|
|
|
#: plugins/BlocklistImport/__init__.py:118
|
|
msgid "Couldn't download URL"
|
|
msgstr "Nepodarilo sa stiahnuť URL"
|
|
|
|
#: plugins/BlocklistImport/__init__.py:131
|
|
msgid "Couldn't open blocklist file"
|
|
msgstr "Nepodarilo sa otvoriť súbor so zoznamom blokovaní"
|
|
|
|
#: plugins/BlocklistImport/__init__.py:139 plugins/BlocklistImport/text.py:37
|
|
#: plugins/BlocklistImport/text.py:70 plugins/BlocklistImport/text.py:88
|
|
#: plugins/BlocklistImport/text.py:99
|
|
msgid "Wrong file type or corrupted blocklist file."
|
|
msgstr "Nesprávny typ súboru alebo poškodený súbor zoznamu blokovaných."
|
|
|
|
#: plugins/BlocklistImport/__init__.py:147
|
|
msgid "Imported"
|
|
msgstr "Importované"
|
|
|
|
#: plugins/BlocklistImport/__init__.py:147
|
|
msgid "IPs"
|
|
msgstr "IP adresy"
|
|
|
|
#: plugins/BlocklistImport/__init__.py:190
|
|
msgid "Blocklist"
|
|
msgstr "Zoznam blokovaní"
|
|
|
|
#: plugins/BlocklistImport/__init__.py:190
|
|
msgid "entries"
|
|
msgstr "záznamy"
|
|
|
|
#: plugins/BlocklistImport/ui.py:25
|
|
msgid "Blocklist URL"
|
|
msgstr "URL zoznamu blokovaní"
|
|
|
|
#: plugins/BlocklistImport/ui.py:52
|
|
msgid "Download new blocklist every"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plugins/BlocklistImport/ui.py:59
|
|
msgid "days"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plugins/BlocklistImport/ui.py:123
|
|
msgid "Loading and installing blocklist"
|
|
msgstr "Načítava a inštaluje sa zoznam blokovaní"
|
|
|
|
#: plugins/BlocklistImport/ui.py:147
|
|
msgid "Importing"
|
|
msgstr "Importuje sa"
|
|
|
|
#: plugins/BlocklistImport/ui.py:158
|
|
msgid "Complete"
|
|
msgstr "Dokončené"
|
|
|
|
#: plugins/BlocklistImport/text.py:129
|
|
msgid "Got format exception for zipfile:"
|
|
msgstr "Výnimka formátu pre súbor:"
|
|
|
|
#: plugins/BlocklistImport/peerguardian.py:24
|
|
msgid ""
|
|
"We were expecting a gzip file, but didn't get that, or possibly the file is "
|
|
"corrupt. Please edit your Blocklist preferences"
|
|
msgstr ""
|
|
"Prichádzajúci súbor nie je v požadovanom formáte gzip, alebo je poškodený. "
|
|
"Prosím upravte nastavenia vášho zoznamu blokovaných."
|
|
|
|
#: plugins/BlocklistImport/peerguardian.py:32
|
|
msgid "Invalid leader"
|
|
msgstr "Neplatný vodca"
|
|
|
|
#: plugins/BlocklistImport/peerguardian.py:36
|
|
msgid "Invalid magic code"
|
|
msgstr "Neplatný magický kód"
|
|
|
|
#: plugins/BlocklistImport/peerguardian.py:41
|
|
msgid "Invalid version"
|
|
msgstr "Neplatná verzia"
|
|
|
|
#: plugins/DesiredRatio/__init__.py:22
|
|
msgid "Set the desired ratio for a torrent."
|
|
msgstr "Nastaviť požadovaný pomer pre torrent."
|
|
|
|
#: plugins/DesiredRatio/__init__.py:77
|
|
msgid "_Desired Ratio"
|
|
msgstr "_Požadovaný pomer"
|
|
|
|
#: plugins/DesiredRatio/__init__.py:81
|
|
msgid "_Not Set"
|
|
msgstr "_Nenastavené"
|
|
|
|
#: plugins/DesiredRatio/__init__.py:113
|
|
msgid "Not Set"
|
|
msgstr "Nenastavené"
|
|
|
|
#: plugins/DesiredRatio/__init__.py:120
|
|
msgid "Desired Ratio"
|
|
msgstr "Požadovaný pomer"
|
|
|
|
#: plugins/TorrentPeers/__init__.py:34
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"This shows you the peers associated with each torrent and shows you their "
|
|
"ip, country, client, percent complete and upload and download speeds.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"Zobrazuje peerov pri každom z torrentov a ich IP adresu, krajinu, klienta, "
|
|
"počet stiahnutých percent a rýchlosť sťahovania a odosielania.\n"
|
|
|
|
#: plugins/TorrentPeers/tab_peers.py:84
|
|
msgid "IP Address"
|
|
msgstr "IP adresa"
|
|
|
|
#: plugins/TorrentPeers/tab_peers.py:86
|
|
msgid "Client"
|
|
msgstr "Klient"
|
|
|
|
#: plugins/TorrentPeers/tab_peers.py:87
|
|
msgid "Percent Complete"
