deluge/po/sv.po

1536 lines
34 KiB
Plaintext

# translation of deluge.po to Swedish
# translation of PACKAGE.
# Copyright (C) 2006 THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# <>, 2006.
# Daniel Nylander <po@danielnylander.se>, 2007.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: deluge\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2007-07-23 03:25-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2007-07-15 08:46+0000\n"
"Last-Translator: Gaussian <lehman.greg@gmail.com>\n"
"Language-Team: Swedish <tp-sv@listor.tp-sv.se>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Rosetta-Export-Date: 2007-07-24 01:18:46+0000\n"
#: glade/delugegtk.glade:22
msgid "Add Torrent"
msgstr "Lägg till torrent-fil"
#: glade/delugegtk.glade:36 glade/dgtkpopups.glade:6
msgid "Remove Torrent"
msgstr "Ta bort torrent-fil"
#: glade/delugegtk.glade:49
msgid "Clear Finished Torrents"
msgstr "Töm färdiga torrent-filer"
#: glade/delugegtk.glade:72
msgid "Start or Pause torrent"
msgstr ""
#: glade/delugegtk.glade:86
msgid "Queue Torrent Up"
msgstr "Flytta torrent-fil uppåt i kön"
#: glade/delugegtk.glade:100
msgid "Queue Torrent Down"
msgstr "Flytta torrent-fil nedåt i kön"
#: glade/delugegtk.glade:122
msgid "Change Deluge preferences"
msgstr "Ändra Deluge inställningar"
#: glade/delugegtk.glade:135
msgid "Open the plugins dialog"
msgstr ""
#: glade/delugegtk.glade:186
msgid "_File"
msgstr "_Arkiv"
#: glade/delugegtk.glade:193 glade/tray_menu.glade:27
msgid "_Add Torrent"
msgstr "_Lägg Till Torrent"
#: glade/delugegtk.glade:208
msgid "Add _URL"
msgstr ""
#: glade/delugegtk.glade:216
msgid "_Clear Completed"
msgstr "_Rensa Slutförda"
#: glade/delugegtk.glade:249
msgid "_Edit"
msgstr "R_edigera"
#: glade/delugegtk.glade:266
msgid "Pl_ugins"
msgstr ""
#: glade/delugegtk.glade:285
msgid "_Torrent"
msgstr "_Torrent"
#: glade/delugegtk.glade:292
msgid "_View"
msgstr "_Visa"
#: glade/delugegtk.glade:300
msgid "_Toolbar"
msgstr "_Verktygsfält"
#: glade/delugegtk.glade:309
msgid "_Details"
msgstr "_Detaljer"
#: glade/delugegtk.glade:318
msgid "Columns"
msgstr "Kolumner"
#: glade/delugegtk.glade:326 src/interface.py:502 src/files.py:73
msgid "Size"
msgstr "Storlek"
#: glade/delugegtk.glade:335 src/interface.py:503
msgid "Status"
msgstr "Status"
#: glade/delugegtk.glade:344 src/interface.py:504
msgid "Seeders"
msgstr "Distributörer"
#: glade/delugegtk.glade:353 glade/delugegtk.glade:1166 src/interface.py:505
msgid "Peers"
msgstr "Parter"
#: glade/delugegtk.glade:362 src/interface.py:506 src/interface.py:661
#: src/interface.py:989 src/interface.py:1003
msgid "Down Speed"
msgstr "Nerladdningshastighet"
#: glade/delugegtk.glade:371 src/interface.py:507 src/interface.py:662
#: src/interface.py:990 src/interface.py:1004
msgid "Up Speed"
msgstr "Uppladdningshastighet"
#: glade/delugegtk.glade:380
msgid "Time Remaining"
msgstr "Återstående tid"
#: glade/delugegtk.glade:389 src/interface.py:509
msgid "Availability"
msgstr ""
#: glade/delugegtk.glade:398
msgid "Share Ratio"
msgstr "Utdelningsförhållande"
#: glade/delugegtk.glade:415
msgid "_Help"
msgstr "_Hjälp"
#: glade/delugegtk.glade:423
msgid "Help translate this application"
msgstr "Översätta applikationen"
#: glade/delugegtk.glade:424
msgid "_Translate This Application..."
