1126 lines
25 KiB
Plaintext
1126 lines
25 KiB
Plaintext
# Chinese (Taiwan) translation for deluge
|
||
# Copyright (c) 2006 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2006
|
||
# This file is distributed under the same license as the deluge package.
|
||
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2006.
|
||
#
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: Deluge VERSION\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2007-06-08 02:22-0400\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2007-06-05 11:35+0000\n"
|
||
"Last-Translator: cwchien <e.cwchien@gmail.com>\n"
|
||
"Language-Team: Cheng-Wei Chien <e.cwchien@gmail.com>\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"X-Rosetta-Export-Date: 2007-06-27 20:28:50+0000\n"
|
||
"X-Generator: Pootle 0.10.1\n"
|
||
"X-Poedit-Language: Chinese\n"
|
||
"X-Poedit-Country: TAIWAN\n"
|
||
"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
|
||
|
||
#: glade/delugegtk.glade:87
|
||
msgid "<b>Progress:</b>"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: glade/delugegtk.glade:101
|
||
msgid "<b>Name:</b>"
|
||
msgstr "<b>名稱:</b>"
|
||
|
||
#: glade/delugegtk.glade:142
|
||
msgid "<b>ETA:</b>"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: glade/delugegtk.glade:180
|
||
msgid "<b>Peers:</b>"
|
||
msgstr "<b>用戶數:</b>"
|
||
|
||
#: glade/delugegtk.glade:194
|
||
msgid "<b>Seeders:</b>"
|
||
msgstr "<b>種子數:</b>"
|
||
|
||
#: glade/delugegtk.glade:206
|
||
msgid "<b>Total Size:</b>"
|
||
msgstr "<b>總大小:</b>"
|
||
|
||
#: glade/delugegtk.glade:218
|
||
msgid "<b>Total Downloaded:</b>"
|
||
msgstr "<b>總共下載:</b>"
|
||
|
||
#: glade/delugegtk.glade:230
|
||
msgid "<b>Downloaded this session:</b>"
|
||
msgstr "<b>這次作業階段共下載:</b>"
|
||
|
||
#: glade/delugegtk.glade:278
|
||
msgid "<b>Tracker:</b>"
|
||
msgstr "<b>伺服器:</b>"
|
||
|
||
#: glade/delugegtk.glade:290
|
||
msgid "<b>Tracker Response:</b>"
|
||
msgstr "<b>伺服器回應:</b>"
|
||
|
||
#: glade/delugegtk.glade:302
|
||
msgid "<b>Tracker Status:</b>"
|
||
msgstr "<b>伺服器狀態:</b>"
|
||
|
||
#: glade/delugegtk.glade:326
|
||
msgid "<b>Next Announce:</b>"
|
||
msgstr "<b>下次發佈:</b>"
|
||
|
||
#: glade/delugegtk.glade:352
|
||
msgid "<b>Pieces:</b>"
|
||
msgstr "<b>區塊:</b>"
|
||
|
||
#: glade/delugegtk.glade:366
|
||
msgid "<b>Total Uploaded:</b>"
|
||
msgstr "<b>總共上傳:</b>"
|
||
|
||
#: glade/delugegtk.glade:404
|
||
msgid "<b>Share Ratio:</b>"
|
||
msgstr "<b>分享率:</b>"
|
||
|
||
#: glade/delugegtk.glade:418
|
||
msgid "<b>Uploaded This Session:</b>"
|
||
msgstr "<b>這次作業階段共上傳:</b>"
|
||
|
||
#: glade/delugegtk.glade:480
|
||
msgid "<b>Use compact allocation:</b>"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: glade/delugegtk.glade:504
|
||
msgid "<b>Download Rate:</b>"
|
||
msgstr "<b>下載頻寬:</b>"
|
||
|
||
#: glade/delugegtk.glade:528
|
||
msgid "<b>Upload Rate:</b>"
|
||
msgstr "<b>上傳頻寬:</b>"
|
||
|
||
#: glade/delugegtk.glade:562 glade/delugegtk.glade:825
|
||
msgid "Details"
|
||
msgstr "細節"
|
||
|
||
#: glade/delugegtk.glade:589 glade/delugegtk.glade:869
|
||
#: glade/dgtkpopups.glade:37 src/interface.py:345
|
||
msgid "Peers"
|
||
msgstr "用戶數"
|
||
|
||
#: glade/delugegtk.glade:618
|
||
msgid "Files"
|
||
msgstr "檔案"
|
||
|
||
