deluge/po/sl.po

1360 lines
29 KiB
Plaintext

# Slovenian translation for deluge
# Copyright (c) 2006 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2006
# This file is distributed under the same license as the deluge package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2006.
#
#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: deluge\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2007-07-23 03:25-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2007-07-23 18:15+0000\n"
"Last-Translator: Robert Hrovat <robi@hipnos.net>\n"
"Language-Team: Slovenian <sl@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Rosetta-Export-Date: 2007-07-24 01:18:53+0000\n"
#: glade/delugegtk.glade:22
msgid "Add Torrent"
msgstr "Dodaj torrent"
#: glade/delugegtk.glade:36 glade/dgtkpopups.glade:6
msgid "Remove Torrent"
msgstr "Odstrani torrent"
#: glade/delugegtk.glade:49
msgid "Clear Finished Torrents"
msgstr "Odstrani končane torrente"
#: glade/delugegtk.glade:72
msgid "Start or Pause torrent"
msgstr "Začni ali ustavi torrent"
#: glade/delugegtk.glade:86
msgid "Queue Torrent Up"
msgstr "Postavi v vrsti gor"
#: glade/delugegtk.glade:100
msgid "Queue Torrent Down"
msgstr "Postavi v vrsti dol"
#: glade/delugegtk.glade:122
msgid "Change Deluge preferences"
msgstr "Spremeni nastavitve Deluge"
#: glade/delugegtk.glade:135
msgid "Open the plugins dialog"
msgstr "Odpri pogovorno okno vtičnikov"
#: glade/delugegtk.glade:186
msgid "_File"
msgstr "_Datoteka"
#: glade/delugegtk.glade:193 glade/tray_menu.glade:27
msgid "_Add Torrent"
msgstr "_Dodaj torrent"
#: glade/delugegtk.glade:208
msgid "Add _URL"
msgstr "Dodaj _URL"
#: glade/delugegtk.glade:216
msgid "_Clear Completed"
msgstr "_Počisti končane"
#: glade/delugegtk.glade:249
msgid "_Edit"
msgstr "_Uredi"
#: glade/delugegtk.glade:266
msgid "Pl_ugins"
msgstr "Vt_ičniki"
#: glade/delugegtk.glade:285
msgid "_Torrent"
msgstr "_Torrent"
#: glade/delugegtk.glade:292
msgid "_View"
msgstr "_Pogled"
#: glade/delugegtk.glade:300
msgid "_Toolbar"
msgstr "_Orodna vrstica"
#: glade/delugegtk.glade:309
msgid "_Details"
msgstr "_Podrobnosti"
#: glade/delugegtk.glade:318
msgid "Columns"
msgstr "Stolpci"
#: glade/delugegtk.glade:326 src/interface.py:502 src/files.py:73
msgid "Size"
msgstr "Velikost"
#: glade/delugegtk.glade:335 src/interface.py:503
msgid "Status"
msgstr "Stanje"
#: glade/delugegtk.glade:344 src/interface.py:504
msgid "Seeders"
msgstr "Sejalci"
#: glade/delugegtk.glade:353 glade/delugegtk.glade:1166 src/interface.py:505
msgid "Peers"
msgstr "Vrstniki"
#: glade/delugegtk.glade:362 src/interface.py:506 src/interface.py:661
#: src/interface.py:989 src/interface.py:1003
msgid "Down Speed"
msgstr "Hitrost sprejemanja"
#: glade/delugegtk.glade:371 src/interface.py:507 src/interface.py:662
#: src/interface.py:990 src/interface.py:1004
msgid "Up Speed"
msgstr "Hitrost pošiljanja"
#: glade/delugegtk.glade:380
msgid "Time Remaining"
msgstr "Preostali čas"
#: glade/delugegtk.glade:389 src/interface.py:509
msgid "Availability"
msgstr "Razpoložljivost"
#: glade/delugegtk.glade:398
msgid "Share Ratio"
msgstr "Delilno razmerje"
#: glade/delugegtk.glade:415
msgid "_Help"
msgstr "_Pomoč"
#: glade/delugegtk.glade:423
msgid "Help translate this application"
msgstr "Pomagaj pri prevodu tega programa"
#: glade/delugegtk.glade:424
msgid "_Translate This Application..."