msgstr ""
#: glade/delugegtk.glade:601
msgid "<b>Name:</b>"
msgstr "<b>Namn:</b>"
#: glade/delugegtk.glade:620
msgid "<b>Next Announce:</b>"
msgstr "<b>Nästa annonsering:</b>"
#: glade/delugegtk.glade:646
msgid "<b>Tracker Status:</b>"
msgstr "<b>Bevakarstatus:</b>"
#: glade/delugegtk.glade:674
msgid "<b>Tracker:</b>"
msgstr "<b>Bevakare:</b>"
#: glade/delugegtk.glade:697
msgid "<b>Total Size:</b>"
msgstr "<b>Total storlek:</b>"
#: glade/delugegtk.glade:742
msgid "<b>Torrent Info</b>"
msgstr ""
#: glade/delugegtk.glade:813
msgid "<b>Availability:</b>"
msgstr ""
#: glade/delugegtk.glade:849
msgid "<b>Pieces:</b>"
msgstr "<b>Delar:</b>"
#: glade/delugegtk.glade:866
msgid "<b>ETA:</b>"
msgstr "<b>Klar om:</b>"
#: glade/delugegtk.glade:887
msgid "<b>Peers:</b>"
msgstr "<b>Parter:</b>"
#: glade/delugegtk.glade:908 glade/delugegtk.glade:929
msgid "<b>Speed:</b>"
msgstr "<b>Hastighet:</b>"
#: glade/delugegtk.glade:947
msgid "<b>Share Ratio:</b>"
msgstr "<b>Utdelningsförhållande:</b>"
#: glade/delugegtk.glade:965
msgid "<b>Seeders:</b>"
msgstr "<b>Distributörer:</b>"
#: glade/delugegtk.glade:983
msgid "<b>Uploaded:</b>"
msgstr "<b>Uppladdad:</b>"
#: glade/delugegtk.glade:1001
msgid "<b>Downloaded:</b>"
msgstr "<b>Nedladdad:</b>"
#: glade/delugegtk.glade:1113
msgid "<b>Statistics</b>"
msgstr "<b>Statistik</b>"
#: glade/delugegtk.glade:1138
msgid "Details"
msgstr "Detaljer"
#: glade/delugegtk.glade:1196
msgid "Files"
msgstr "Filer"
#: glade/dgtkpopups.glade:41
msgid ""
"<span size=\"large\"><b>Are you sure you want to remove the selected "
"torrent(s) from Deluge?</b></span>"
msgstr ""
"<span size=\"large\"><b>Är du säker att du vill ta bort valda torrent fil "
"från Deluge?</b></span>"
#: glade/dgtkpopups.glade:65
msgid "Delete downloaded files"
msgstr "Ta bort hämtade filer"
#: glade/dgtkpopups.glade:88
msgid "Delete .torrent file"
msgstr "Ta bort .torrent fil"
#: glade/dgtkpopups.glade:155
msgid "Show/Hide"
msgstr "Visa/Dölj"
#: glade/dgtkpopups.glade:163
msgid "Add a Torrent..."
msgstr "Lägg till en torrent-fil..."
#: glade/dgtkpopups.glade:179
msgid "Clear Finished"
msgstr "Töm färdiga"
#: glade/dgtkpopups.glade:209 glade/plugin_dialog.glade:80
msgid "Plugins"
msgstr "Insticksmoduler"
#: glade/file_tab_menu.glade:10
msgid "Select All"
msgstr "Markera alla"
#: glade/file_tab_menu.glade:25
msgid "Unselect All"
msgstr "Avmarkera Alla"
#: glade/file_tab_menu.glade:45
msgid "Don't download"
msgstr ""
#: glade/file_tab_menu.glade:60
msgid "Normal"
msgstr ""
#: glade/file_tab_menu.glade:75
msgid "High"
msgstr ""
#: glade/file_tab_menu.glade:90
msgid "Highest"
msgstr ""
#: glade/merge_dialog.glade:7
msgid "Deluge Merge Tracker Lists"
msgstr ""
#: glade/merge_dialog.glade:20
msgid ""
"Torrent already detected in Deluge, would you like to merge the tracker "
"lists?"
msgstr ""
#: glade/plugin_dialog.glade:8
msgid "Plugin Manager"
msgstr "Insticksmodulshanterare"
#: glade/preferences_dialog.glade:8
msgid "Deluge Preferences"
msgstr "Inställningar för Deluge"
#: glade/preferences_dialog.glade:56
msgid "Ask where to save each download"
msgstr "Fråga varje gång var filerna ska sparas"
#: glade/preferences_dialog.glade:72 glade/preferences_dialog.glade:73
msgid "Store all downloads in:"
msgstr ""
#: glade/preferences_dialog.glade:86
msgid "Move completed downloads to (*same partition only*):"
msgstr ""
#: glade/preferences_dialog.glade:87
msgid "Move completed downloads to:"
msgstr ""
#: glade/preferences_dialog.glade:102 glade/preferences_dialog.glade:115
msgid "Select A Folder"
msgstr ""
#: glade/preferences_dialog.glade:136
msgid "<b>Download Location</b>"
msgstr "<b>Hämtningsplats</b>"
#: glade/preferences_dialog.glade:171 glade/preferences_dialog.glade:184
msgid ""
"The number of active torrents that Deluge will run. Set to -1 for unlimited."
msgstr ""
"Antal aktiva torrent filer som Deluge ska köra. Ställ in -1 för obegränsad."
#: glade/preferences_dialog.glade:173
msgid "Maximum simultaneous active torrents:"
msgstr "Maximalt antal samtidiga aktiva torrent-filer:"
#: glade/preferences_dialog.glade:204 glade/preferences_dialog.glade:205
msgid "Enable selecting files for torrents before loading"
msgstr ""
#: glade/preferences_dialog.glade:220
msgid "<b>Torrents</b>"
msgstr "<b>Torrent-filer</b>"
#: glade/preferences_dialog.glade:249
msgid ""
"Compact allocation will only allocate as much storage as it needs to keep "
"the pieces downloaded so far."
msgstr ""
"Kompakt allokering kommer endast att allokera så mycket lagringsplats som "
"det behövs för att behålla de för tillfället hämtade delarna."
#: glade/preferences_dialog.glade:250
msgid "Use compact storage allocation"
msgstr "Använd kompakt lagringsallokering"
#: glade/preferences_dialog.glade:260
msgid "<b>Compact Allocation</b>"
msgstr "<b>Kompakt allokering</b>"
#: glade/preferences_dialog.glade:293
msgid "Queue torrents to bottom when they begin seeding"
msgstr "Kölägg torrent-filer nederst när de börjar distribueras"
#: glade/preferences_dialog.glade:304
msgid "Queue new torrents above completed ones"
msgstr ""
#: glade/preferences_dialog.glade:319
msgid "Stop seeding torrents when their share ratio reaches:"
msgstr ""
"Stoppa distribuering av torrent-filer när deras utdelningsförhållande når:"
#: glade/preferences_dialog.glade:354
msgid "Automatically clear torrents that reach the max share ratio"
msgstr ""
#: glade/preferences_dialog.glade:369
msgid "<b>Seeding</b>"
msgstr "<b>Distribuering</b>"
#: glade/preferences_dialog.glade:409 glade/preferences_dialog.glade:533
msgid "The maximum upload speed for all torrents. Set -1 for unlimited."
msgstr ""
"Maximala uppladdningshastighet för alla torrent filer. Ställ in -1 för "
"obegränsad."