#: glade/delugegtk.glade:653
|
||
msgid "Log"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: glade/delugegtk.glade:692
|
||
msgid "_Torrent"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: glade/delugegtk.glade:699 glade/delugegtk.glade:980 src/interface.py:196
|
||
msgid "Add Torrent"
|
||
msgstr "新增種子"
|
||
|
||
#: glade/delugegtk.glade:715
|
||
msgid "Add Torrent from URL"
|
||
msgstr "從超連結新增種子"
|
||
|
||
#: glade/delugegtk.glade:723 glade/delugegtk.glade:993
|
||
#: glade/dgtkpopups.glade:81
|
||
msgid "Remove Torrent"
|
||
msgstr "移除種子"
|
||
|
||
#: glade/delugegtk.glade:737
|
||
msgid "Clear Completed"
|
||
msgstr "清除已完成的下載"
|
||
|
||
#: glade/delugegtk.glade:771
|
||
msgid "_Edit"
|
||
msgstr "編輯 (_E)"
|
||
|
||
#: glade/delugegtk.glade:788 glade/delugegtk.glade:1090
|
||
#: glade/dgtkpopups.glade:221 src/interface.py:199
|
||
msgid "Plugins"
|
||
msgstr "插件"
|
||
|
||
#: glade/delugegtk.glade:808
|
||
msgid "_View"
|
||
msgstr "檢視 (_V)"
|
||
|
||
#: glade/delugegtk.glade:816
|
||
msgid "Toolbar"
|
||
msgstr "工具列"
|
||
|
||
#: glade/delugegtk.glade:834
|
||
msgid "Columns"
|
||
msgstr "行"
|
||
|
||
#: glade/delugegtk.glade:842 glade/dgtkpopups.glade:10 src/interface.py:342
|
||
#: src/interface.py:485
|
||
msgid "Size"
|
||
msgstr "大小"
|
||
|
||
#: glade/delugegtk.glade:851 glade/dgtkpopups.glade:19 src/interface.py:343
|
||
msgid "Status"
|
||
msgstr "狀態"
|
||
|
||
#: glade/delugegtk.glade:860 glade/dgtkpopups.glade:28 src/interface.py:344
|
||
msgid "Seeders"
|
||
msgstr "種子數"
|
||
|
||
#: glade/delugegtk.glade:878 src/interface.py:346 src/interface.py:483
|
||
#: src/interface.py:639 src/interface.py:651
|
||
msgid "Download"
|
||
msgstr "下載"
|
||
|
||
#: glade/delugegtk.glade:887 src/interface.py:347 src/interface.py:640
|
||
#: src/interface.py:652
|
||
msgid "Upload"
|
||
msgstr "上傳"
|
||
|
||
#: glade/delugegtk.glade:896 glade/dgtkpopups.glade:64
|
||
msgid "Time Remaining"
|
||
msgstr "剩餘時間"
|
||
|
||
#: glade/delugegtk.glade:905 glade/dgtkpopups.glade:73
|
||
msgid "Share Ratio"
|
||
msgstr "分享率"
|
||
|
||
#: glade/delugegtk.glade:922
|
||
msgid "_Help"
|
||
msgstr "說明 (_H)"
|
||
|
||
#: glade/delugegtk.glade:1006
|
||
msgid "Clear Finished Torrents"
|
||
msgstr "清除已完成的種子"
|
||
|
||
#: glade/delugegtk.glade:1028
|
||
msgid "Start / Pause"
|
||
msgstr "開始 / 暫停"
|
||
|
||
#: glade/delugegtk.glade:1041
|
||
msgid "Queue Torrent Up"
|
||
msgstr "佇列中種子上移"
|
||
|
||
#: glade/delugegtk.glade:1054
|
||
msgid "Queue Torrent Down"
|
||
msgstr "佇列中種子下移"
|
||
|
||
#: glade/delugegtk.glade:1077
|
||
msgid "Preferences"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: glade/dgtkpopups.glade:46
|
||
msgid "Download Speed"
|
||
msgstr "下載速度"
|
||
|
||
#: glade/dgtkpopups.glade:55
|
||
msgid "Upload Speed"
|
||
msgstr "上傳速度"
|
||
|
||
#: glade/dgtkpopups.glade:97
|
||
msgid ""
|
||
"<b>Are you sure you want to remove the selected torrent(s) from Deluge?</b>"
|
||
msgstr "<b>您確定要從 Deluge 中移除所選的種子(們)?</b>"
|
||
|
||
#: glade/dgtkpopups.glade:107
|
||
msgid "Delete downloaded files"
|
||
msgstr "刪除已下載的檔案"
|
||
|
||
#: glade/dgtkpopups.glade:167
|
||
msgid "Show/Hide"
|
||
msgstr "顯示 / 隱藏"
|
||
|
||
#: glade/dgtkpopups.glade:175
|
||
msgid "Add a Torrent..."