msgstr "_Prevedi ta program"
#: glade/delugegtk.glade:601
msgid "<b>Name:</b>"
msgstr "<b>Ime:</b>"
#: glade/delugegtk.glade:620
msgid "<b>Next Announce:</b>"
msgstr "<b>Naslednji Razglas:</b>"
#: glade/delugegtk.glade:646
msgid "<b>Tracker Status:</b>"
msgstr "<b>Stanje Sledilnika:</b>"
#: glade/delugegtk.glade:674
msgid "<b>Tracker:</b>"
msgstr "<b>Sledilnik:</b>"
#: glade/delugegtk.glade:697
msgid "<b>Total Size:</b>"
msgstr "<b>Skupna Velikost:</b>"
#: glade/delugegtk.glade:742
msgid "<b>Torrent Info</b>"
msgstr "<b>Informacije o torrentu</b>"
#: glade/delugegtk.glade:813
msgid "<b>Availability:</b>"
msgstr "<b>Razpoložljivost:</b>"
#: glade/delugegtk.glade:849
msgid "<b>Pieces:</b>"
msgstr "<b>Kosi:</b>"
#: glade/delugegtk.glade:866
msgid "<b>ETA:</b>"
msgstr ""
#: glade/delugegtk.glade:887
msgid "<b>Peers:</b>"
msgstr "<b>Vrstniki:</b>"
#: glade/delugegtk.glade:908 glade/delugegtk.glade:929
msgid "<b>Speed:</b>"
msgstr "<b>Hitrost</b>"
#: glade/delugegtk.glade:947
msgid "<b>Share Ratio:</b>"
msgstr "<b>Delilno Razmerje:</b>"
#: glade/delugegtk.glade:965
msgid "<b>Seeders:</b>"
msgstr "<b>Sejalci:</b>"
#: glade/delugegtk.glade:983
msgid "<b>Uploaded:</b>"
msgstr "<b>Naloženo:</b>"
#: glade/delugegtk.glade:1001
msgid "<b>Downloaded:</b>"
msgstr "<b>Sprejeto:</b>"
#: glade/delugegtk.glade:1113
msgid "<b>Statistics</b>"
msgstr "<b>Statistika</b>"
#: glade/delugegtk.glade:1138
msgid "Details"
msgstr "Podrobnosti"
#: glade/delugegtk.glade:1196
msgid "Files"
msgstr "Datoteke"
#: glade/dgtkpopups.glade:41
msgid ""
"<span size=\"large\"><b>Are you sure you want to remove the selected "
"torrent(s) from Deluge?</b></span>"
msgstr ""
"<span size=\"large\"><b>Ste prepričani, da želite odstraniti izbrane "
"torrente?</b></span>"
#: glade/dgtkpopups.glade:65
msgid "Delete downloaded files"
msgstr "Izbriši prenesene datoteke"
#: glade/dgtkpopups.glade:88
msgid "Delete .torrent file"
msgstr "Izbriši .torrent datoteko"
#: glade/dgtkpopups.glade:155
msgid "Show/Hide"
msgstr "Pokaži/Skrij"
#: glade/dgtkpopups.glade:163
msgid "Add a Torrent..."
msgstr "Dodaj Torrent..."
#: glade/dgtkpopups.glade:179
msgid "Clear Finished"
msgstr "Odstrani Končane"
#: glade/dgtkpopups.glade:209 glade/plugin_dialog.glade:80
msgid "Plugins"
msgstr "Vtičniki"
#: glade/file_tab_menu.glade:10
msgid "Select All"
msgstr "Izberi vse"
#: glade/file_tab_menu.glade:25
msgid "Unselect All"
msgstr "Prekliči ves izbor"
#: glade/file_tab_menu.glade:45
msgid "Don't download"
msgstr "Ne prenašaj"
#: glade/file_tab_menu.glade:60
msgid "Normal"
msgstr "Običajen"
#: glade/file_tab_menu.glade:75
msgid "High"
msgstr "Visoko"
#: glade/file_tab_menu.glade:90
msgid "Highest"
msgstr "Najvišja"
#: glade/merge_dialog.glade:7
msgid "Deluge Merge Tracker Lists"
msgstr "Združi seznam sledilnikov"
#: glade/merge_dialog.glade:20
msgid ""
"Torrent already detected in Deluge, would you like to merge the tracker "
"lists?"
msgstr "Torrent v Deluge že obstaja. Želite združiti seznam sledilnikov?"
#: glade/plugin_dialog.glade:8
msgid "Plugin Manager"
msgstr "Upravljalec vtičnikov"
#: glade/preferences_dialog.glade:8
msgid "Deluge Preferences"
msgstr "Deluge nastavitve"
#: glade/preferences_dialog.glade:56
msgid "Ask where to save each download"
msgstr "Vprašaj kam naj shranim datoteko za vsak prenos"
#: glade/preferences_dialog.glade:72 glade/preferences_dialog.glade:73
msgid "Store all downloads in:"
msgstr "Shrani vse prenose v:"
#: glade/preferences_dialog.glade:86
msgid "Move completed downloads to (*same partition only*):"
msgstr "Premakni končane prenose v (*samo na isti particiji*):"
#: glade/preferences_dialog.glade:87
msgid "Move completed downloads to:"
msgstr "Premakni končane prenose v:"
#: glade/preferences_dialog.glade:102 glade/preferences_dialog.glade:115
msgid "Select A Folder"
msgstr "Izberi mapo"
#: glade/preferences_dialog.glade:136
msgid "<b>Download Location</b>"
msgstr "<b>Mesto shranjevanja</b>"
#: glade/preferences_dialog.glade:171 glade/preferences_dialog.glade:184
msgid ""
"The number of active torrents that Deluge will run. Set to -1 for unlimited."
msgstr ""
"Število aktivnih torrentov, ki jih poganja Deluge. Izberi -1 za neomejeno."