|
|
msgstr "Množstvo dát"
|
|
|
|
#: plugins/TorrentCreator/torrentcreator.glade:9
|
|
msgid "Torrent Creator"
|
|
msgstr "Tvorca torrentu"
|
|
|
|
#: plugins/TorrentCreator/torrentcreator.glade:104
|
|
msgid "This torrent will be made from a single file"
|
|
msgstr "Tento torrent sa vytvorí z jediného súboru"
|
|
|
|
#: plugins/TorrentCreator/torrentcreator.glade:105
|
|
msgid "File:"
|
|
msgstr "Súbor:"
|
|
|
|
#: plugins/TorrentCreator/torrentcreator.glade:121
|
|
msgid "This torrent will be made from a directory"
|
|
msgstr "Tento torrent sa vytvorí z adresára"
|
|
|
|
#: plugins/TorrentCreator/torrentcreator.glade:122
|
|
msgid "Folder:"
|
|
msgstr "Adresár:"
|
|
|
|
#: plugins/TorrentCreator/torrentcreator.glade:139
|
|
msgid "<b>Source</b>"
|
|
msgstr "<b>Zdroj</b>"
|
|
|
|
#: plugins/TorrentCreator/torrentcreator.glade:185
|
|
msgid "Save Torrent File As:"
|
|
msgstr "Uložiť súbor torrent ako:"
|
|
|
|
#: plugins/TorrentCreator/torrentcreator.glade:238
|
|
msgid "Load this torrent into Deluge for seeding"
|
|
msgstr "Načítať tento torrent do Deluge pre seeding"
|
|
|
|
#: plugins/TorrentCreator/torrentcreator.glade:239
|
|
msgid "Add new torrent to queue"
|
|
msgstr "Pridať nový torrent do fronty"
|
|
|
|
#: plugins/TorrentCreator/torrentcreator.glade:258
|
|
msgid "<b>Torrent File</b>"
|
|
msgstr "<b>Torrent súbor</b>"
|
|
|
|
#: plugins/TorrentCreator/torrentcreator.glade:306
|
|
msgid "<b>Trackers</b>"
|
|
msgstr "<b>Trackery</b>"
|
|
|
|
#: plugins/TorrentCreator/torrentcreator.glade:353
|
|
msgid "<b>Web Seeds</b>"
|
|
msgstr "<b>Web seedy</b>"
|
|
|
|
#: plugins/TorrentCreator/torrentcreator.glade:400
|
|
msgid "<b>Comments</b>"
|
|
msgstr "<b>Komentáre</b>"
|
|
|
|
#: plugins/TorrentCreator/torrentcreator.glade:437
|
|
msgid "<b>Author</b>"
|
|
msgstr "<b>Autor</b>"
|
|
|
|
#: plugins/TorrentCreator/torrentcreator.glade:476
|
|
msgid "Set Private Flag"
|
|
msgstr "Nastaviť príznak „súkromný“"
|
|
|
|
#: plugins/TorrentCreator/torrentcreator.glade:489
|
|
#: plugins/TorrentCreator/torrentcreator.glade:510
|
|
msgid ""
|
|
"The smaller the piece sizes, the more efficient the transfers will be, but "
|
|
"the actual \".torrent\" file will be larger"
|
|
msgstr ""
|
|
"Čím menšia veľkosť časti, tým efektívnejšie budú prenosy, ale samotný "
|
|
"„.torrent“ súbor bude väčší"
|
|
|
|
#: plugins/TorrentCreator/torrentcreator.glade:490
|
|
msgid ""
|
|
"32 KiB\n"
|
|
"64 KiB\n"
|
|
"128 KiB\n"
|
|
"256 KiB\n"
|
|
"512 KiB\n"
|
|
"1024 KiB\n"
|
|
"2048 KiB\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"32 KB\n"
|
|
"64 KB\n"
|
|
"128 KB\n"
|
|
"256 KB\n"
|
|
"512 KB\n"
|
|
"1024 KB\n"
|
|
"2048 KB\n"
|
|
|
|
#: plugins/TorrentCreator/torrentcreator.glade:512
|
|
msgid "Piece Size:"
|
|
msgstr "Veľkosť časti:"
|
|
|
|
#: plugins/TorrentCreator/torrentcreator.glade:526
|
|
msgid "<b>Advanced</b>"
|
|
msgstr "<b>Pokročilé</b>"
|
|
|
|
#: plugins/TorrentCreator/__init__.py:22
|
|
msgid "A torrent creator plugin"
|
|
msgstr "Modul Tvorca torrentov"
|
|
|
|
#: plugins/TorrentCreator/__init__.py:51
|
|
msgid "_New Torrent"
|
|
msgstr "_Nový torrent"
|
|
|
|
#: plugins/TorrentCreator/__init__.py:61
|
|
msgid "New Torrent"
|
|
msgstr "Nový torrent"
|
|
|
|
#: plugins/TorrentCreator/__init__.py:63
|
|
msgid "Create New Torrent"
|
|
msgstr "Vytvoriť nový torrent"
|
|
|
|
#: plugins/TorrentCreator/__init__.py:99
|
|
msgid "Save file as..."
|
|
msgstr "Uložiť súbor ako..."
|
|
|
|
#: plugins/TorrentCreator/__init__.py:121
|
|
msgid "You must select a source for the torrent."
|
|
msgstr "Musíte vybrať zdroj pre torrent."
|
|
|
|
#: plugins/TorrentCreator/__init__.py:128
|
|
msgid "You must select a file to save the torrent as."
|
|
msgstr "Musíte vybrať názov torrent súboru."