|
||
msgstr "新增種子..."
|
||
|
||
#: glade/dgtkpopups.glade:191 src/interface.py:197
|
||
msgid "Clear Finished"
|
||
msgstr "清除已完成的下載"
|
||
|
||
#: glade/dgtkpopups.glade:212
|
||
msgid "gtk-preferences"
|
||
msgstr "偏好設定"
|
||
|
||
#: glade/dgtkpopups.glade:242
|
||
msgid "gtk-quit"
|
||
msgstr "離開"
|
||
|
||
#: glade/preferences_dialog.glade:8
|
||
msgid "Deluge Preferences"
|
||
msgstr "Deluge 偏好設定"
|
||
|
||
#: glade/preferences_dialog.glade:53
|
||
msgid "Ask where to save each download"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: glade/preferences_dialog.glade:65
|
||
msgid "Save all downloads to:"
|
||
msgstr "儲存所有下載至:"
|
||
|
||
#: glade/preferences_dialog.glade:95
|
||
msgid "<b>Download Location</b>"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: glade/preferences_dialog.glade:126
|
||
msgid "Maximum simultaneous active torrents:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: glade/preferences_dialog.glade:137
|
||
msgid ""
|
||
"The number of active torrents that Deluge will run. Set to 0 for unlimited."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: glade/preferences_dialog.glade:156
|
||
msgid "<b>Torrents</b>"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: glade/preferences_dialog.glade:184
|
||
msgid ""
|
||
"Compact allocation will only allocate as much storage as it needs to keep "
|
||
"the pieces downloaded so far."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: glade/preferences_dialog.glade:185
|
||
msgid "Use compact storage allocation"
|
||
msgstr "使用壓縮儲存"
|
||
|
||
#: glade/preferences_dialog.glade:195
|
||
msgid "<b>Compact Allocation</b>"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: glade/preferences_dialog.glade:226
|
||
msgid "Queue torrents to bottom when they begin seeding"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: glade/preferences_dialog.glade:238
|
||
msgid "Stop seeding torrents when their share ratio reaches:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: glade/preferences_dialog.glade:272
|
||
msgid "<b>Seeding</b>"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: glade/preferences_dialog.glade:308
|
||
msgid "Maximum Connections:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: glade/preferences_dialog.glade:315
|
||
msgid "The maximum number of connections allowed. Set -1 for unlimited."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: glade/preferences_dialog.glade:335
|
||
msgid "Upload Slots:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: glade/preferences_dialog.glade:342
|
||
msgid "The maximum number of upload slots. Set -1 for unlimited."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: glade/preferences_dialog.glade:365
|
||
msgid "Maximum Download Rate (KB/s):"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: glade/preferences_dialog.glade:373
|
||
msgid "The maximum download rate for all torrents. Set -1 for unlimited."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: glade/preferences_dialog.glade:396
|
||
msgid "Maximum Upload Rate (KB/s):"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: glade/preferences_dialog.glade:403
|
||
msgid "The maximum upload rate for all torrents. Set -1 for unlimited."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: glade/preferences_dialog.glade:425
|
||
msgid "<b>Bandwidth Usage</b>"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: glade/preferences_dialog.glade:450
|
||
msgid "Downloads"
|
||
msgstr "下載"
|
||
|
||
#: glade/preferences_dialog.glade:495
|
||
msgid ""
|
||
"<b>Please Note - Changes to these settings will only be applied the next "
|
||
"time Deluge is restarted.</b>"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: glade/preferences_dialog.glade:537
|
||
msgid "From:"
|
||
msgstr "從:"
|
||
|
||
#: glade/preferences_dialog.glade:560
|
||
msgid "To:"
|
||
msgstr "到:"
|
||
|
||
#: glade/preferences_dialog.glade:585
|
||
msgid "Active Port:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: glade/preferences_dialog.glade:598
|
||
msgid "0000"
|
||
msgstr "0000"
|
||
|
||
#: glade/preferences_dialog.glade:613
|
||
msgid "Test Active Port"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: glade/preferences_dialog.glade:634
|
||
msgid "<b>TCP Port</b>"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: glade/preferences_dialog.glade:665
|
||
msgid "Distributed hash table may improve the amount of active connections."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: glade/preferences_dialog.glade:666
|
||
msgid "Enable Mainline DHT"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: glade/preferences_dialog.glade:678
|
||
msgid "Max number of DHT connections:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: glade/preferences_dialog.glade:709
|
||
msgid "<b>DHT</b>"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: glade/preferences_dialog.glade:743
|
||