#: glade/preferences_dialog.glade:173
msgid "Maximum simultaneous active torrents:"
msgstr "Največje število hkrati aktivnih torrentov:"
#: glade/preferences_dialog.glade:204 glade/preferences_dialog.glade:205
msgid "Enable selecting files for torrents before loading"
msgstr "Omogoči izbiranje datotek pred prenosom torrentov"
#: glade/preferences_dialog.glade:220
msgid "<b>Torrents</b>"
msgstr "<b>Torrenti</b>"
#: glade/preferences_dialog.glade:249
msgid ""
"Compact allocation will only allocate as much storage as it needs to keep "
"the pieces downloaded so far."
msgstr ""
"Kompaktno dodelovanje bo uporabilo samo toliko diskovnega prostora, kolikor "
"kosov je že prenešenih."
#: glade/preferences_dialog.glade:250
msgid "Use compact storage allocation"
msgstr "Uporabi kompaktno dodeljevanje diskovnega prostora"
#: glade/preferences_dialog.glade:260
msgid "<b>Compact Allocation</b>"
msgstr "<b>Kompaktno dodeljevanje</b>"
#: glade/preferences_dialog.glade:293
msgid "Queue torrents to bottom when they begin seeding"
msgstr "Prestavi torrente na dno pred začetkom sejanja"
#: glade/preferences_dialog.glade:304
msgid "Queue new torrents above completed ones"
msgstr "Prestavi nove torrente nad tiste, ki so že končani"
#: glade/preferences_dialog.glade:319
msgid "Stop seeding torrents when their share ratio reaches:"
msgstr "Prenehaj sejanje torrentov, ko njihovo delilno razmerje doseže:"
#: glade/preferences_dialog.glade:354
msgid "Automatically clear torrents that reach the max share ratio"
msgstr "Samodejno odstrani torrente, ko dosežejo najvišje delilno razmerje"
#: glade/preferences_dialog.glade:369
msgid "<b>Seeding</b>"
msgstr "<b>Sejem</b>"
#: glade/preferences_dialog.glade:409 glade/preferences_dialog.glade:533
msgid "The maximum upload speed for all torrents. Set -1 for unlimited."
msgstr "Najvišja hitrost nalaganja vseh torrentov. Izberi -1 za neomejeno."
#: glade/preferences_dialog.glade:411
msgid "Maximum Upload Speed (KiB/s):"
msgstr "Najvišja hitrost nalganja (KiB/s):"
#: glade/preferences_dialog.glade:429 glade/preferences_dialog.glade:516
msgid "The maximum download speed for all torrents. Set -1 for unlimited."
msgstr "Najvišja hitrost prenosa vseh torrentov. Izberi -1 za neomejeno."
#: glade/preferences_dialog.glade:431
msgid "Maximum Download Speed (KiB/s):"
msgstr "Najvišja hitrost prenosa (KiB/s):"
#: glade/preferences_dialog.glade:449 glade/preferences_dialog.glade:498
#, fuzzy
msgid "The maximum number of upload slots. Set -1 for unlimited."
msgstr "Najvišje število rež nalaganja. Izberi -1 za neomejeno."
#: glade/preferences_dialog.glade:451
#, fuzzy
msgid "Upload Slots:"
msgstr "Reže nalaganja:"
#: glade/preferences_dialog.glade:469 glade/preferences_dialog.glade:483
msgid "The maximum number of connections allowed. Set -1 for unlimited."
msgstr ""
#: glade/preferences_dialog.glade:471
msgid "Maximum Connections:"
msgstr ""
#: glade/preferences_dialog.glade:553
msgid "<b>Bandwidth Usage</b>"
msgstr ""
#: glade/preferences_dialog.glade:580
msgid "Downloads"
msgstr ""
#: glade/preferences_dialog.glade:625
msgid ""
"<b>Please Note - Changes to these settings will only be applied the next "
"time Deluge is restarted.</b>"
msgstr ""
#: glade/preferences_dialog.glade:668
msgid "From:"
msgstr "Od:"
#: glade/preferences_dialog.glade:691
msgid "To:"
msgstr "Do:"
#: glade/preferences_dialog.glade:716
msgid "Active Port:"
msgstr ""
#: glade/preferences_dialog.glade:729
msgid "0000"
msgstr "0000"
#: glade/preferences_dialog.glade:744
msgid "Test Active Port"
msgstr ""
#: glade/preferences_dialog.glade:765
msgid "<b>TCP Port</b>"
msgstr ""
#: glade/preferences_dialog.glade:797
msgid "Distributed hash table may improve the amount of active connections."