#: glade/preferences_dialog.glade:411
msgid "Maximum Upload Speed (KiB/s):"
msgstr "Maximala uppladningshastighet (KiB/s)"
#: glade/preferences_dialog.glade:429 glade/preferences_dialog.glade:516
msgid "The maximum download speed for all torrents. Set -1 for unlimited."
msgstr ""
#: glade/preferences_dialog.glade:431
msgid "Maximum Download Speed (KiB/s):"
msgstr "Maximala nedladdningshastighet (KiB/s)"
#: glade/preferences_dialog.glade:449 glade/preferences_dialog.glade:498
msgid "The maximum number of upload slots. Set -1 for unlimited."
msgstr "Maximalt antal sändningsplatser. Ställ in till -1 för obegränsat."
#: glade/preferences_dialog.glade:451
msgid "Upload Slots:"
msgstr "Sändningsplatser:"
#: glade/preferences_dialog.glade:469 glade/preferences_dialog.glade:483
msgid "The maximum number of connections allowed. Set -1 for unlimited."
msgstr ""
"Maximalt antal tillåtna anslutningar. Ställ in till -1 för obegränsat."
#: glade/preferences_dialog.glade:471
msgid "Maximum Connections:"
msgstr "Maximalt antal anslutningar:"
#: glade/preferences_dialog.glade:553
msgid "<b>Bandwidth Usage</b>"
msgstr "<b>Bandbreddsanvändning</b>"
#: glade/preferences_dialog.glade:580
msgid "Downloads"
msgstr "Hämtningar"
#: glade/preferences_dialog.glade:625
msgid ""
"<b>Please Note - Changes to these settings will only be applied the next "
"time Deluge is restarted.</b>"
msgstr ""
"<b>Observera - Ändringar i dessa inställningar kommer endast att bli "
"aktiverade nästa gång som Deluge har startats om.</b>"
#: glade/preferences_dialog.glade:668
msgid "From:"
msgstr "Från:"
#: glade/preferences_dialog.glade:691
msgid "To:"
msgstr "Till:"
#: glade/preferences_dialog.glade:716
msgid "Active Port:"
msgstr "Aktiv port:"
#: glade/preferences_dialog.glade:729
msgid "0000"
msgstr "0000"
#: glade/preferences_dialog.glade:744
msgid "Test Active Port"
msgstr "Testa aktiv port"
#: glade/preferences_dialog.glade:765
msgid "<b>TCP Port</b>"
msgstr "<b>TCP-port</b>"
#: glade/preferences_dialog.glade:797
msgid "Distributed hash table may improve the amount of active connections."
msgstr "Distribuerad hash-tabell kan förbättra mängden aktiva anslutningar."
#: glade/preferences_dialog.glade:798
msgid "Enable Mainline DHT"
msgstr "Aktivera Mainline DHT"
#: glade/preferences_dialog.glade:813
msgid "<b>DHT</b>"
msgstr "<b>DHT</b>"
#: glade/preferences_dialog.glade:848
msgid "Universal Plug and Play"
msgstr "UPnP"
#: glade/preferences_dialog.glade:849
msgid "UPnP"
msgstr "UPnP"
#: glade/preferences_dialog.glade:862
msgid "NAT Port Mapping Protocol"
msgstr ""
#: glade/preferences_dialog.glade:863
msgid "NAT-PMP"
msgstr "NAT-PMP"
#: glade/preferences_dialog.glade:877
msgid "µTorrent Peer-Exchange"
msgstr "µTorrent Peer-Exchange"
#: glade/preferences_dialog.glade:878
msgid "µTorrent-PeX"
msgstr "µTorrent-PeX"
#: glade/preferences_dialog.glade:895
msgid "<b>Network Extras</b>"
msgstr ""
#: glade/preferences_dialog.glade:936
msgid "Inbound:"
msgstr "Inkommande:"
#: glade/preferences_dialog.glade:945 glade/preferences_dialog.glade:967
msgid ""
"Disabled\n"
"Enabled\n"
"Forced"
msgstr ""
"Inaktiverad\n"
"Aktiverad\n"
"Tvingad"
#: glade/preferences_dialog.glade:958
msgid "Outbound:"
msgstr "Utgående:"
#: glade/preferences_dialog.glade:985
msgid "Prefer to encrypt the entire stream"
msgstr "Föredra att kryptera hela dataströmmen"
#: glade/preferences_dialog.glade:997
msgid "Level:"
msgstr "Nivå:"
#: glade/preferences_dialog.glade:1006
msgid ""
"Handshake\n"
"Either\n"
"Full Stream"
msgstr ""
"Handskakning\n"
"Båda\n"
"Fullständig ström"
#: glade/preferences_dialog.glade:1027
msgid "<b>Encryption</b>"
msgstr "<b>Kryptering</b>"
#: glade/preferences_dialog.glade:1060
msgid "Affects regular bittorrent peers"
msgstr ""
#: glade/preferences_dialog.glade:1061
msgid "Peer Proxy"
msgstr ""
#: glade/preferences_dialog.glade:1071
msgid ""
"Only affects HTTP tracker connections (UDP tracker connections are affected "
"if the given proxy supports UDP, e.g. SOCKS5)."
msgstr ""
#: glade/preferences_dialog.glade:1072
msgid "Tracker Proxy"
msgstr ""
#: glade/preferences_dialog.glade:1085
msgid ""
"Affects the DHT messages. Since they are sent over UDP, it only has any "
"effect if the proxy supports UDP."