|
|
|
|
#: plugins/TorrentNotification/notification_preferences.glade:7
|
|
msgid "Torrent Notification Preferences"
|
|
msgstr "Nastavenia upozornenia na torrenty"
|
|
|
|
#: plugins/TorrentNotification/notification_preferences.glade:32
|
|
msgid "Enable event sound (requires pygame, not available on Win32)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Zapnúť zvuky udalostí (vyžaduje pygame, ktorá nie je dostupná na Win32)"
|
|
|
|
#: plugins/TorrentNotification/notification_preferences.glade:59
|
|
msgid "Enable blinking tray icon"
|
|
msgstr "Zapnúť blikajúci ikonu v oblasti upozornení"
|
|
|
|
#: plugins/TorrentNotification/notification_preferences.glade:69
|
|
msgid ""
|
|
"Enable popup notification (requires python-notify, not available on Win32)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Zapnúť oznamovanie vyskakovacími oknami (vyžaduje pygame, ktorá nie je "
|
|
"dostupná na Win32)"
|
|
|
|
#: plugins/TorrentNotification/__init__.py:22
|
|
msgid ""
|
|
"Make tray icon blink when torrent finishes downloading and/or popup a "
|
|
"notification"
|
|
msgstr ""
|
|
"Nech ikona v oblasti upozornení bliká keď sa dokončí sťahovanie torrentu "
|
|
"a/alebo príde upozornenie"
|
|
|
|
#: plugins/TorrentNotification/__init__.py:108
|
|
msgid "Torrent complete"
|
|
msgstr "Torrent dokončený"
|
|
|
|
#: plugins/NetworkHealth/__init__.py:36
|
|
msgid ""
|
|
"Network Health Monitor plugin\n"
|
|
"\n"
|
|
"Written by Kripkenstein"
|
|
msgstr ""
|
|
"Modul Sledovanie stavu siete\n"
|
|
"\n"
|
|
"Napísal Kripkenstein"
|
|
|
|
#: plugins/NetworkHealth/plugin.py:54
|
|
msgid "[Health: OK]"
|
|
msgstr "[Stav: OK]"
|
|
|
|
#: plugins/EventLogging/event_logging_preferences.glade:7
|
|
msgid "Event Logging Preferences"
|
|
msgstr "Nastavenia záznamu udalostí"
|
|
|
|
#: plugins/EventLogging/event_logging_preferences.glade:28
|
|
msgid "Enable log files"
|
|
msgstr "Zapnúť záznam udalostí"
|
|
|
|
#: plugins/EventLogging/event_logging_preferences.glade:41
|
|
msgid "Log files"
|
|
msgstr "Súbory záznamov"
|
|
|
|
#: plugins/EventLogging/event_logging_preferences.glade:66
|
|
#: plugins/EventLogging/tab_log.py:210
|
|
msgid "Peer blocked"
|
|
msgstr "Peer je zablokovaný"
|
|
|
|
#: plugins/EventLogging/event_logging_preferences.glade:80
|
|
#: plugins/EventLogging/tab_log.py:200
|
|
msgid "Block finished"
|
|
msgstr "Blokovanie skončilo"
|
|
|
|
#: plugins/EventLogging/event_logging_preferences.glade:94
|
|
#: plugins/EventLogging/tab_log.py:189
|
|
msgid "Block downloading"
|
|
msgstr "Blokovanie sťahovania"
|
|
|
|
#: plugins/EventLogging/event_logging_preferences.glade:108
|
|
#: plugins/EventLogging/tab_log.py:179
|
|
msgid "Piece finished"
|
|
msgstr "Časť dokončená"
|
|
|
|
#: plugins/EventLogging/event_logging_preferences.glade:122
|
|
#: plugins/EventLogging/tab_log.py:170
|
|
msgid "Storage moved"
|
|
msgstr "Úložisko je presunuté"
|
|
|
|
#: plugins/EventLogging/event_logging_preferences.glade:136
|
|
#: plugins/EventLogging/tab_log.py:161
|
|
msgid "Tracker warning"
|
|
msgstr "Upozornenie trackera"
|
|
|
|
#: plugins/EventLogging/event_logging_preferences.glade:150
|
|
#: plugins/EventLogging/tab_log.py:150
|
|
msgid "Tracker alert"
|
|
msgstr "Výstraha trackera"
|
|
|
|
#: plugins/EventLogging/event_logging_preferences.glade:164
|
|
#: plugins/EventLogging/tab_log.py:141
|
|
msgid "Tracker reply"
|
|
msgstr "Odpoveď trackera"
|
|
|
|
#: plugins/EventLogging/event_logging_preferences.glade:178
|
|
#: plugins/EventLogging/tab_log.py:132
|
|
msgid "Tracker announce"
|
|
msgstr "Oznámenie trackera"
|
|
|
|
#: plugins/EventLogging/event_logging_preferences.glade:192
|
|
#: plugins/EventLogging/tab_log.py:123
|
|
msgid "Fastresume rejected error"
|
|
msgstr "Chyba: rýchle obnovenie odmietnuté"
|
|
|
|
#: plugins/EventLogging/event_logging_preferences.glade:206
|
|
#: plugins/EventLogging/tab_log.py:114
|
|
msgid "Peer ban error"
|
|
msgstr "Chyba: blokovaný peerom"
|
|
|
|
#: plugins/EventLogging/event_logging_preferences.glade:220
|
|
#: plugins/EventLogging/tab_log.py:104
|
|
msgid "Hash failed error"
|
|
msgstr "Chybný haš"
|
|
|
|
#: plugins/EventLogging/event_logging_preferences.glade:234
|
|
#: plugins/EventLogging/tab_log.py:95
|
|
msgid "File error"
|
|
msgstr "Chyba súboru"
|
|
|
|
#: plugins/EventLogging/event_logging_preferences.glade:248
|
|
#: plugins/EventLogging/tab_log.py:86
|
|
msgid "Invalid request"
|
|
msgstr "Neplatná požiadavka"
|
|
|
|
#: plugins/EventLogging/event_logging_preferences.glade:262
|
|
msgid "Peer messages"
|
|
msgstr "Správy peerom"
|
|
|
|
#: plugins/EventLogging/event_logging_preferences.glade:276
|
|
#: plugins/EventLogging/tab_log.py:70
|
|
msgid "Torrent finished"
|
|
msgstr "Torrent je stiahnutý"
|
|
|
|
#: plugins/EventLogging/event_logging_preferences.glade:289
|
|
msgid "Select events to log"
|
|
msgstr "Vyberte udalosti, ktoré sa majú zaznamenávať"
|
|
|
|
#: plugins/EventLogging/__init__.py:22
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"Adds a tab with log of selected events.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Event messages come from libtorrent alerts.\n"
|
|
"If you want those strings translated to your locale,\n"
|
|
"you'll have to report the issue with libtorrent, not deluge.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Regarding the log files, the logs are saved in a log\n"