msgstr ""
#: glade/preferences_dialog.glade:798
msgid "Enable Mainline DHT"
msgstr ""
#: glade/preferences_dialog.glade:813
msgid "<b>DHT</b>"
msgstr ""
#: glade/preferences_dialog.glade:848
msgid "Universal Plug and Play"
msgstr ""
#: glade/preferences_dialog.glade:849
msgid "UPnP"
msgstr ""
#: glade/preferences_dialog.glade:862
msgid "NAT Port Mapping Protocol"
msgstr ""
#: glade/preferences_dialog.glade:863
msgid "NAT-PMP"
msgstr ""
#: glade/preferences_dialog.glade:877
msgid "µTorrent Peer-Exchange"
msgstr ""
#: glade/preferences_dialog.glade:878
msgid "µTorrent-PeX"
msgstr ""
#: glade/preferences_dialog.glade:895
msgid "<b>Network Extras</b>"
msgstr ""
#: glade/preferences_dialog.glade:936
msgid "Inbound:"
msgstr ""
#: glade/preferences_dialog.glade:945 glade/preferences_dialog.glade:967
msgid ""
"Disabled\n"
"Enabled\n"
"Forced"
msgstr ""
#: glade/preferences_dialog.glade:958
msgid "Outbound:"
msgstr ""
#: glade/preferences_dialog.glade:985
msgid "Prefer to encrypt the entire stream"
msgstr ""
#: glade/preferences_dialog.glade:997
msgid "Level:"
msgstr ""
#: glade/preferences_dialog.glade:1006
msgid ""
"Handshake\n"
"Either\n"
"Full Stream"
msgstr ""
#: glade/preferences_dialog.glade:1027
msgid "<b>Encryption</b>"
msgstr ""
#: glade/preferences_dialog.glade:1060
msgid "Affects regular bittorrent peers"
msgstr ""
#: glade/preferences_dialog.glade:1061
msgid "Peer Proxy"
msgstr ""
#: glade/preferences_dialog.glade:1071
msgid ""
"Only affects HTTP tracker connections (UDP tracker connections are affected "
"if the given proxy supports UDP, e.g. SOCKS5)."
msgstr ""
#: glade/preferences_dialog.glade:1072
msgid "Tracker Proxy"
msgstr ""
#: glade/preferences_dialog.glade:1085
msgid ""
"Affects the DHT messages. Since they are sent over UDP, it only has any "
"effect if the proxy supports UDP."
msgstr ""
#: glade/preferences_dialog.glade:1086
msgid "DHT Proxy"
msgstr ""
#: glade/preferences_dialog.glade:1139
msgid "Port"
msgstr ""
#: glade/preferences_dialog.glade:1152
msgid "Server"
msgstr ""
#: glade/preferences_dialog.glade:1193
msgid ""
"None\n"
"Socksv4\n"
"Socksv5\n"
"Socksv5 W/ Auth\n"
"HTTP\n"
"HTTP W/ Auth"
msgstr ""
#: glade/preferences_dialog.glade:1209
msgid "Password"
msgstr ""
#: glade/preferences_dialog.glade:1220
msgid "Username"
msgstr ""
#: glade/preferences_dialog.glade:1231
msgid "Proxy type"
msgstr ""
#: glade/preferences_dialog.glade:1244
msgid "<b>Proxy</b>"
msgstr ""
#: glade/preferences_dialog.glade:1271
msgid "Network"
msgstr "Omrežje"
#: glade/preferences_dialog.glade:1312
msgid "Enable system tray icon"
msgstr "Omogoči ikono v sistemski vrstici"
#: glade/preferences_dialog.glade:1327
msgid "Minimize to tray on close"
msgstr "Pomanjšaj v pladenj ob izhodu"
#: glade/preferences_dialog.glade:1350
msgid "Password protect system tray"
msgstr ""
#: glade/preferences_dialog.glade:1367
msgid "Password:"
msgstr ""
#: glade/preferences_dialog.glade:1409
msgid "<b>System Tray</b>"
msgstr ""
#: glade/preferences_dialog.glade:1440
msgid "GUI update interval (seconds)"
msgstr ""
#: glade/preferences_dialog.glade:1468
msgid "<b>Performance</b>"
msgstr ""
#: glade/preferences_dialog.glade:1496
msgid "Other"
msgstr ""
#: glade/torrent_menu.glade:20
msgid "_Update Tracker"
msgstr "_Osveži sledilnik"
#: glade/torrent_menu.glade:37
msgid "_Edit Trackers"
msgstr ""
#: glade/torrent_menu.glade:59
msgid "_Remove Torrent"
msgstr ""
#: glade/torrent_menu.glade:81
msgid "_Queue"
msgstr ""
#: glade/torrent_menu.glade:91
msgid "_Top"
msgstr ""
#: glade/torrent_menu.glade:107
msgid "_Up"
msgstr ""
#: glade/torrent_menu.glade:123
msgid "_Down"
msgstr ""
