deluge/po/el.po

652 lines
16 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Greek, Modern (1453-) translation for deluge
# Copyright (c) 2006 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2006
# This file is distributed under the same license as the deluge package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2006.
#
#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: deluge\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2007-06-08 02:22-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2007-06-21 03:27+0000\n"
"Last-Translator: SqUe <squarious@gmail.com>\n"
"Language-Team: Greek, Modern (1453-) <el@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Rosetta-Export-Date: 2007-06-27 20:28:33+0000\n"
#: glade/delugegtk.glade:87
msgid "<b>Progress:</b>"
msgstr ""
#: glade/delugegtk.glade:101
msgid "<b>Name:</b>"
msgstr "<b>Όνομα:</b>"
#: glade/delugegtk.glade:142
msgid "<b>ETA:</b>"
msgstr ""
#: glade/delugegtk.glade:180
msgid "<b>Peers:</b>"
msgstr ""
#: glade/delugegtk.glade:194
msgid "<b>Seeders:</b>"
msgstr "<b>Χρήστες που διανέμουν:</b>"
#: glade/delugegtk.glade:206
msgid "<b>Total Size:</b>"
msgstr "<b>Συνολικό Μέγεθος</b>"
#: glade/delugegtk.glade:218
msgid "<b>Total Downloaded:</b>"
msgstr "<b>Σύνολο κατεβασμένων</b>"
#: glade/delugegtk.glade:230
msgid "<b>Downloaded this session:</b>"
msgstr "<b>Κατέβηκαν σε αυτή την συνεδρία:</b>"
#: glade/delugegtk.glade:278
msgid "<b>Tracker:</b>"
msgstr "<b>Ιχνηλάτης</b>"
#: glade/delugegtk.glade:290
msgid "<b>Tracker Response:</b>"
msgstr "<b>Απάντηση Ιχνηλάτη</b>"
#: glade/delugegtk.glade:302
msgid "<b>Tracker Status:</b>"
msgstr "<b>Κατάσταση Ιχνηλάτη</b>"
#: glade/delugegtk.glade:326
msgid "<b>Next Announce:</b>"
msgstr "<b>Επόμενη ανακοίνωση</b>"
#: glade/delugegtk.glade:352
msgid "<b>Pieces:</b>"
msgstr "<b>Κομμάτια</b>"
#: glade/delugegtk.glade:366
msgid "<b>Total Uploaded:</b>"
msgstr "<b>Σύνολο Απεσταλμένων</b>"
#: glade/delugegtk.glade:404
msgid "<b>Share Ratio:</b>"
msgstr "<b>Αναλογία</b>"
#: glade/delugegtk.glade:272 glade/delugegtk.glade:291
msgid "<b>Speed:</b>"
msgstr ""
#: glade/delugegtk.glade:418
msgid "<b>Uploaded This Session:</b>"
msgstr "<b>Απεσταλμένα αυτή την συνεδρία</b>"
#: glade/delugegtk.glade:480
msgid "<b>Use compact allocation:</b>"
msgstr ""
#: glade/delugegtk.glade:562 glade/delugegtk.glade:825
msgid "Details"
msgstr "Λεπτομέρειες"
#: glade/delugegtk.glade:589 glade/delugegtk.glade:869
#: glade/dgtkpopups.glade:37 src/interface.py:345
msgid "Peers"
msgstr "Συνδέσεις"
#: glade/delugegtk.glade:618
msgid "Files"
msgstr "Αρχεία"
#: glade/delugegtk.glade:653
msgid "Log"
msgstr "Ιστορικό"
#: glade/delugegtk.glade:692
msgid "_Torrent"