|
|
"directory within the deluge config directory. Event\n"
|
|
"messages for specific torrents are saved to individual\n"
|
|
"log files named the same as the associated .torrent\n"
|
|
"file. Event messages not specific to any torrent are\n"
|
|
"saved to logs named after the events\n"
|
|
"(eg peer_messages.log).\n"
|
|
"Event messages in the log files also include a timestamp.\n"
|
|
"The user is responsible to cleanout the logs.\n"
|
|
"\n"
|
|
"As of v0.2\n"
|
|
"Events are now truncated in display. Log files are not.\n"
|
|
"New events are now displayed at the top.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"Pridá záložku so záznamom zvolených udalostí.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Správy udalostí pochádzajú z výstrah libtorrent.\n"
|
|
"Ak chcete, aby tieto správy boli lokalizované do vášho jazyka,\n"
|
|
"budete sa o to musieť postarať v projekte libtorrent, nie Deluge.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Čo sa týka súborov záznamov, tie sa ukladajú v adresári\n"
|
|
"log v adresári Deluge config. Správy udalostí konkrétnych\n"
|
|
"torrentov sa ukladajú do jednotlivých súborov záznamov\n"
|
|
"s rovnakýmnázvom ako príslušný .torrent súbor.\n"
|
|
"Udalosti správ, ktoré nie sú špecifické pre žiadny torrent\n"
|
|
"sa ukladajú do záznamov a sú pomenované podľa udalostí\n"
|
|
"(napr. peer_messages.log).\n"
|
|
"Správy udalostí v zázname tiež obashujú časovú známku.\n"
|
|
"Za čistenie záznamov je zodpovedaný používateľ.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Od verzie 0.2\n"
|
|
"Zobrazované udalosti sú odteraz orezané. Súbory záznamov nie.\n"
|
|
"Nové udalosti sa zobrazujú navrchu.\n"
|
|
|
|
#: plugins/EventLogging/__init__.py:89
|
|
msgid "Event Log"
|
|
msgstr "Záznam udalostí"
|
|
|
|
#: plugins/EventLogging/tab_log.py:70 plugins/EventLogging/tab_log.py:78
|
|
#: plugins/EventLogging/tab_log.py:86 plugins/EventLogging/tab_log.py:95
|
|
#: plugins/EventLogging/tab_log.py:104 plugins/EventLogging/tab_log.py:114
|
|
#: plugins/EventLogging/tab_log.py:132 plugins/EventLogging/tab_log.py:141
|
|
#: plugins/EventLogging/tab_log.py:150 plugins/EventLogging/tab_log.py:161
|
|
#: plugins/EventLogging/tab_log.py:170 plugins/EventLogging/tab_log.py:179
|
|
#: plugins/EventLogging/tab_log.py:189 plugins/EventLogging/tab_log.py:200
|
|
#: plugins/EventLogging/tab_log.py:210 plugins/EventLogging/tab_log.py:218
|
|
msgid "event message: "
|
|
msgstr "správa udalosti: "
|
|
|
|
#: plugins/EventLogging/tab_log.py:71 plugins/EventLogging/tab_log.py:95
|
|
#: plugins/EventLogging/tab_log.py:105 plugins/EventLogging/tab_log.py:115
|
|
#: plugins/EventLogging/tab_log.py:124 plugins/EventLogging/tab_log.py:133
|
|
#: plugins/EventLogging/tab_log.py:142 plugins/EventLogging/tab_log.py:151
|
|
#: plugins/EventLogging/tab_log.py:162 plugins/EventLogging/tab_log.py:171
|
|
#: plugins/EventLogging/tab_log.py:180 plugins/EventLogging/tab_log.py:190
|
|
#: plugins/EventLogging/tab_log.py:201
|
|
msgid "torrent: "
|
|
msgstr "torrent: "
|
|
|
|
#: plugins/EventLogging/tab_log.py:78
|
|
msgid "Peer message"
|
|
msgstr "Správa peera"
|
|
|
|
#: plugins/EventLogging/tab_log.py:78 plugins/EventLogging/tab_log.py:114
|
|
#: plugins/EventLogging/tab_log.py:211
|
|
msgid "ip address: "
|
|
msgstr "IP adresa: "
|
|
|
|
#: plugins/EventLogging/tab_log.py:79 plugins/EventLogging/tab_log.py:86
|
|
msgid "client: "
|
|
msgstr "klient: "
|
|
|
|
#: plugins/EventLogging/tab_log.py:106 plugins/EventLogging/tab_log.py:181
|
|
#: plugins/EventLogging/tab_log.py:191 plugins/EventLogging/tab_log.py:202
|
|
msgid "piece index: "
|
|
msgstr "index častí: "
|
|
|
|
#: plugins/EventLogging/tab_log.py:152
|
|
msgid "status code: "
|
|
msgstr "stavový kód: "
|
|
|
|
#: plugins/EventLogging/tab_log.py:152
|
|
msgid "Times in a row: "
|
|
msgstr "Časy v poradí: "
|
|
|
|
#: plugins/EventLogging/tab_log.py:191 plugins/EventLogging/tab_log.py:202
|
|
msgid "block index: "
|
|
msgstr "index blokov: "
|
|
|
|
#: plugins/EventLogging/tab_log.py:192
|
|
msgid "peer speed: "
|
|
msgstr "rýchlosť peera: "
|
|
|
|
#: plugins/SpeedLimiter/__init__.py:20
|
|
msgid "Set the desired speed limit per torrent."
|
|
msgstr "Zvoľte požadovaný limit rýchlosti na jeden torrent."
|
|
|
|
#: plugins/SpeedLimiter/__init__.py:82
|
|
msgid "Torrent _Download Speed"
|
|
msgstr "Rýchlosť _sťahovania torrentu"
|
|
|
|
#: plugins/SpeedLimiter/__init__.py:92
|
|
msgid "Torrent Upload _Speed"
|
|
msgstr "Rýchlosť _odosielania torrentu"
|
|
|
|
#: plugins/SpeedLimiter/__init__.py:146
|
|
msgid "Torrent Upload Speed (KiB/s):"
|
|
msgstr "Rýchlosť sťahovania torrentu (KB/s):"
|
|
|
|
#: plugins/SpeedLimiter/__init__.py:178
|
|
msgid "Torrent Download Speed (KiB/s):"
|
|
msgstr "Rýchlosť odosielania torrentu (KB/s):"
|
|
|
|
#: plugins/NetworkGraph/__init__.py:36
|
|
msgid ""
|
|
"Network Activity Graph plugin\n"
|
|
"\n"
|
|
"Written by Kripkenstein"
|
|
msgstr ""
|
|
"Modul Graf aktivity siete\n"
|
|
"\n"
|
|
"Napísal Kripkenstein"
|
|
|
|
#: plugins/NetworkGraph/__init__.py:91
|
|
msgid "Graph"
|
|
msgstr "Graf"
|
|
|
|
#: plugins/TorrentFiles/tab_files.py:59
|
|
#: plugins/WebUi/scripts/template_strings.py:36
|
|
msgid "Progress"
|
|
msgstr "Priebeh"
|
|
|
|
#: plugins/TorrentFiles/tab_files.py:100
|
|
msgid "There was an error trying to launch the file."