#: glade/torrent_menu.glade:139
msgid "_Bottom"
msgstr ""
#: glade/tray_menu.glade:12
msgid "_Show Deluge"
msgstr ""
#: glade/tray_menu.glade:44
msgid "_Clear Finished"
msgstr ""
#: glade/tray_menu.glade:67
msgid "_Down Speed Limit"
msgstr ""
#: glade/tray_menu.glade:89
msgid "_Up Speed Limit"
msgstr ""
#: glade/tray_menu.glade:121
msgid "Plu_gins"
msgstr ""
#: glade/tray_menu.glade:144
msgid "_Quit"
msgstr ""
#: src/common.py:53 src/interface.py:475
msgid "Infinity"
msgstr "Neskončno"
#: src/common.py:67
msgid "KiB"
msgstr ""
#: src/common.py:70
msgid "MiB"
msgstr ""
#: src/common.py:72
msgid "GiB"
msgstr ""
#: src/core.py:124
msgid "bytes needed"
msgstr ""
#: src/core.py:365
msgid "File was not found"
msgstr "Datoteke ni bilo mogoče najti"
#: src/core.py:413
msgid "Asked for a torrent that doesn't exist"
msgstr ""
#: src/core.py:574 src/interface.py:850
msgid ""
"You cannot move torrent to a different partition. Please fix your "
"preferences"
msgstr ""
#: src/interface.py:199 src/interface.py:205 src/interface.py:293
#: src/interface.py:317
msgid "KiB/s"
msgstr ""
#: src/interface.py:223 src/interface.py:294 src/interface.py:318
#: src/interface.py:973 src/interface.py:979 src/interface.py:983
msgid "Unlimited"
msgstr ""
#: src/interface.py:226 plugins/FirstLast/__init__.py:107
msgid "Activated"
msgstr ""
#: src/interface.py:286 src/interface.py:297 src/interface.py:321
#: plugins/DesiredRatio/__init__.py:102
msgid "Other..."
msgstr ""
#: src/interface.py:301
msgid "Speed:"
msgstr ""
#: src/interface.py:344
msgid "Deluge is locked"
msgstr ""
#: src/interface.py:346
msgid ""
"Deluge is password protected.\n"
"To show the Deluge window, please enter your password"
msgstr ""
#: src/interface.py:487
msgid "Unknown"
msgstr "Neznan"
#: src/interface.py:501 plugins/TorrentSearch/plugin.py:20
#: plugins/RSS/plugin.py:36 plugins/RSS/plugin.py:44 plugins/RSS/plugin.py:51
msgid "Name"
msgstr "Ime"
#: src/interface.py:508
msgid "ETA"
msgstr "ETA"
#: src/interface.py:510
msgid "Ratio"
msgstr "Razmerje"
#: src/interface.py:576 src/interface.py:615 src/interface.py:963
msgid "Resume"
msgstr ""
#: src/interface.py:579 src/interface.py:618 src/interface.py:966
msgid "Pause"
msgstr ""
#: src/interface.py:605
msgid "Pause/Resume"
msgstr ""
#: src/interface.py:658
msgid "IP Address"
msgstr "IP Naslov"
#: src/interface.py:659
msgid "Client"
msgstr "Odjemalec"
#: src/interface.py:660
msgid "Percent Complete"
msgstr "Odstotek zaključenosti"
#: src/interface.py:748
#, python-format
msgid "Paused %s"
msgstr ""
#: src/interface.py:989 src/interface.py:1002
msgid "Connections"
msgstr "Povezave"
#: src/interface.py:999
msgid "DHT"
msgstr ""
#: src/interface.py:1002
msgid "Deluge Bittorrent Client"
msgstr "Deluge Bittorrent Odjemalec"
#: src/interface.py:1188
msgid ""
"An error occured while trying to add the torrent. It's possible your "
".torrent file is corrupted."
msgstr ""
#: src/interface.py:1206
msgid "Unknown duplicate torrent error."
msgstr ""
#: src/interface.py:1210
msgid "There is not enough free disk space to complete your download."
msgstr ""
#: src/interface.py:1211
msgid "Space Needed:"
msgstr ""
#: src/interface.py:1212
msgid "Available Space:"
msgstr ""
#: src/interface.py:1226
msgid "Add torrent from URL"
msgstr "Dodaj torrent iz URL naslova"
#: src/interface.py:1230
msgid "Enter the URL of the .torrent to download"
msgstr "Vnesi URL naslov .torrent datoteke, ki jo želite prenesti"
#: src/interface.py:1300
msgid "Warning - all downloaded files for this torrent will be deleted!"
msgstr "Opozorilo - vse prejete datoteke za ta torrent bodo izbrisane!"