msgid "UPnP"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: glade/preferences_dialog.glade:755
|
||
msgid "NAT-PMP"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: glade/preferences_dialog.glade:768
|
||
msgid "UT PeX"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: glade/preferences_dialog.glade:784
|
||
msgid "<b>Network Extras</b> - Always on"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: glade/preferences_dialog.glade:824
|
||
msgid "Inbound:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: glade/preferences_dialog.glade:833 glade/preferences_dialog.glade:855
|
||
msgid ""
|
||
"Disabled\n"
|
||
"Enabled\n"
|
||
"Forced"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: glade/preferences_dialog.glade:846
|
||
msgid "Outbound:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: glade/preferences_dialog.glade:873
|
||
msgid "Prefer to encrypt the entire stream"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: glade/preferences_dialog.glade:885
|
||
msgid "Level:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: glade/preferences_dialog.glade:894
|
||
msgid ""
|
||
"Handshake\n"
|
||
"Either\n"
|
||
"Full Stream"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: glade/preferences_dialog.glade:915
|
||
msgid "<b>Encryption</b>"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: glade/preferences_dialog.glade:946
|
||
msgid "Network"
|
||
msgstr "網路"
|
||
|
||
#: glade/preferences_dialog.glade:986
|
||
msgid "Enable system tray icon"
|
||
msgstr "啟用系統列圖示"
|
||
|
||
#: glade/preferences_dialog.glade:999
|
||
msgid "Minimize to tray on close"
|
||
msgstr "關閉時最小化到系統列"
|
||
|
||
#: glade/preferences_dialog.glade:1020
|
||
msgid "Password protect system tray"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: glade/preferences_dialog.glade:1036
|
||
msgid "Password:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: glade/preferences_dialog.glade:1078
|
||
msgid "<b>System Tray</b>"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: glade/preferences_dialog.glade:1109
|
||
msgid "GUI update interval (seconds)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: glade/preferences_dialog.glade:1137
|
||
msgid "<b>Performance</b>"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: glade/preferences_dialog.glade:1165
|
||
msgid "Other"
|
||
msgstr "其他"
|
||
|
||
#: glade/torrent_menu.glade:11
|
||
msgid "StartPause"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: glade/torrent_menu.glade:27
|
||
msgid "Update Tracker"
|
||
msgstr "更新伺服器"
|
||
|
||
#: glade/torrent_menu.glade:44
|
||
msgid "Queue"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: glade/torrent_menu.glade:54
|
||
msgid "Top"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: glade/torrent_menu.glade:69
|
||
msgid "Up"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: glade/torrent_menu.glade:85
|
||
msgid "Down"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: glade/torrent_menu.glade:101
|
||
msgid "Bottom"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/common.py:44 src/interface.py:323
|
||
msgid "Infinity"
|
||
msgstr "無限制"
|
||
|
||
#: src/common.py:108
|
||
msgid "Error: no webbrowser found"
|
||
msgstr "錯誤:找不到網頁瀏覽器"
|
||
|
||
#: src/core.py:316
|
||
msgid "File was not found"
|
||
msgstr "無法找到該檔案"
|
||
|
||
#: src/interface.py:195
|
||
msgid "Show / Hide Window"
|
||
msgstr "顯示 / 隱藏視窗"
|
||
|
||
#: src/interface.py:237
|
||
msgid "Deluge is locked"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/interface.py:239
|
||
msgid ""
|
||
"Deluge is password protected.\n"
|
||
"To show the Deluge window, please enter your password"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/interface.py:333
|
||
msgid "Unknown"
|
||
msgstr "未知"
|
||
|
||
#: src/interface.py:341
|
||
msgid "Name"
|
||
msgstr "名稱"
|
||
|
||
#: src/interface.py:348
|
||
msgid "ETA"
|
||
msgstr "預計完成時間"
|
||
|
||
#: src/interface.py:349
|
||
msgid "Ratio"
|
||
msgstr "分享率"
|
||
|
||
#: src/interface.py:424
|
||
msgid "Start"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/interface.py:427 src/interface.py:695
|
||
msgid "Pause"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/interface.py:471
|
||
msgid "IP Address"
|
||
msgstr "IP 位址"
|
||
|
||
#: src/interface.py:472
|
||
msgid "Client"
|
||
msgstr "用戶端"
|
||
|
||
#: src/interface.py:473
|
||
msgid "Percent Complete"
|
||
msgstr "已完成百分率"
|
||
|
||
#: src/interface.py:474
|
||
msgid "Download Rate"
|
||
msgstr "下載頻寬"
|
||
|
||
#: src/interface.py:475
|
||
msgid "Upload Rate"
|
||
msgstr "上傳頻寬"
|
||
|
||
#: src/interface.py:484
|
||
msgid "Filename"
|
||
msgstr "檔案名稱"
|
||
|
||
#: src/interface.py:486
|
||
msgid "Offset"
|
||
msgstr "偏移量"
|
||
|
||
#: src/interface.py:487
|
||
msgid "Progress"
|
||
msgstr "進度"
|
||
|
||
#: src/interface.py:622
|
||
msgid ""
|
||
"For some reason, the previous state could not be loaded, so a blank state "
|
||
"has been loaded for you."