|
|
msgstr "Pri pokuse o spustenie súboru nastala chyba"
|
|
|
|
#: plugins/TorrentFiles/__init__.py:34
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"This plugin shows you the files inside a torrent and allows you to set "
|
|
"priorities for them and choose which ones you want or don't want to "
|
|
"download.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"Tento zásuvný modul zobrazuje súbory vo vnútri torrentu a umožňuje vám "
|
|
"nastaviť pre ne prioritu a vybrať ktoré sa majú stiahnuť a ktoré nie.\n"
|
|
|
|
#: plugins/TorrentFiles/__init__.py:84
|
|
msgid "Files"
|
|
msgstr "Súbory"
|
|
|
|
#: plugins/MoveTorrent/__init__.py:22
|
|
msgid ""
|
|
"This plugin allows users to move the torrent to a different directory "
|
|
"without having to remove and re-add the torrent. This feature can be found "
|
|
"by right-clicking on a torrent.\n"
|
|
"Furthermore, it allows the user to automatically have finished torrents "
|
|
"moved to a different folder.\n"
|
|
"Note: Files can currently only be moved within the same partition"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plugins/MoveTorrent/__init__.py:75
|
|
msgid "_Move Torrent"
|
|
msgstr "_Presunúť torrent"
|
|
|
|
#: plugins/MoveTorrent/__init__.py:82
|
|
msgid "_Switch Torrent Source"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plugins/MoveTorrent/__init__.py:102
|
|
msgid "Choose a directory to move files to"
|
|
msgstr "Vyberte adresár, do ktorého sa majú presunúť súbory"
|
|
|
|
#: plugins/MoveTorrent/__init__.py:133
|
|
msgid ""
|
|
"You cannot move torrent to a different partition. Please check your "
|
|
"preferences. Also, you cannot move a torrent's files to the same directory "
|
|
"that they are already stored or move a torrent's files before any of its "
|
|
"files have actually been created."
|
|
msgstr ""
|
|
"Nemôžete presunúť torrent na iný oddiel. Prosím, skontrolujte svoje "
|
|
"nastavenia. Tiež nemôžete presunúť súbory torrentu do adresára, kde sú "
|
|
"uložené teraz ani presunúť súbory torrentu predtým, než boli naozaj "
|
|
"vytvorené."
|
|
|
|
#: plugins/MoveTorrent/movetorrent.glade:25
|
|
msgid "Move completed downloads to:"
|
|
msgstr "Presunúť dokončené sťahovania do:"
|
|
|
|
#: plugins/MoveTorrent/movetorrent.glade:59 plugins/WebSeed/webseed.glade:65
|
|
msgid "gtk-cancel"
|
|
msgstr "gtk-cancel"
|
|
|
|
#: plugins/MoveTorrent/movetorrent.glade:71 plugins/WebSeed/webseed.glade:73
|
|
msgid "gtk-ok"
|
|
msgstr "gtk-ok"
|
|
|
|
#: plugins/WebSeed/__init__.py:22
|
|
msgid "This plugin allows users to add web seeds to their torrents"
|
|
msgstr ""
|
|
"Tento zásuvný modul umožňuje používateľom pridávať do svojich torrentov web "
|
|
"seedy"
|
|
|
|
#: plugins/WebSeed/__init__.py:51
|
|
msgid "_Add Web Seed"
|
|
msgstr "_Pridať web seed"
|
|
|
|
#: plugins/WebSeed/webseed.glade:7
|
|
msgid "Add Web Seed"
|
|
msgstr "Pridať web seed"
|
|
|
|
#: plugins/WebSeed/webseed.glade:29 plugins/Search/searchdlg.glade:91
|
|
msgid "URL:"
|
|
msgstr "URL:"
|
|
|
|
#: plugins/Scheduler/plugin.py:113
|
|
msgid "Download limit:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plugins/Scheduler/plugin.py:114
|
|
msgid "Upload limit:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plugins/Scheduler/plugin.py:115
|
|
msgid "Active torrents:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plugins/Scheduler/plugin.py:116
|
|
msgid "Upload Slots:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plugins/Scheduler/plugin.py:117
|
|
msgid "Max Connections:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plugins/Scheduler/plugin.py:120
|
|
msgid "Scheduler Settings"
|
|
msgstr "Nastavenia plánovača"
|
|
|
|
#: plugins/Scheduler/plugin.py:179
|
|
msgid "Green is the high limits, yellow is the low limits and red is stopped"
|
|
msgstr ""
|
|
"Zelené sú rýchle limity, žlté sú pomalé limity a červené je zastavené."
|
|
|
|
#: plugins/Scheduler/plugin.py:180
|
|
msgid "If a limit is set to -1, it is unlimitted."
|
|
msgstr "Limity nastavené na -1 sú neobmedzené."
|
|
|
|
#: plugins/WebUi/__init__.py:194
|
|
msgid "WebUi Config"
|
|
msgstr "WebUi Konfigurácia"
|
|
|
|
#: plugins/WebUi/__init__.py:202
|
|
msgid "Port Number"
|
|
msgstr "Číslo portu"
|
|
|
|
#: plugins/WebUi/__init__.py:203
|
|
msgid "New Password"
|
|
msgstr "Nové heslo"
|
|
|
|
#: plugins/WebUi/__init__.py:204
|
|
msgid "New Password(confirm)"
|
|
msgstr "Nové heslo (potvrdiť)"
|
|
|
|
#: plugins/WebUi/__init__.py:205
|
|
msgid "Template"
|
|
msgstr "Šablóna"
|
|
|
|
#: plugins/WebUi/__init__.py:206
|
|
msgid "Button Style"
|
|
msgstr "Štýl tlačidla"
|
|
|
|
#: plugins/WebUi/__init__.py:208
|
|
msgid "Cache Templates"
|
|
msgstr "Šablóny cache"
|
|
|
|
#: plugins/WebUi/__init__.py:210
|
|
msgid "https://"
|
|
msgstr "https://"
|
|
|
|
#: plugins/WebUi/__init__.py:227
|
|
msgid "Text and image"
|
|
msgstr "Text a obrázok"
|
|
|
|
#: plugins/WebUi/__init__.py:227
|
|
msgid "Image Only"
|
|
msgstr "Iba obrázok"
|
|
|
|
#: plugins/WebUi/__init__.py:227
|
|
msgid "Text Only"
|
|
msgstr "Iba text"
|
|
|
|
#: plugins/WebUi/__init__.py:262
|
|
msgid "Confirmed Password <> New Password\n"
|
|
msgstr "Potvrdené heslo <> nové heslo\n"
|
|
|
|
#: plugins/WebUi/webserver_common.py:62
|
|
msgid "translate something"
|
|
msgstr "preložiť niečo"
|
|
|
|
#: plugins/WebUi/deluge_webserver.py:193
|
|
msgid "Choose an url or a torrent, not both."