msgstr ""
#: glade/preferences_dialog.glade:1086
msgid "DHT Proxy"
msgstr ""
#: glade/preferences_dialog.glade:1139
msgid "Port"
msgstr "Port"
#: glade/preferences_dialog.glade:1152
msgid "Server"
msgstr "Server"
#: glade/preferences_dialog.glade:1193
msgid ""
"None\n"
"Socksv4\n"
"Socksv5\n"
"Socksv5 W/ Auth\n"
"HTTP\n"
"HTTP W/ Auth"
msgstr ""
#: glade/preferences_dialog.glade:1209
msgid "Password"
msgstr "Lösenord"
#: glade/preferences_dialog.glade:1220
msgid "Username"
msgstr "Användarnamn"
#: glade/preferences_dialog.glade:1231
msgid "Proxy type"
msgstr ""
#: glade/preferences_dialog.glade:1244
msgid "<b>Proxy</b>"
msgstr "<b>Proxy</b>"
#: glade/preferences_dialog.glade:1271
msgid "Network"
msgstr "Nätverk"
#: glade/preferences_dialog.glade:1312
msgid "Enable system tray icon"
msgstr "Aktivera ikon i systembrickan"
#: glade/preferences_dialog.glade:1327
msgid "Minimize to tray on close"
msgstr "Minimera till systembrickan vid stängning"
#: glade/preferences_dialog.glade:1350
msgid "Password protect system tray"
msgstr "Lösenordsskyddad systembrickan"
#: glade/preferences_dialog.glade:1367
msgid "Password:"
msgstr "Lösenord:"
#: glade/preferences_dialog.glade:1409
msgid "<b>System Tray</b>"
msgstr "<b>Systembricka</b>"
#: glade/preferences_dialog.glade:1440
msgid "GUI update interval (seconds)"
msgstr "Uppdateringsintervall för grafiskt gränssnitt (sekunder)"
#: glade/preferences_dialog.glade:1468
msgid "<b>Performance</b>"
msgstr "<b>Prestanda</b>"
#: glade/preferences_dialog.glade:1496
msgid "Other"
msgstr "Andra"
#: glade/torrent_menu.glade:20
msgid "_Update Tracker"
msgstr "_Uppdatera Tracker"
#: glade/torrent_menu.glade:37
msgid "_Edit Trackers"
msgstr "_Redigera Tracker"
#: glade/torrent_menu.glade:59
msgid "_Remove Torrent"
msgstr "_Ta bort torrent"
#: glade/torrent_menu.glade:81
msgid "_Queue"
msgstr "_Kö"
#: glade/torrent_menu.glade:91
msgid "_Top"
msgstr ""
#: glade/torrent_menu.glade:107
msgid "_Up"
msgstr ""
#: glade/torrent_menu.glade:123
msgid "_Down"
msgstr ""
#: glade/torrent_menu.glade:139
msgid "_Bottom"
msgstr ""
#: glade/tray_menu.glade:12
msgid "_Show Deluge"
msgstr ""
#: glade/tray_menu.glade:44
msgid "_Clear Finished"
msgstr ""
#: glade/tray_menu.glade:67
msgid "_Down Speed Limit"
msgstr ""
#: glade/tray_menu.glade:89
msgid "_Up Speed Limit"
msgstr ""
#: glade/tray_menu.glade:121
msgid "Plu_gins"
msgstr ""
#: glade/tray_menu.glade:144
msgid "_Quit"
msgstr "_Avsluta"
#: src/common.py:53 src/interface.py:475
msgid "Infinity"
msgstr "Oändligt"
#: src/common.py:67
msgid "KiB"
msgstr ""
#: src/common.py:70
msgid "MiB"
msgstr ""
#: src/common.py:72
msgid "GiB"
msgstr ""
#: src/core.py:124
msgid "bytes needed"
msgstr ""
#: src/core.py:365
msgid "File was not found"
msgstr "Filen hittades inte"
#: src/core.py:413
msgid "Asked for a torrent that doesn't exist"
msgstr ""
#: src/core.py:574 src/interface.py:850
msgid ""
"You cannot move torrent to a different partition. Please fix your "
"preferences"
msgstr ""
#: src/interface.py:199 src/interface.py:205 src/interface.py:293
#: src/interface.py:317
msgid "KiB/s"
msgstr "KiB/s"
#: src/interface.py:223 src/interface.py:294 src/interface.py:318
#: src/interface.py:973 src/interface.py:979 src/interface.py:983
msgid "Unlimited"
msgstr ""
#: src/interface.py:226 plugins/FirstLast/__init__.py:107
msgid "Activated"
msgstr ""
#: src/interface.py:286 src/interface.py:297 src/interface.py:321
#: plugins/DesiredRatio/__init__.py:102
msgid "Other..."
msgstr ""
#: src/interface.py:301
msgid "Speed:"
msgstr "Hastighet:"
#: src/interface.py:344
msgid "Deluge is locked"
msgstr "Deluge är låst"
#: src/interface.py:346
msgid ""
"Deluge is password protected.\n"
"To show the Deluge window, please enter your password"
msgstr ""
"Deluge är lösenordsskyddat.\n"
"Ange ditt lösenord för att visa Deluge-fönstret."