#: src/dialogs.py:259
msgid "Plugin"
msgstr "Vtičnik"
#: src/dialogs.py:261
msgid "Enabled"
msgstr "Omogočeno"
#: src/dialogs.py:329
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Launchpad Contributions:\n"
" Boone <https://launchpad.net/~e-boone>\n"
" DvoglavaZver <https://launchpad.net/~smolej-peter>\n"
" Mitja Pagon <https://launchpad.net/~sect2k>\n"
" Robert Hrovat <https://launchpad.net/~robi-hipnos>\n"
" christooss <https://launchpad.net/~matic-ahacic>"
#: src/dialogs.py:369
msgid "Choose a .torrent file"
msgstr "Izberi .torrent datoteko"
#: src/dialogs.py:374
msgid "Torrent files"
msgstr "Torrent datoteke"
#: src/dialogs.py:378
msgid "All files"
msgstr "Vse datoteke"
#: src/dialogs.py:399
msgid "Choose a download directory"
msgstr "Izberi mapo za prenos"
#: src/files.py:70
msgid "Filename"
msgstr "Ime datoteke"
#: src/files.py:75
msgid "Priority"
msgstr ""
#: src/files.py:97
msgid ""
"File priority can only be set when using full allocation.\n"
"Please change your preference to disable compact allocation, then remove and "
"readd this torrent."
msgstr ""
#: src/files.py:165
msgid "Progress"
msgstr "Opravljeno"
#: plugins/TorrentSearch/__init__.py:1
msgid "Torrent Search"
msgstr ""
#: plugins/TorrentSearch/__init__.py:4
msgid "A searchbar for torrent search engines"
msgstr ""
#: plugins/TorrentSearch/plugin.py:21
msgid "Search String"
msgstr ""
#: plugins/TorrentSearch/plugin.py:43 plugins/TorrentSearch/plugin.py:133
msgid "Choose an Engine"
msgstr ""
#: plugins/TorrentSearch/plugin.py:47
msgid "Manage Engines"
msgstr ""
#: plugins/TorrentSearch/plugin.py:154
msgid "Search "
msgstr ""
#: plugins/TorrentSearch/searchdlg.glade:7
msgid "Manage Search Plugins"
msgstr "Uredi iskalnike"
#: plugins/TorrentSearch/searchdlg.glade:79
msgid "Name:"
msgstr "Ime:"
#: plugins/TorrentSearch/searchdlg.glade:91
msgid "URL:"
msgstr "URL:"
#: plugins/TorrentSearch/searchdlg.glade:123
msgid ""
"Add a new search engine by entering a Name and a URL. For Name, enter the "
"name of the search engine to be used. For URL, enter the url of the seach "
"page. The user's search query will replace any instance of ${query} in the "
"URL.\n"
"For example, a Google search would be:\n"
"Name: Google\n"
"URL: http://www.google.com/search?q=${query}"
msgstr ""
#: plugins/TorrentSearch/searchdlg.glade:133
msgid "Help"
msgstr "Pomoč"
#: plugins/TorrentCreator/__init__.py:19
#: plugins/TorrentCreator/torrentcreator.glade:8
msgid "Torrent Creator"
msgstr ""
#: plugins/TorrentCreator/__init__.py:22
msgid "A torrent creator plugin"
msgstr ""
#: plugins/TorrentCreator/__init__.py:50
msgid "_New Torrent"
msgstr ""
#: plugins/TorrentCreator/__init__.py:60
msgid "New Torrent"
msgstr ""
#: plugins/TorrentCreator/__init__.py:62
msgid "Create New Torrent"
msgstr ""
#: plugins/TorrentCreator/__init__.py:98
msgid "Save file as..."
msgstr ""
#: plugins/TorrentCreator/__init__.py:120
msgid "You must select a source for the torrent."
msgstr ""
#: plugins/TorrentCreator/__init__.py:127
msgid "You must select a file to save the torrent as."
msgstr ""
#: plugins/TorrentCreator/__init__.py:138
msgid "You must specify at least one tracker."
msgstr ""
#: plugins/TorrentCreator/__init__.py:148
msgid "Deluge"
msgstr ""
#: plugins/TorrentCreator/torrentcreator.glade:77
msgid "This torrent will be made from a directory"
msgstr ""
#: plugins/TorrentCreator/torrentcreator.glade:78
msgid "Folder:"
msgstr ""
#: plugins/TorrentCreator/torrentcreator.glade:92
msgid "This torrent will be made from a single file"
msgstr ""
#: plugins/TorrentCreator/torrentcreator.glade:93
msgid "File:"
msgstr ""
#: plugins/TorrentCreator/torrentcreator.glade:138
msgid "<b>Source</b>"
msgstr ""
#: plugins/TorrentCreator/torrentcreator.glade:219
msgid "Save Torrent File As:"
msgstr ""
#: plugins/TorrentCreator/torrentcreator.glade:237
msgid "Load this torrent into Deluge for seeding"
msgstr ""
#: plugins/TorrentCreator/torrentcreator.glade:238
msgid "Add new torrent to queue"
msgstr ""
#: plugins/TorrentCreator/torrentcreator.glade:257
msgid "<b>Torrent File</b>"
msgstr ""
#: plugins/TorrentCreator/torrentcreator.glade:305
msgid "<b>Trackers</b>"
msgstr ""
#: plugins/TorrentCreator/torrentcreator.glade:352
msgid "<b>Comments</b>"
msgstr ""
#: plugins/TorrentCreator/torrentcreator.glade:389
msgid "<b>Author</b>"
msgstr ""
#: plugins/TorrentCreator/torrentcreator.glade:424
#: plugins/TorrentCreator/torrentcreator.glade:436
msgid ""
"The smaller the piece sizes, the more efficient the transfers will be, but "
"the actual \".torrent\" file will be larger"
msgstr ""
#: plugins/TorrentCreator/torrentcreator.glade:426
msgid "Piece Size:"
msgstr ""
#: plugins/TorrentCreator/torrentcreator.glade:437
msgid ""
"32 KiB\n"
"64 KiB\n"
"128 KiB\n"
"256 KiB\n"
"512 KiB\n"
"1024 KiB\n"
msgstr ""
#: plugins/TorrentCreator/torrentcreator.glade:460
msgid "<b>Advanced</b>"
msgstr ""
#: plugins/FirstLast/__init__.py:19
msgid "First/Last Priority"
msgstr ""
#: plugins/FirstLast/__init__.py:22
msgid "Set the highest priority to the first and last pieces."