|
|
msgstr "Vyberte adresu alebo torrent, nie oboje."
|
|
|
|
#: plugins/WebUi/deluge_webserver.py:203
|
|
msgid "no data."
|
|
msgstr "žiadne údaje."
|
|
|
|
#: plugins/WebUi/deluge_webserver.py:304
|
|
msgid "refresh must be > 0"
|
|
msgstr "obnovovanie musí byť > 0"
|
|
|
|
#: plugins/WebUi/scripts/template_strings.py:1
|
|
msgid "# Of Files"
|
|
msgstr "Počet súborov"
|
|
|
|
#: plugins/WebUi/scripts/template_strings.py:2
|
|
msgid "About"
|
|
msgstr "O programe"
|
|
|
|
#: plugins/WebUi/scripts/template_strings.py:5
|
|
msgid "Add torrent"
|
|
msgstr "Pridať torrent"
|
|
|
|
#: plugins/WebUi/scripts/template_strings.py:6
|
|
msgid "Apply"
|
|
msgstr "Použiť"
|
|
|
|
#: plugins/WebUi/scripts/template_strings.py:7
|
|
msgid "Auto refresh:"
|
|
msgstr "Automatické obnovovanie:"
|
|
|
|
#: plugins/WebUi/scripts/template_strings.py:8
|
|
msgid "Ava"
|
|
msgstr "Dost."
|
|
|
|
#: plugins/WebUi/scripts/template_strings.py:10
|
|
msgid "Config"
|
|
msgstr "Nastavenia"
|
|
|
|
#: plugins/WebUi/scripts/template_strings.py:12
|
|
msgid "Debug:Data Dump"
|
|
msgstr "Ladiace dáta"
|
|
|
|
#: plugins/WebUi/scripts/template_strings.py:14
|
|
msgid "Delete downloaded files."
|
|
msgstr "Odstrániť stiahnuté súbory."
|
|
|
|
#: plugins/WebUi/scripts/template_strings.py:16
|
|
msgid "Disable"
|
|
msgstr "Vypnúť"
|
|
|
|
#: plugins/WebUi/scripts/template_strings.py:20
|
|
msgid "Downloaded"
|
|
msgstr "Stiahnuté"
|
|
|
|
#: plugins/WebUi/scripts/template_strings.py:22
|
|
msgid "Enable"
|
|
msgstr "Povoliť"
|
|
|
|
#: plugins/WebUi/scripts/template_strings.py:23
|
|
msgid "Error"
|
|
msgstr "Chyba"
|
|
|
|
#: plugins/WebUi/scripts/template_strings.py:24
|
|
msgid "Eta"
|
|
msgstr "Zostáva"
|
|
|
|
#: plugins/WebUi/scripts/template_strings.py:25
|
|
msgid "Login"
|
|
msgstr "Prihlásiť sa"
|
|
|
|
#: plugins/WebUi/scripts/template_strings.py:26
|
|
msgid "Logout"
|
|
msgstr "Odhlásiť sa"
|
|
|
|
#: plugins/WebUi/scripts/template_strings.py:28
|
|
msgid "Next Announce"
|
|
msgstr "Nasledujúce ohlásenie"
|
|
|
|
#: plugins/WebUi/scripts/template_strings.py:29
|
|
msgid "Off"
|
|
msgstr "Vypnúť"
|
|
|
|
#: plugins/WebUi/scripts/template_strings.py:31
|
|
msgid "Password is invalid,try again"
|
|
msgstr "Heslo je nesprávne, skúste znovu"
|
|
|
|
#: plugins/WebUi/scripts/template_strings.py:33
|
|
msgid "Pause all"
|
|
msgstr "Pozastaviť všetko"
|
|
|
|
#: plugins/WebUi/scripts/template_strings.py:35
|
|
msgid "Pieces"
|
|
msgstr "Časti"
|
|
|
|
#: plugins/WebUi/scripts/template_strings.py:37
|
|
msgid "Queue Down"
|
|
msgstr "Nižšie vo fronte"
|
|
|
|
#: plugins/WebUi/scripts/template_strings.py:38
|
|
msgid "Queue Position"
|
|
msgstr "Poradie vo fronte"
|
|
|
|
#: plugins/WebUi/scripts/template_strings.py:39
|
|
msgid "Queue Up"
|
|
msgstr "Vyššie vo fronte"
|
|
|
|
#: plugins/WebUi/scripts/template_strings.py:41
|
|
msgid "Reannounce"
|
|
msgstr "Znovuohlásiť"
|
|
|
|
#: plugins/WebUi/scripts/template_strings.py:42
|
|
msgid "Refresh page every:"
|
|
msgstr "Obnoviť stránku každých:"
|
|
|
|
#: plugins/WebUi/scripts/template_strings.py:44
|
|
msgid "Remove torrent"
|
|
msgstr "Odstrániť torrent"
|
|
|
|
#: plugins/WebUi/scripts/template_strings.py:46
|
|
msgid "Resume all"
|
|
msgstr "Pokračovať vo všetkých"
|
|
|
|
#: plugins/WebUi/scripts/template_strings.py:48
|
|
msgid "Set"
|
|
msgstr "Nastaviť"
|
|
|
|
#: plugins/WebUi/scripts/template_strings.py:49
|
|
msgid "Set Timeout"
|
|
msgstr "Nastaviť interval"
|
|
|
|
#: plugins/WebUi/scripts/template_strings.py:52
|
|
msgid "Speed"
|
|
msgstr "Rýchlosť"
|
|
|
|
#: plugins/WebUi/scripts/template_strings.py:53
|
|
msgid "Start"
|
|
msgstr "Štart"
|
|
|
|
#: plugins/WebUi/scripts/template_strings.py:54
|
|
msgid "Submit"
|
|
msgstr "Vložiť"
|
|
|
|
#: plugins/WebUi/scripts/template_strings.py:55
|
|
msgid "Torrent list"
|
|
msgstr "Zoznam torrentov"
|
|
|
|
#: plugins/WebUi/scripts/template_strings.py:56
|
|
msgid "Total Size"
|
|
msgstr "Celková veľkosť"
|
|
|
|
#: plugins/WebUi/scripts/template_strings.py:57
|
|
msgid "Tracker"
|
|
msgstr "Tracker"
|
|
|
|
#: plugins/WebUi/scripts/template_strings.py:58
|
|
msgid "Tracker Status"
|
|
msgstr "Stav trackeru"
|
|
|
|
#: plugins/WebUi/scripts/template_strings.py:62
|
|
msgid "Upload torrent"
|
|
msgstr "Uploadovať torrent"
|
|
|
|
#: plugins/WebUi/scripts/template_strings.py:63
|
|
msgid "Uploaded"
|
|
msgstr "Odoslaný"
|
|
|
|
#: plugins/WebUi/scripts/template_strings.py:64
|
|
msgid "Url"
|
|
msgstr "Adresa"
|
|
|
|
#: plugins/WebUi/scripts/template_strings.py:65
|
|
msgid "seconds"
|
|
msgstr "sekúnd"
|
|
|
|
#: plugins/FlexRSS/FlexRSS.glade:6
|
|
msgid "FlexRSS"
|
|
msgstr "FlexRSS"
|
|
|
|
#: plugins/FlexRSS/FlexRSS.glade:103
|
|
msgid "Feed will be retrieved automatically, based on the update interval."