#: src/interface.py:487
msgid "Unknown"
msgstr "Okänd"
#: src/interface.py:501 plugins/TorrentSearch/plugin.py:20
#: plugins/RSS/plugin.py:36 plugins/RSS/plugin.py:44 plugins/RSS/plugin.py:51
msgid "Name"
msgstr "Namn"
#: src/interface.py:508
msgid "ETA"
msgstr "Tid kvar"
#: src/interface.py:510
msgid "Ratio"
msgstr "Förhållande"
#: src/interface.py:576 src/interface.py:615 src/interface.py:963
msgid "Resume"
msgstr "Återuppta"
#: src/interface.py:579 src/interface.py:618 src/interface.py:966
msgid "Pause"
msgstr "Gör paus"
#: src/interface.py:605
msgid "Pause/Resume"
msgstr ""
#: src/interface.py:658
msgid "IP Address"
msgstr "IP-adress"
#: src/interface.py:659
msgid "Client"
msgstr "Klient"
#: src/interface.py:660
msgid "Percent Complete"
msgstr "Procent färdig"
#: src/interface.py:748
#, python-format
msgid "Paused %s"
msgstr ""
#: src/interface.py:989 src/interface.py:1002
msgid "Connections"
msgstr "Anslutningar"
#: src/interface.py:999
msgid "DHT"
msgstr ""
#: src/interface.py:1002
msgid "Deluge Bittorrent Client"
msgstr "BitTorrent-klienten Deluge"
#: src/interface.py:1188
msgid ""
"An error occured while trying to add the torrent. It's possible your "
".torrent file is corrupted."
msgstr ""
"Ett fel inträffade vid försök att lägga till torrent-filen. Det är möjligt "
"att din .torrent-fil är skadad."
#: src/interface.py:1206
msgid "Unknown duplicate torrent error."
msgstr ""
#: src/interface.py:1210
msgid "There is not enough free disk space to complete your download."
msgstr ""
"Det finns inte tillräckligt med ledigt diskutrymme för att färdigställa din "
"hämtning."
#: src/interface.py:1211
msgid "Space Needed:"
msgstr "Utrymme som behövs:"
#: src/interface.py:1212
msgid "Available Space:"
msgstr "Tillgängligt utrymme:"
#: src/interface.py:1226
msgid "Add torrent from URL"
msgstr "Lägg till torrent-fil från url"
#: src/interface.py:1230
msgid "Enter the URL of the .torrent to download"
msgstr "Ange url:en till .torrent-filen att hämta"
#: src/interface.py:1300
msgid "Warning - all downloaded files for this torrent will be deleted!"
msgstr ""
"Varning - alla hämtade filer för denna torrent-fil kommer att tas bort!"
#: src/dialogs.py:259
msgid "Plugin"
msgstr "Insticksmodul"
#: src/dialogs.py:261
msgid "Enabled"
msgstr "Aktiverad"
#: src/dialogs.py:329
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Launchpad Contributions:\n"
" Daniel Nylander <https://launchpad.net/~yeager>\n"
" Gaussian <https://launchpad.net/~lehman-greg>\n"
" Jonas Granqvist <https://launchpad.net/~jonas-granqvist>\n"
" Nicklas Larsson <https://launchpad.net/~whybill>\n"
" Petter Viklund <https://launchpad.net/~petter-viklund>\n"
" Robert Lundmark <https://launchpad.net/~robust>\n"
" freddeg <https://launchpad.net/~freddeg>"
#: src/dialogs.py:369
msgid "Choose a .torrent file"
msgstr "Välj en .torrent-fil"
#: src/dialogs.py:374
msgid "Torrent files"
msgstr "Torrent-filer"
#: src/dialogs.py:378
msgid "All files"
msgstr "Alla filer"
#: src/dialogs.py:399
msgid "Choose a download directory"
msgstr "Välj en hämtningskatalog"
#: src/files.py:70
msgid "Filename"
msgstr "Filnamn"
#: src/files.py:75
msgid "Priority"
msgstr ""
#: src/files.py:97
msgid ""
"File priority can only be set when using full allocation.\n"
"Please change your preference to disable compact allocation, then remove and "
"readd this torrent."
msgstr ""
#: src/files.py:165
msgid "Progress"
msgstr "Förlopp"
#: plugins/TorrentSearch/__init__.py:1
msgid "Torrent Search"
msgstr ""
#: plugins/TorrentSearch/__init__.py:4
msgid "A searchbar for torrent search engines"
msgstr ""
#: plugins/TorrentSearch/plugin.py:21
msgid "Search String"
msgstr ""
#: plugins/TorrentSearch/plugin.py:43 plugins/TorrentSearch/plugin.py:133
msgid "Choose an Engine"
msgstr ""
#: plugins/TorrentSearch/plugin.py:47
msgid "Manage Engines"
msgstr ""
#: plugins/TorrentSearch/plugin.py:154
msgid "Search "
msgstr ""
#: plugins/TorrentSearch/searchdlg.glade:7
msgid "Manage Search Plugins"
msgstr "Hantera sök-insticksmoduler"
#: plugins/TorrentSearch/searchdlg.glade:79
msgid "Name:"
msgstr "Namn:"
#: plugins/TorrentSearch/searchdlg.glade:91
msgid "URL:"
msgstr "Adress:"
#: plugins/TorrentSearch/searchdlg.glade:123
msgid ""
"Add a new search engine by entering a Name and a URL. For Name, enter the "
"name of the search engine to be used. For URL, enter the url of the seach "
"page. The user's search query will replace any instance of ${query} in the "
"URL.\n"
"For example, a Google search would be:\n"
"Name: Google\n"
"URL: http://www.google.com/search?q=${query}"
msgstr ""
#: plugins/TorrentSearch/searchdlg.glade:133
msgid "Help"
msgstr "Hjälp"
#: plugins/TorrentCreator/__init__.py:19
#: plugins/TorrentCreator/torrentcreator.glade:8
msgid "Torrent Creator"
msgstr ""
#: plugins/TorrentCreator/__init__.py:22
msgid "A torrent creator plugin"
msgstr ""
#: plugins/TorrentCreator/__init__.py:50
msgid "_New Torrent"
msgstr ""
#: plugins/TorrentCreator/__init__.py:60
msgid "New Torrent"
msgstr ""
#: plugins/TorrentCreator/__init__.py:62
msgid "Create New Torrent"
msgstr ""
#: plugins/TorrentCreator/__init__.py:98
msgid "Save file as..."