msgstr "_Torrent"
#: glade/delugegtk.glade:699 glade/delugegtk.glade:980 src/interface.py:196
msgid "Add Torrent"
msgstr "Προσθήκη Torrent"
#: glade/delugegtk.glade:715
msgid "Add Torrent from URL"
msgstr "Προσθήκη torrent από URL"
#: glade/delugegtk.glade:723 glade/delugegtk.glade:993
#: glade/dgtkpopups.glade:81
msgid "Remove Torrent"
msgstr "Αφαίρεση torrent"
#: glade/delugegtk.glade:737
msgid "Clear Completed"
msgstr "Καθαρισμός ολοκληρώθηκε"
#: glade/delugegtk.glade:771
msgid "_Edit"
msgstr "_Επεξεργασία"
#: glade/delugegtk.glade:788 glade/delugegtk.glade:1090
#: glade/dgtkpopups.glade:221 src/interface.py:199
msgid "Plugins"
msgstr "Plugins"
#: glade/delugegtk.glade:808
msgid "_View"
msgstr "_Προβολή"
#: glade/delugegtk.glade:816
msgid "Toolbar"
msgstr "Γραμμή εργαλείων"
#: glade/delugegtk.glade:834
msgid "Columns"
msgstr "Στήλες"
#: glade/delugegtk.glade:842 glade/dgtkpopups.glade:10 src/interface.py:342
#: src/interface.py:485
msgid "Size"
msgstr "Μέγεθος"
#: glade/delugegtk.glade:851 glade/dgtkpopups.glade:19 src/interface.py:343
msgid "Status"
msgstr "Κατάσταση"
#: glade/delugegtk.glade:860 glade/dgtkpopups.glade:28 src/interface.py:344
msgid "Seeders"
msgstr "Γόνοι"
#: glade/delugegtk.glade:878 src/interface.py:346 src/interface.py:483
#: src/interface.py:639 src/interface.py:651
msgid "Download"
msgstr "Λαμβάνεται"
#: glade/delugegtk.glade:887 src/interface.py:347 src/interface.py:640
#: src/interface.py:652
msgid "Upload"
msgstr "Αποστέλεται"
#: glade/delugegtk.glade:896 glade/dgtkpopups.glade:64
msgid "Time Remaining"
msgstr "Χρόνος που απομένει"
#: glade/delugegtk.glade:905 glade/dgtkpopups.glade:73
msgid "Share Ratio"
msgstr ""
#: glade/delugegtk.glade:922
msgid "_Help"
msgstr "_Βοήθεια"
#: glade/delugegtk.glade:1006
msgid "Clear Finished Torrents"
msgstr "Καθαρισμός ολοκληρωμένων torrents"
#: glade/delugegtk.glade:1028
msgid "Start / Pause"
msgstr "Έναρξη / Παύση"
#: glade/delugegtk.glade:1041
msgid "Queue Torrent Up"
msgstr "Μετακινήστε το torrent ψηλότερα στην σειρά αναμονής"
#: glade/delugegtk.glade:1054
msgid "Queue Torrent Down"
msgstr "Μετακινήστε το torrent χαμηλότερα στην σειρά αναμονής"
#: glade/delugegtk.glade:1077
msgid "Preferences"
msgstr "Επιλογές"
#: glade/dgtkpopups.glade:97
msgid ""
"<b>Are you sure you want to remove the selected torrent(s) from Deluge?</b>"
msgstr ""
"<b>Είστε σίγουρος/σίγουρη ότι θέλετε να αφαιρέσετε τα επιλεγμένα torrent "
";</b>"
#: glade/dgtkpopups.glade:107
msgid "Delete downloaded files"
msgstr "Διαγραφή όλων των λήψεων"
#: glade/dgtkpopups.glade:167
msgid "Show/Hide"
msgstr "Εμφάνιση/Απόκρυψη"
#: glade/dgtkpopups.glade:175
msgid "Add a Torrent..."
msgstr "Προσθήκη Torrent..."