|
|
msgstr "Kanál bude získavaný pravidelne v stanovenom intervale."
|
|
|
|
#: plugins/FlexRSS/FlexRSS.glade:115
|
|
msgid "Feed must be refreshed manually."
|
|
msgstr "Kanál musí byť obnovený manuálne."
|
|
|
|
#: plugins/FlexRSS/FlexRSS.glade:116
|
|
msgid "Disabled"
|
|
msgstr "Vypnuté"
|
|
|
|
#: plugins/FlexRSS/FlexRSS.glade:151
|
|
msgid "Update Interval"
|
|
msgstr "Interval obnovovania"
|
|
|
|
#: plugins/FlexRSS/FlexRSS.glade:165
|
|
msgid "URL"
|
|
msgstr "URL"
|
|
|
|
#: plugins/FlexRSS/FlexRSS.glade:192
|
|
msgid "900"
|
|
msgstr "900"
|
|
|
|
#: plugins/FlexRSS/FlexRSS.glade:240
|
|
msgid "Feeds"
|
|
msgstr "Feedy"
|
|
|
|
#: plugins/FlexRSS/FlexRSS.glade:384
|
|
msgid "Type"
|
|
msgstr "Typ"
|
|
|
|
#: plugins/FlexRSS/FlexRSS.glade:397
|
|
msgid "Feed"
|
|
msgstr "Feed"
|
|
|
|
#: plugins/FlexRSS/FlexRSS.glade:439
|
|
msgid "<b>Information</b>"
|
|
msgstr "<b>Informácie</b>"
|
|
|
|
#: plugins/FlexRSS/FlexRSS.glade:511
|
|
msgid "<b>Patterns</b>"
|
|
msgstr "<b>Vzorky</b>"
|
|
|
|
#: plugins/FlexRSS/FlexRSS.glade:549 plugins/FlexRSS/FlexRSS.glade:724
|
|
msgid "From"
|
|
msgstr "Od"
|
|
|
|
#: plugins/FlexRSS/FlexRSS.glade:565 plugins/FlexRSS/FlexRSS.glade:641
|
|
#: plugins/FlexRSS/FlexRSS.glade:826
|
|
msgid "Season"
|
|
msgstr "Sezóna"
|
|
|
|
#: plugins/FlexRSS/FlexRSS.glade:594 plugins/FlexRSS/FlexRSS.glade:675
|
|
#: plugins/FlexRSS/FlexRSS.glade:833
|
|
msgid "Episode"
|
|
msgstr "Epizóda"
|
|
|
|
#: plugins/FlexRSS/FlexRSS.glade:623 plugins/FlexRSS/FlexRSS.glade:740
|
|
msgid "Thru"
|
|
msgstr "Cez"
|
|
|
|
#: plugins/FlexRSS/FlexRSS.glade:766
|
|
msgid "<b>History Restriction</b>"
|
|
msgstr "<b>Obmedzenie histórie</b>"
|
|
|
|
#: plugins/FlexRSS/FlexRSS.glade:810
|
|
msgid "Doesn't Match"
|
|
msgstr "Nezhoduje sa"
|
|
|
|
#: plugins/FlexRSS/FlexRSS.glade:875
|
|
msgid "Year"
|
|
msgstr "Rok"
|
|
|
|
#: plugins/FlexRSS/FlexRSS.glade:882
|
|
msgid "Month"
|
|
msgstr "Mesiac"
|
|
|
|
#: plugins/FlexRSS/FlexRSS.glade:893
|
|
msgid "Day"
|
|
msgstr "Deň"
|
|
|
|
#: plugins/FlexRSS/FlexRSS.glade:960
|
|
msgid "<b>Test</b>"
|
|
msgstr "<b>Test</b>"
|
|
|
|
#: plugins/FlexRSS/FlexRSS.glade:992
|
|
msgid "Insert torrent at top of queue."
|
|
msgstr "Vložiť torrent na začiatok fronty."
|
|
|
|
#: plugins/FlexRSS/FlexRSS.glade:1002
|
|
msgid "Set state to paused."
|
|
msgstr "Zmeniť stav na pozastavený."
|
|
|
|
#: plugins/FlexRSS/FlexRSS.glade:1015
|
|
msgid "Delete filter when matched."
|
|
msgstr "Odstrániť filter ak sa zhoduje."