msgstr ""
#: plugins/TorrentCreator/__init__.py:120
msgid "You must select a source for the torrent."
msgstr ""
#: plugins/TorrentCreator/__init__.py:127
msgid "You must select a file to save the torrent as."
msgstr ""
#: plugins/TorrentCreator/__init__.py:138
msgid "You must specify at least one tracker."
msgstr ""
#: plugins/TorrentCreator/__init__.py:148
msgid "Deluge"
msgstr ""
#: plugins/TorrentCreator/torrentcreator.glade:77
msgid "This torrent will be made from a directory"
msgstr ""
#: plugins/TorrentCreator/torrentcreator.glade:78
msgid "Folder:"
msgstr ""
#: plugins/TorrentCreator/torrentcreator.glade:92
msgid "This torrent will be made from a single file"
msgstr ""
#: plugins/TorrentCreator/torrentcreator.glade:93
msgid "File:"
msgstr ""
#: plugins/TorrentCreator/torrentcreator.glade:138
msgid "<b>Source</b>"
msgstr ""
#: plugins/TorrentCreator/torrentcreator.glade:219
msgid "Save Torrent File As:"
msgstr ""
#: plugins/TorrentCreator/torrentcreator.glade:237
msgid "Load this torrent into Deluge for seeding"
msgstr ""
#: plugins/TorrentCreator/torrentcreator.glade:238
msgid "Add new torrent to queue"
msgstr ""
#: plugins/TorrentCreator/torrentcreator.glade:257
msgid "<b>Torrent File</b>"
msgstr ""
#: plugins/TorrentCreator/torrentcreator.glade:305
msgid "<b>Trackers</b>"
msgstr ""
#: plugins/TorrentCreator/torrentcreator.glade:352
msgid "<b>Comments</b>"
msgstr ""
#: plugins/TorrentCreator/torrentcreator.glade:389
msgid "<b>Author</b>"
msgstr ""
#: plugins/TorrentCreator/torrentcreator.glade:424
#: plugins/TorrentCreator/torrentcreator.glade:436
msgid ""
"The smaller the piece sizes, the more efficient the transfers will be, but "
"the actual \".torrent\" file will be larger"
msgstr ""
#: plugins/TorrentCreator/torrentcreator.glade:426
msgid "Piece Size:"
msgstr ""
#: plugins/TorrentCreator/torrentcreator.glade:437
msgid ""
"32 KiB\n"
"64 KiB\n"
"128 KiB\n"
"256 KiB\n"
"512 KiB\n"
"1024 KiB\n"
msgstr ""
#: plugins/TorrentCreator/torrentcreator.glade:460
msgid "<b>Advanced</b>"
msgstr ""
#: plugins/FirstLast/__init__.py:19
msgid "First/Last Priority"
msgstr ""
#: plugins/FirstLast/__init__.py:22
msgid "Set the highest priority to the first and last pieces."
msgstr ""
#: plugins/FirstLast/__init__.py:69
msgid "_First/Last Priority"
msgstr ""
#: plugins/FirstLast/__init__.py:71 plugins/DesiredRatio/__init__.py:67
msgid "_Not Set"
msgstr ""
#: plugins/FirstLast/__init__.py:104 plugins/DesiredRatio/__init__.py:99
msgid "Not Set"
msgstr ""
#: plugins/DesiredRatio/__init__.py:19 plugins/DesiredRatio/__init__.py:106
msgid "Desired Ratio"
msgstr ""
#: plugins/DesiredRatio/__init__.py:22
msgid "Set the desired ratio for a torrent."
msgstr ""
#: plugins/DesiredRatio/__init__.py:63
msgid "_Desired Ratio"
msgstr ""
#: plugins/Scheduler/__init__.py:3 plugins/Scheduler/__init__.py:6
#: plugins/Scheduler/plugin.py:19 plugins/Scheduler/plugin.py:21
msgid "Scheduler"
msgstr ""
#: plugins/Scheduler/plugin.py:9
msgid "Mon"
msgstr ""
#: plugins/Scheduler/plugin.py:9
msgid "Tue"
msgstr ""
#: plugins/Scheduler/plugin.py:9
msgid "Wed"
msgstr ""
#: plugins/Scheduler/plugin.py:9
msgid "Thu"
msgstr ""
#: plugins/Scheduler/plugin.py:9
msgid "Fri"
msgstr ""
#: plugins/Scheduler/plugin.py:9
msgid "Sat"
msgstr ""
#: plugins/Scheduler/plugin.py:9
msgid "Sun"
msgstr ""
#: plugins/Scheduler/plugin.py:83
msgid "Scheduler Settings"
msgstr ""
#: plugins/Scheduler/plugin.py:93
msgid "Limit download to:"
msgstr ""
#: plugins/Scheduler/plugin.py:94
msgid "Limit upload to:"
msgstr ""
#: plugins/NetworkGraph/__init__.py:1
msgid "Network Activity Graph"
msgstr ""
#: plugins/NetworkGraph/__init__.py:4
msgid ""
"Network Activity Graph plugin\n"
"\n"
"Written by Kripkenstein"
msgstr ""
#: plugins/NetworkGraph/plugin.py:23
msgid "Graph"
msgstr ""
#: plugins/NetworkHealth/__init__.py:1
msgid "Network Health Monitor"
msgstr ""
#: plugins/NetworkHealth/__init__.py:4
msgid ""
"Network Health Monitor plugin\n"
"\n"
"Written by Kripkenstein"
msgstr ""
#: plugins/NetworkHealth/plugin.py:21
msgid "[Health: OK]"
msgstr ""
#: plugins/RSS/__init__.py:1
msgid "RSS Broadcatcher"
msgstr ""
#: plugins/RSS/__init__.py:4
msgid ""
"\n"
"Download Torrents automatically from RSS Feeds\n"
"\n"
"The latest version of my RSS autodownloader, which uses the Universal Feed "
"parser (http://feedparser.org/). Add RSS feeds on the 'Feeds' tab, then add "
"filters for TV shows (or whatever) on the 'Filters' tab. Double-click "
"entries on the 'Torrents' tab to download extra torrents from the feeds. The "
"Options are pretty self-explanatary.\n"
"\n"
"Please message me (SatNav) on the forums and let me know how you get on..\n"
"\n"
"Enjoy!"