#: glade/dgtkpopups.glade:191 src/interface.py:197
msgid "Clear Finished"
msgstr "Καθάρισε τα ολοκληρωμένα"
#: glade/dgtkpopups.glade:212
msgid "gtk-preferences"
msgstr "προτιμίσεις-gtk"
#: glade/dgtkpopups.glade:242
msgid "gtk-quit"
msgstr "gtk-quit"
#: glade/preferences_dialog.glade:8
msgid "Deluge Preferences"
msgstr "Προτιμίσεις Deluge"
#: glade/preferences_dialog.glade:53
#, fuzzy
msgid "Ask where to save each download"
msgstr "Ρώτα με το μέρος αποθήκευσης, για κάθε download"
#: glade/preferences_dialog.glade:65
msgid "Save all downloads to:"
msgstr "Αποθήκευση όλων των λήψεων στο:"
#: glade/preferences_dialog.glade:95
msgid "<b>Download Location</b>"
msgstr ""
#: glade/preferences_dialog.glade:126
msgid "Maximum simultaneous active torrents:"
msgstr ""
#: glade/preferences_dialog.glade:137
msgid ""
"The number of active torrents that Deluge will run. Set to 0 for unlimited."
msgstr ""
#: glade/preferences_dialog.glade:156
msgid "<b>Torrents</b>"
msgstr ""
#: glade/preferences_dialog.glade:184
msgid ""
"Compact allocation will only allocate as much storage as it needs to keep "
"the pieces downloaded so far."
msgstr ""
#: glade/preferences_dialog.glade:185
msgid "Use compact storage allocation"
msgstr "Χρησιμοποίηση compact storage allocation"
#: glade/preferences_dialog.glade:195
msgid "<b>Compact Allocation</b>"
msgstr ""
#: glade/preferences_dialog.glade:226
msgid "Queue torrents to bottom when they begin seeding"
msgstr ""
#: glade/preferences_dialog.glade:238
msgid "Stop seeding torrents when their share ratio reaches:"
msgstr ""
#: glade/preferences_dialog.glade:272
msgid "<b>Seeding</b>"
msgstr ""
#: glade/preferences_dialog.glade:308
msgid "Maximum Connections:"
msgstr "Μέγιστο πλήθος συνδέσεων"
#: glade/preferences_dialog.glade:315
#, fuzzy
msgid "The maximum number of connections allowed. Set -1 for unlimited."
msgstr "Το μέγιστο επιτρεπτό πλήθος συνδέσεων. -1 για απεριόριστο."
#: glade/preferences_dialog.glade:335
msgid "Upload Slots:"
msgstr ""
#: glade/preferences_dialog.glade:342
msgid "The maximum number of upload slots. Set -1 for unlimited."
msgstr ""
#: glade/preferences_dialog.glade:365
msgid "Maximum Download Speed (KB/s):"
msgstr "Μέγιστος ρυθμός κατεβάσματος (KB/s):"
#: glade/preferences_dialog.glade:373
#, fuzzy
msgid "The maximum download speed for all torrents. Set -1 for unlimited."
msgstr ""
"Ο συνολικός μέγιστος ρυθμός κατεβάσματος για όλα τα torrents. -1 για "
"απεριόριστο."
#: glade/preferences_dialog.glade:396
msgid "Maximum Upload Speed (KB/s):"
msgstr ""
#: glade/preferences_dialog.glade:403
msgid "The maximum upload speed for all torrents. Set -1 for unlimited."
msgstr ""
#: glade/preferences_dialog.glade:425
msgid "<b>Bandwidth Usage</b>"
msgstr ""
#: glade/preferences_dialog.glade:450
msgid "Downloads"
msgstr "Κατεβασμένα"
#: glade/preferences_dialog.glade:495
msgid ""
"<b>Please Note - Changes to these settings will only be applied the next "
"time Deluge is restarted.</b>"
msgstr ""
#: glade/preferences_dialog.glade:537
msgid "From:"
msgstr "Από:"
#: glade/preferences_dialog.glade:560
msgid "To:"
msgstr "Σε:"
#: glade/preferences_dialog.glade:585
msgid "Active Port:"
msgstr "Ενεργή πόρτα:"
#: glade/preferences_dialog.glade:598
msgid "0000"
msgstr "0000"
#: glade/preferences_dialog.glade:613
msgid "Test Active Port"
msgstr "Έλεγχος Ενεργής Πόρτας"
#: glade/preferences_dialog.glade:634
msgid "<b>TCP Port</b>"
msgstr "<b> TCP Πόρτα </b>"
#: glade/preferences_dialog.glade:665
msgid "Distributed hash table may improve the amount of active connections."