msgstr ""
#: plugins/FirstLast/__init__.py:69
msgid "_First/Last Priority"
msgstr ""
#: plugins/FirstLast/__init__.py:71 plugins/DesiredRatio/__init__.py:67
msgid "_Not Set"
msgstr ""
#: plugins/FirstLast/__init__.py:104 plugins/DesiredRatio/__init__.py:99
msgid "Not Set"
msgstr ""
#: plugins/DesiredRatio/__init__.py:19 plugins/DesiredRatio/__init__.py:106
msgid "Desired Ratio"
msgstr ""
#: plugins/DesiredRatio/__init__.py:22
msgid "Set the desired ratio for a torrent."
msgstr ""
#: plugins/DesiredRatio/__init__.py:63
msgid "_Desired Ratio"
msgstr ""
#: plugins/Scheduler/__init__.py:3 plugins/Scheduler/__init__.py:6
#: plugins/Scheduler/plugin.py:19 plugins/Scheduler/plugin.py:21
msgid "Scheduler"
msgstr ""
#: plugins/Scheduler/plugin.py:9
msgid "Mon"
msgstr ""
#: plugins/Scheduler/plugin.py:9
msgid "Tue"
msgstr ""
#: plugins/Scheduler/plugin.py:9
msgid "Wed"
msgstr ""
#: plugins/Scheduler/plugin.py:9
msgid "Thu"
msgstr ""
#: plugins/Scheduler/plugin.py:9
msgid "Fri"
msgstr ""
#: plugins/Scheduler/plugin.py:9
msgid "Sat"
msgstr ""
#: plugins/Scheduler/plugin.py:9
msgid "Sun"
msgstr ""
#: plugins/Scheduler/plugin.py:83
msgid "Scheduler Settings"
msgstr ""
#: plugins/Scheduler/plugin.py:93
msgid "Limit download to:"
msgstr ""
#: plugins/Scheduler/plugin.py:94
msgid "Limit upload to:"
msgstr ""
#: plugins/NetworkGraph/__init__.py:1
msgid "Network Activity Graph"
msgstr ""
#: plugins/NetworkGraph/__init__.py:4
msgid ""
"Network Activity Graph plugin\n"
"\n"
"Written by Kripkenstein"
msgstr ""
#: plugins/NetworkGraph/plugin.py:23
msgid "Graph"
msgstr ""
#: plugins/NetworkHealth/__init__.py:1
msgid "Network Health Monitor"
msgstr ""
#: plugins/NetworkHealth/__init__.py:4
msgid ""
"Network Health Monitor plugin\n"
"\n"
"Written by Kripkenstein"
msgstr ""
#: plugins/NetworkHealth/plugin.py:21
msgid "[Health: OK]"
msgstr ""
#: plugins/RSS/__init__.py:1
msgid "RSS Broadcatcher"
msgstr ""
#: plugins/RSS/__init__.py:4
msgid ""
"\n"
"Download Torrents automatically from RSS Feeds\n"
"\n"
"The latest version of my RSS autodownloader, which uses the Universal Feed "
"parser (http://feedparser.org/). Add RSS feeds on the 'Feeds' tab, then add "
"filters for TV shows (or whatever) on the 'Filters' tab. Double-click "
"entries on the 'Torrents' tab to download extra torrents from the feeds. The "
"Options are pretty self-explanatary.\n"
"\n"
"Please message me (SatNav) on the forums and let me know how you get on..\n"
"\n"
"Enjoy!"