msgstr ""
#: plugins/RSS/plugin.py:37 plugins/RSS/plugin.py:45
msgid "URL"
msgstr ""
#: plugins/RSS/plugin.py:38
msgid "Last Entry Date"
msgstr ""
#: plugins/RSS/plugin.py:43 plugins/RSS/rss.glade:385
msgid "Feed"
msgstr ""
#: plugins/RSS/plugin.py:46
msgid "Date"
msgstr ""
#: plugins/RSS/plugin.py:101
msgid "RSS"
msgstr ""
#: plugins/RSS/plugin.py:184 plugins/RSS/plugin.py:188
#: plugins/RSS/plugin.py:189 plugins/RSS/plugin.py:190
#: plugins/RSS/plugin.py:192 plugins/RSS/plugin.py:193
#: plugins/RSS/plugin.py:194
msgid "New Filter"
msgstr ""
#: plugins/RSS/plugin.py:263 plugins/RSS/plugin.py:398
#: plugins/RSS/plugin.py:399
msgid "All"
msgstr ""
#: plugins/RSS/rss.glade:7
msgid "RSS Broadcatcher Settings"
msgstr ""
#: plugins/RSS/rss.glade:87
msgid "Feed Name:"
msgstr ""
#: plugins/RSS/rss.glade:151
msgid "Feed URL:"
msgstr ""
#: plugins/RSS/rss.glade:283
msgid "Feeds"
msgstr ""
#: plugins/RSS/rss.glade:413
msgid "Filter Exp:"
msgstr ""
#: plugins/RSS/rss.glade:442
msgid "Filter Name:"
msgstr ""
#: plugins/RSS/rss.glade:543
msgid "Filters"
msgstr ""
#: plugins/RSS/rss.glade:564
msgid " Feed: "
msgstr ""
#: plugins/RSS/rss.glade:617
msgid "Torrents"
msgstr ""
#: plugins/RSS/rss.glade:660
msgid "Update Interval (seconds): "
msgstr ""
#: plugins/RSS/rss.glade:729
msgid "Check feeds on Deluge start"
msgstr ""
#: plugins/RSS/rss.glade:781
msgid "Check Feeds Now"
msgstr ""
#: plugins/RSS/rss.glade:836
msgid "Options"
msgstr "Inställningar"
#: plugins/BlocklistImport/__init__.py:6
msgid "Blocklist Importer"
msgstr ""
#: plugins/BlocklistImport/__init__.py:9
msgid ""
"\n"
"Download and import various IP blocklists.\n"
"\n"
"Currently this plugin can handle PeerGuardian (binary and text),\n"
"SafePeer and Emule lists. PeerGuardian 7zip format files are not\n"
"supported. Files may be specified as URLs or locations on the local\n"
"filesystem.\n"
"\n"
"A page with pointer to blocklist download sites is available on the\n"
"wiki:\n"
"\n"
"http://dev.deluge-torrent.org/wiki/BlocklistPlugin\n"
msgstr ""
#: plugins/BlocklistImport/__init__.py:40
msgid "PeerGuardian P2B (GZip)"
msgstr ""
#: plugins/BlocklistImport/__init__.py:41
msgid "PeerGuardian Text (Uncompressed)"
msgstr ""
#: plugins/BlocklistImport/__init__.py:42
msgid "Emule IP list (GZip)"
msgstr ""
#: plugins/BlocklistImport/__init__.py:43
msgid "SafePeer Text (Zipped)"
msgstr ""
#: plugins/BlocklistImport/__init__.py:90
msgid "Couldn't download URL"
msgstr ""
#: plugins/BlocklistImport/__init__.py:103
msgid "Couldn't open blocklist file"
msgstr ""
#: plugins/BlocklistImport/__init__.py:116
msgid "Imported"
msgstr ""
#: plugins/BlocklistImport/__init__.py:116
msgid "IPs"
msgstr ""
#: plugins/BlocklistImport/__init__.py:121
msgid "Format error in blocklist"
msgstr ""
#: plugins/BlocklistImport/__init__.py:155
msgid "Blocklist"
msgstr ""
#: plugins/BlocklistImport/__init__.py:155
msgid "entries"
msgstr ""
#: plugins/BlocklistImport/ui.py:24
msgid "Blocklist URL"
msgstr ""
#: plugins/BlocklistImport/ui.py:49
msgid "Download on start"
msgstr ""
#: plugins/BlocklistImport/ui.py:103
msgid "Loading and installing blocklist"
msgstr ""
#: plugins/BlocklistImport/ui.py:115
msgid "Downloading"
msgstr "Laddar ned"
#: plugins/BlocklistImport/ui.py:126
msgid "Importing"
msgstr ""
#: plugins/BlocklistImport/ui.py:137
msgid "Complete"
msgstr ""
#: plugins/BlocklistImport/text.py:37
msgid "Couldn't match on line"
msgstr ""
#: plugins/BlocklistImport/peerguardian.py:28
msgid "Invalid leader"
msgstr ""
#: plugins/BlocklistImport/peerguardian.py:32
msgid "Invalid magic code"
msgstr ""
#: plugins/BlocklistImport/peerguardian.py:37
msgid "Invalid version"
msgstr ""