msgstr ""
#: glade/preferences_dialog.glade:666
msgid "Enable Mainline DHT"
msgstr ""
#: glade/preferences_dialog.glade:678
msgid "Max number of DHT connections:"
msgstr "Μέγιστος αριθμός DHT συνδέσεων:"
#: glade/preferences_dialog.glade:709
msgid "<b>DHT</b>"
msgstr "<b>DHT</b>"
#: glade/preferences_dialog.glade:743
msgid "UPnP"
msgstr "UPnP"
#: glade/preferences_dialog.glade:755
msgid "NAT-PMP"
msgstr "NAT-PMP"
#: glade/preferences_dialog.glade:768
msgid "UT PeX"
msgstr ""
#: glade/preferences_dialog.glade:784
msgid "<b>Network Extras</b> - Always on"
msgstr ""
#: glade/preferences_dialog.glade:824
msgid "Inbound:"
msgstr ""
#: glade/preferences_dialog.glade:833 glade/preferences_dialog.glade:855
msgid ""
"Disabled\n"
"Enabled\n"
"Forced"
msgstr ""
#: glade/preferences_dialog.glade:846
msgid "Outbound:"
msgstr ""
#: glade/preferences_dialog.glade:873
msgid "Prefer to encrypt the entire stream"
msgstr ""
#: glade/preferences_dialog.glade:885
msgid "Level:"
msgstr ""
#: glade/preferences_dialog.glade:894
msgid ""
"Handshake\n"
"Either\n"
"Full Stream"
msgstr ""
#: glade/preferences_dialog.glade:915
msgid "<b>Encryption</b>"
msgstr "<b> Κρυπτογράφηση </b>"
#: glade/preferences_dialog.glade:946
msgid "Network"
msgstr "Δίκτυο"
#: glade/preferences_dialog.glade:986
msgid "Enable system tray icon"
msgstr "Εικονίδιο στη μπάρα συστήματος"
#: glade/preferences_dialog.glade:999
#, fuzzy
msgid "Minimize to tray on close"
msgstr "Ελαχιστοποίηση στην μπάρα κατά την έξοδο"
#: glade/preferences_dialog.glade:1020
msgid "Password protect system tray"
msgstr ""
#: glade/preferences_dialog.glade:1036
msgid "Password:"
msgstr "Κωδικός πρόσβασης:"
#: glade/preferences_dialog.glade:1078
msgid "<b>System Tray</b>"
msgstr ""
#: glade/preferences_dialog.glade:1109
msgid "GUI update interval (seconds)"
msgstr ""
#: glade/preferences_dialog.glade:1137
msgid "<b>Performance</b>"
msgstr ""
#: glade/preferences_dialog.glade:1165
msgid "Other"
msgstr "Άλλο"
#: glade/torrent_menu.glade:11
msgid "StartPause"
msgstr ""
#: glade/torrent_menu.glade:27
msgid "Update Tracker"
msgstr "Ενημέρωση του Ιχνηλάτη"
#: glade/torrent_menu.glade:44
msgid "Queue"
msgstr "Σειρά αναμονής"
#: glade/torrent_menu.glade:54
msgid "Top"
msgstr ""
#: glade/torrent_menu.glade:69
msgid "Up"
msgstr "Πάνω"
#: glade/torrent_menu.glade:85
msgid "Down"
msgstr ""
#: glade/torrent_menu.glade:101
msgid "Bottom"
msgstr ""
#: src/common.py:44 src/interface.py:323
msgid "Infinity"
msgstr "Άπειρο"
#: src/common.py:108
msgid "Error: no webbrowser found"
msgstr "Σφάλμα : δεν βρέθηκε browser"
#: src/core.py:316
msgid "File was not found"
msgstr "Το αρχείο δεν βρέθηκε"
#: src/interface.py:195
msgid "Show / Hide Window"
msgstr "Εμφάνιση / Απόκρυψη Παραθύρου"
#: src/interface.py:237
msgid "Deluge is locked"
msgstr ""
#: src/interface.py:239