|
|
|
|
#: plugins/FlexRSS/FlexRSS.glade:1031
|
|
msgid "<b>Download</b>"
|
|
msgstr "<b>Stiahnuť</b>"
|
|
|
|
#: plugins/FlexRSS/FlexRSS.glade:1084
|
|
msgid "Replacement"
|
|
msgstr "Náhrada"
|
|
|
|
#: plugins/FlexRSS/FlexRSS.glade:1098
|
|
msgid "Pattern"
|
|
msgstr "Vzorka"
|
|
|
|
#: plugins/FlexRSS/FlexRSS.glade:1111
|
|
msgid "<b>Link Rewriting</b>"
|
|
msgstr "<b>Prijímanie odkazov</b>"
|
|
|
|
#: plugins/FlexRSS/FlexRSS.glade:1143
|
|
msgid ""
|
|
"Content will be saved to Deluge's default directory, or a prompt will appear "
|
|
"if none is set."
|
|
msgstr ""
|
|
"Obsah bude uložený do štandardného priečinku Deluge, ak nie je nastavený "
|
|
"zobrazí sa výzva."
|
|
|
|
#: plugins/FlexRSS/FlexRSS.glade:1144
|
|
msgid "Deluge default"
|
|
msgstr "Predvolené v programe Deluge"
|
|
|
|
#: plugins/FlexRSS/FlexRSS.glade:1159
|
|
msgid "Content will be automatically downloaded to the specified directory."
|
|
msgstr "Obsah bude automaticky stiahnutý do vybraného adresára."
|
|
|
|
#: plugins/FlexRSS/FlexRSS.glade:1160
|
|
msgid "Choose:"
|
|
msgstr "Vyberte:"
|
|
|
|
#: plugins/FlexRSS/FlexRSS.glade:1190
|
|
msgid "<b>Output</b>"
|
|
msgstr "<b>Výstup</b>"
|
|
|
|
#: plugins/FlexRSS/FlexRSS.glade:1251
|
|
msgid "Filters"
|
|
msgstr "Filtre"
|
|
|
|
#: plugins/FlexRSS/FlexRSS.glade:1282
|
|
msgid "Show a FlexRSS icon in Deluge's toolbar."
|
|
msgstr "Zobraziť ikonu FlexRSS na paneli programu Deluge."
|
|
|
|
#: plugins/FlexRSS/FlexRSS.glade:1283
|
|
msgid "Show button on toolbar."
|
|
msgstr "Zobraziť tlačidlo na paneli."
|
|
|
|
#: plugins/FlexRSS/FlexRSS.glade:1300
|
|
msgid "<b>Interface</b>"
|
|
msgstr "<b>Rozhranie</b>"
|
|
|
|
#: plugins/FlexRSS/FlexRSS.glade:1331
|
|
msgid ""
|
|
"Feeds will be retrieved and parsed in their own threads. The application "
|
|
"will not be blocked, but it can be unreliable."
|
|
msgstr ""
|
|
"Kanály budú prijímané a spracované vo svojich vláknach. Aplikácia sa "
|
|
"nezablokuje, ale môže byť nespoľahlivá."
|
|
|
|
#: plugins/FlexRSS/FlexRSS.glade:1332
|
|
msgid "Threaded (experimental)"
|
|
msgstr "Vo vláknach (experimentálne)"
|
|
|
|
#: plugins/FlexRSS/FlexRSS.glade:1346
|
|
msgid "<b>Feed Retrieval</b>"
|
|
msgstr "<b>Preberanie kanálu</b>"
|
|
|
|
#: plugins/FlexRSS/FlexRSS.glade:1451
|
|
msgid "Domain"
|
|
msgstr "Doména"
|
|
|
|
#: plugins/FlexRSS/FlexRSS.glade:1462
|
|
msgid "Path"
|
|
msgstr "Umiestnenie"
|
|
|
|
#: plugins/FlexRSS/FlexRSS.glade:1488
|
|
msgid "Value"
|
|
msgstr "Hodnota"
|
|
|
|
#: plugins/FlexRSS/FlexRSS.glade:1561
|
|
msgid "<b>Cookies</b>"
|
|
msgstr "<b>Cookies</b>"
|
|
|
|
#: plugins/FlexRSS/FlexRSS.glade:1582
|
|
msgid "Configuration"
|
|
msgstr "Nastavenia"
|
|
|
|
#: plugins/Search/searchdlg.glade:7
|
|
msgid "Manage Search Plugins"
|
|
msgstr "Spravovať vyhľadávacie moduly"
|
|
|
|
#: plugins/Search/searchdlg.glade:79
|
|
msgid "Name:"
|
|
msgstr "Názov:"
|
|
|
|
#: plugins/Search/searchdlg.glade:123
|
|
msgid ""
|
|
"Add a new search engine by entering a Name and a URL. For Name, enter the "
|
|
"name of the search engine to be used. For URL, enter the url of the seach "
|
|
"page. The user's search query will replace any instance of ${query} in the "
|
|
"URL.\n"
|
|
"For example, a Google search would be:\n"
|
|
"Name: Google\n"
|
|
"URL: http://www.google.com/search?q=${query}"
|
|
msgstr ""
|
|
"Pridajte nový vyhľadávač zadaním Názvu a URL. Ako Názov uveďte názov "
|
|
"vyhľadávača. Ako URL uveďte URL stránky vyhľadávača. Vyhľadávací reťazec sa "
|
|
"vloží na miesto, kde v URL napíšete ${query}.\n"
|
|
"Napríklad, vyhľadávanie pomocou Google by bolo:\n"
|
|
"Názov: Google\n"
|
|
"URL: http://www.google.com/search?q=${query}"
|
|
|
|
#: plugins/Search/searchdlg.glade:133
|
|
msgid "Help"
|
|
msgstr "Pomocník"
|
|
|
|
#: plugins/Search/__init__.py:37
|
|
msgid "Search for torrents anonymously"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plugins/Search/__init__.py:80
|
|
msgid "Search String"
|
|
msgstr "Vyhľadávací reťazec"
|
|
|
|
#: plugins/Search/__init__.py:101 plugins/Search/__init__.py:184
|
|
msgid "Choose an Engine"
|
|
msgstr "Zvoľte vyhľadávač"
|
|
|
|
#: plugins/Search/__init__.py:105
|
|
msgid "Manage Engines"
|
|
msgstr "Spravovať vyhľadávače"
|
|
|
|
#: plugins/Search/__init__.py:205
|
|
msgid "Search "
|
|
msgstr "Hľadať "
|