#~ msgid "<b>Progress:</b>"
#~ msgstr "<b>Förlopp:</b>"
#~ msgid "<b>Total Downloaded:</b>"
#~ msgstr "<b>Totalt hämtat:</b>"
#~ msgid "<b>Downloaded this session:</b>"
#~ msgstr "<b>Hämtat denna session:</b>"
#~ msgid "<b>Tracker Response:</b>"
#~ msgstr "<b>Svar från bevakare:</b>"
#~ msgid "<b>Total Uploaded:</b>"
#~ msgstr "<b>Totalt skickat:</b>"
#~ msgid "<b>Uploaded This Session:</b>"
#~ msgstr "<b>Skickat denna session:</b>"
#~ msgid "<b>Use compact allocation:</b>"
#~ msgstr "<b>Använd kompakt allokering:</b>"
#~ msgid "<b>Download Rate:</b>"
#~ msgstr "<b>Hämtningshastighet:</b>"
#~ msgid "<b>Upload Rate:</b>"
#~ msgstr "<b>Sändningshastighet:</b>"
#~ msgid "Log"
#~ msgstr "Logg"
#~ msgid "Add Torrent from URL"
#~ msgstr "Lägg till torrent-fil från url"
#~ msgid "Clear Completed"
#~ msgstr "Töm färdiga"
#~ msgid "Toolbar"
#~ msgstr "Verktygsrad"
#~ msgid "Download"
#~ msgstr "Hämtning"
#~ msgid "Upload"
#~ msgstr "Sändning"
#~ msgid "Start / Pause"
#~ msgstr "Starta / Gör paus"
#~ msgid "Preferences"
#~ msgstr "Inställningar"
#~ msgid "Download Speed"
#~ msgstr "Hämtningshastighet"
#~ msgid "Upload Speed"
#~ msgstr "Sändningshastighet"
#~ msgid ""
#~ "<b>Are you sure you want to remove the selected torrent(s) from Deluge?</b>"
#~ msgstr ""
#~ "<b>Är du säker på att du vill ta bort markerade torrent-filer från "
#~ "Deluge?</b>"
#~ msgid "gtk-preferences"
#~ msgstr "Inställningar"
#~ msgid "gtk-quit"
#~ msgstr "Avsluta"
#~ msgid "Save all downloads to:"
#~ msgstr "Spara alla hämtningar i:"
#~ msgid ""
#~ "The number of active torrents that Deluge will run. Set to 0 for unlimited."
#~ msgstr ""
#~ "Antalet aktiva torrent-filer som Deluge ska köra. Ställ in till 0 för "
#~ "obegränsat."
#~ msgid "Maximum Download Rate (KB/s):"
#~ msgstr "Maximal hämtningshastighet (KB/s):"
#~ msgid "The maximum download rate for all torrents. Set -1 for unlimited."
#~ msgstr ""
#~ "Maximal hämtningshastighet för alla torrent-filer. Ställ in till -1 för "
#~ "obegränsat."
#~ msgid "Maximum Upload Rate (KB/s):"
#~ msgstr "Maximal sändningshastighet (KB/s):"
#~ msgid "The maximum upload rate for all torrents. Set -1 for unlimited."
#~ msgstr ""
#~ "Maximal sändningshastighet för alla torrent-filer. Ställ in till -1 för "
#~ "obegränsat."
#~ msgid "Max number of DHT connections:"
#~ msgstr "Max antal DHT-anslutningar:"
#~ msgid "UT PeX"
#~ msgstr "UT PeX"
#~ msgid "<b>Network Extras</b> - Always on"
#~ msgstr "<b>Network Extras</b> - Alltid på"
#~ msgid "StartPause"
#~ msgstr "StartPause"
#~ msgid "Update Tracker"
#~ msgstr "Uppdatera bevakare"
#~ msgid "Queue"
#~ msgstr "Kö"
#~ msgid "Top"
#~ msgstr "Överst"
#~ msgid "Up"
#~ msgstr "Uppåt"
#~ msgid "Down"
#~ msgstr "Nedåt"
#~ msgid "Bottom"
#~ msgstr "Nederst"
#~ msgid "Error: no webbrowser found"
#~ msgstr "Fel: ingen webbläsare hittades"
#~ msgid "Show / Hide Window"
#~ msgstr "Visa / Dölj fönster"
#~ msgid "Start"
#~ msgstr "Starta"
#~ msgid "Download Rate"
#~ msgstr "Hämtningshastighet"
#~ msgid "Upload Rate"
#~ msgstr "Sändningshastighet"
#~ msgid "Offset"
#~ msgstr "Position"
#~ msgid ""
#~ "For some reason, the previous state could not be loaded, so a blank state "
#~ "has been loaded for you."
#~ msgstr ""
#~ "Av någon anledning kunde det tidigare tillståndet inte läsas in och därför "
#~ "kommer ett tomt tillstånd att läsas in för dig."
#~ msgid "Would you like to attempt to reload the previous session's downloads?"
#~ msgstr "Vill du försöka att läsa in hämtningar igen för tidigare sessioner?"
#~ msgid "The torrent you've added seems to already be in Deluge."
#~ msgstr ""
#~ "Torrent-filen som du försökte att lägga till verkar redan finnas i Deluge."