msgid ""
"Deluge is password protected.\n"
"To show the Deluge window, please enter your password"
msgstr ""
#: src/interface.py:333
msgid "Unknown"
msgstr "Άγνωστο"
#: src/interface.py:341
msgid "Name"
msgstr "Όνομα"
#: src/interface.py:348
msgid "ETA"
msgstr "Εκτιμ. Χρ. Αναμονής"
#: src/interface.py:349
msgid "Ratio"
msgstr "Αναλογία"
#: src/interface.py:424
msgid "Start"
msgstr ""
#: src/interface.py:427 src/interface.py:695
msgid "Pause"
msgstr ""
#: src/interface.py:471
msgid "IP Address"
msgstr "Διεύθυνση IP"
#: src/interface.py:472
msgid "Client"
msgstr "Πελάτης"
#: src/interface.py:473
msgid "Percent Complete"
msgstr "Ποσοστό ολοκλήρωσης"
#: src/interface.py:474
msgid "Down Speed"
msgstr "Ρυθμός κατεβάσματος"
#: src/interface.py:475
msgid "Up Speed"
msgstr "Ρυθμός ανεβάσματος"
#: src/interface.py:484
msgid "Filename"
msgstr "'Ονομα αρχείου"
#: src/interface.py:487
msgid "Progress"
msgstr "Πρόοδος"
#: src/interface.py:622
msgid ""
"For some reason, the previous state could not be loaded, so a blank state "
"has been loaded for you."
msgstr ""
#: src/interface.py:624
msgid "Would you like to attempt to reload the previous session's downloads?"
msgstr ""
#: src/interface.py:639 src/interface.py:651
msgid "Connections"
msgstr "Συνδέσεις"
#: src/interface.py:650
msgid "Deluge Bittorrent Client"
msgstr "Deluge Πελάτης Bittorrent"
#: src/interface.py:849
msgid ""
"An error occured while trying to add the torrent. It's possible your "
".torrent file is corrupted."
msgstr ""
#: src/interface.py:851
msgid "The torrent you've added seems to already be in Deluge."
msgstr "Το torrent που προσθέσεται, φαίνεται να υπάρχει ήδη στο Deluge."
#: src/interface.py:855
msgid "There is not enough free disk space to complete your download."
msgstr ""
"Δεν υπάρχει αρκετός διαθέσιμος χώρος για να ολοκληρώσετε το κατέβασμα."
#: src/interface.py:856
msgid "Space Needed:"
msgstr ""
#: src/interface.py:857
msgid "Available Space:"
msgstr "Διαθέσιμος Χώρος:"
#: src/interface.py:866
msgid "Add torrent from URL"
msgstr "Προσθήκη torrent από URL"
#: src/interface.py:870
msgid "Enter the URL of the .torrent to download"
msgstr "Εισάγετε το URL του .torrent για κατέβασμα"
#: src/interface.py:935
msgid "Warning - all downloaded files for this torrent will be deleted!"
msgstr "Προσοχή - όλα τα κατεβασμένα αρχεία αυτού του torrent θα διαγραφούν!"
#: src/dialogs.py:128
msgid "Plugin"
msgstr "Πρόσθετη λειτουργία"
#: src/dialogs.py:130
msgid "Enabled"
msgstr "Ενεργοποιήθηκε"
#: src/dialogs.py:236
msgid "Choose a .torrent file"
msgstr "Επιλογή αρχείου .torrent"
#: src/dialogs.py:241
msgid "Torrent files"
msgstr "Αρχεία torrent"
#: src/dialogs.py:245
msgid "All files"
msgstr "Όλα τα αρχεία"
#: src/dialogs.py:262
msgid "Choose a download directory"
msgstr "Επιλογή καταλόγου κατεβάσματος"