msgstr ""
#: plugins/RSS/plugin.py:37 plugins/RSS/plugin.py:45
msgid "URL"
msgstr ""
#: plugins/RSS/plugin.py:38
msgid "Last Entry Date"
msgstr ""
#: plugins/RSS/plugin.py:43 plugins/RSS/rss.glade:385
msgid "Feed"
msgstr ""
#: plugins/RSS/plugin.py:46
msgid "Date"
msgstr ""
#: plugins/RSS/plugin.py:101
msgid "RSS"
msgstr ""
#: plugins/RSS/plugin.py:184 plugins/RSS/plugin.py:188
#: plugins/RSS/plugin.py:189 plugins/RSS/plugin.py:190
#: plugins/RSS/plugin.py:192 plugins/RSS/plugin.py:193
#: plugins/RSS/plugin.py:194
msgid "New Filter"
msgstr ""
#: plugins/RSS/plugin.py:263 plugins/RSS/plugin.py:398
#: plugins/RSS/plugin.py:399
msgid "All"
msgstr ""
#: plugins/RSS/rss.glade:7
msgid "RSS Broadcatcher Settings"
msgstr ""
#: plugins/RSS/rss.glade:87
msgid "Feed Name:"
msgstr ""
#: plugins/RSS/rss.glade:151
msgid "Feed URL:"
msgstr ""
#: plugins/RSS/rss.glade:283
msgid "Feeds"
msgstr ""
#: plugins/RSS/rss.glade:413
msgid "Filter Exp:"
msgstr ""
#: plugins/RSS/rss.glade:442
msgid "Filter Name:"
msgstr ""
#: plugins/RSS/rss.glade:543
msgid "Filters"
msgstr ""
#: plugins/RSS/rss.glade:564
msgid " Feed: "
msgstr ""
#: plugins/RSS/rss.glade:617
msgid "Torrents"
msgstr ""
#: plugins/RSS/rss.glade:660
msgid "Update Interval (seconds): "
msgstr ""
#: plugins/RSS/rss.glade:729
msgid "Check feeds on Deluge start"
msgstr ""
#: plugins/RSS/rss.glade:781
msgid "Check Feeds Now"
msgstr ""
#: plugins/RSS/rss.glade:836
msgid "Options"
msgstr "Možnosti"
#: plugins/BlocklistImport/__init__.py:6
msgid "Blocklist Importer"
msgstr ""
#: plugins/BlocklistImport/__init__.py:9
msgid ""
"\n"
"Download and import various IP blocklists.\n"
"\n"
"Currently this plugin can handle PeerGuardian (binary and text),\n"
"SafePeer and Emule lists. PeerGuardian 7zip format files are not\n"
"supported. Files may be specified as URLs or locations on the local\n"
"filesystem.\n"
"\n"
"A page with pointer to blocklist download sites is available on the\n"
"wiki:\n"
"\n"
"http://dev.deluge-torrent.org/wiki/BlocklistPlugin\n"
msgstr ""
#: plugins/BlocklistImport/__init__.py:40
msgid "PeerGuardian P2B (GZip)"
msgstr ""
#: plugins/BlocklistImport/__init__.py:41
msgid "PeerGuardian Text (Uncompressed)"
msgstr ""
#: plugins/BlocklistImport/__init__.py:42
msgid "Emule IP list (GZip)"
msgstr ""
#: plugins/BlocklistImport/__init__.py:43
msgid "SafePeer Text (Zipped)"
msgstr ""
#: plugins/BlocklistImport/__init__.py:90
msgid "Couldn't download URL"
msgstr ""
#: plugins/BlocklistImport/__init__.py:103
msgid "Couldn't open blocklist file"
msgstr ""
#: plugins/BlocklistImport/__init__.py:116
msgid "Imported"
msgstr ""
#: plugins/BlocklistImport/__init__.py:116
msgid "IPs"
msgstr ""
#: plugins/BlocklistImport/__init__.py:121
msgid "Format error in blocklist"
msgstr ""
#: plugins/BlocklistImport/__init__.py:155
msgid "Blocklist"
msgstr ""
#: plugins/BlocklistImport/__init__.py:155
msgid "entries"
msgstr ""
#: plugins/BlocklistImport/ui.py:24
msgid "Blocklist URL"
msgstr ""
#: plugins/BlocklistImport/ui.py:49
msgid "Download on start"
msgstr ""
#: plugins/BlocklistImport/ui.py:103
msgid "Loading and installing blocklist"
msgstr ""
#: plugins/BlocklistImport/ui.py:115
msgid "Downloading"
msgstr "Prenašanje"
#: plugins/BlocklistImport/ui.py:126
msgid "Importing"
msgstr ""
#: plugins/BlocklistImport/ui.py:137
msgid "Complete"
msgstr ""
#: plugins/BlocklistImport/text.py:37
msgid "Couldn't match on line"
msgstr ""
#: plugins/BlocklistImport/peerguardian.py:28
msgid "Invalid leader"
msgstr ""
#: plugins/BlocklistImport/peerguardian.py:32
msgid "Invalid magic code"
msgstr ""
#: plugins/BlocklistImport/peerguardian.py:37
msgid "Invalid version"
msgstr ""