|
||
msgstr "因為某個緣故,上一次的狀態無法載入,因此已為您載入一個新的狀態"
|
||
|
||
#: src/interface.py:624
|
||
msgid "Would you like to attempt to reload the previous session's downloads?"
|
||
msgstr "您想要重新載入上個作業階段的下載嗎?"
|
||
|
||
#: src/interface.py:639 src/interface.py:651
|
||
msgid "Connections"
|
||
msgstr "連接數"
|
||
|
||
#: src/interface.py:650
|
||
msgid "Deluge Bittorrent Client"
|
||
msgstr "Deluge BT 用戶端"
|
||
|
||
#: src/interface.py:849
|
||
msgid ""
|
||
"An error occured while trying to add the torrent. It's possible your "
|
||
".torrent file is corrupted."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/interface.py:851
|
||
msgid "The torrent you've added seems to already be in Deluge."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/interface.py:855
|
||
msgid "There is not enough free disk space to complete your download."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/interface.py:856
|
||
msgid "Space Needed:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/interface.py:857
|
||
msgid "Available Space:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/interface.py:866
|
||
msgid "Add torrent from URL"
|
||
msgstr "從超連結新增種子"
|
||
|
||
#: src/interface.py:870
|
||
msgid "Enter the URL of the .torrent to download"
|
||
msgstr "請輸入超連結以便下載種子檔"
|
||
|
||
#: src/interface.py:935
|
||
msgid "Warning - all downloaded files for this torrent will be deleted!"
|
||
msgstr "警告 - 此種子下載的所有檔案將被刪除!"
|
||
|
||
#: src/dialogs.py:128
|
||
msgid "Plugin"
|
||
msgstr "插件"
|
||
|
||
#: src/dialogs.py:130
|
||
msgid "Enabled"
|
||
msgstr "已啟用"
|
||
|
||
#: src/dialogs.py:236
|
||
msgid "Choose a .torrent file"
|
||
msgstr "請選取一個種子檔"
|
||
|
||
#: src/dialogs.py:241
|
||
msgid "Torrent files"
|
||
msgstr "種子檔"
|
||
|
||
#: src/dialogs.py:245
|
||
msgid "All files"
|
||
msgstr "所有檔案"
|
||
|
||
#: src/dialogs.py:262
|
||
msgid "Choose a download directory"
|
||
msgstr "請選取一個下載目錄"
|
||
|
||
#~ msgid "D/L"
|
||
#~ msgstr "下載"
|
||
|
||
#~ msgid "U/L"
|
||
#~ msgstr "上傳"
|
||
|
||
#~ msgid "Share %"
|
||
#~ msgstr "分享率"
|
||
|
||
#~ msgid "path"
|
||
#~ msgstr "路徑"
|
||
|
||
#~ msgid "size"
|
||
#~ msgstr "大小"
|
||
|
||
#~ msgid "offset"
|
||
#~ msgstr "前置量"
|
||
|
||
#~ msgid "download?"
|
||
#~ msgstr "確定要下載?"
|
||
|
||
#~ msgid "IP"
|
||
#~ msgstr "IP 位址"
|
||
|
||
#~ msgid "Are you sure you want to quit Deluge?"
|
||
#~ msgstr "您確定要結束 Deluge?"
|
||
|
||
#~ msgid "You have "
|
||
#~ msgstr "您有 "
|
||
|
||
#~ msgid " active torrent"
|
||
#~ msgstr " 下載中的種子"
|
||
|
||
#~ msgid "s"
|
||
#~ msgstr "們"
|
||
|
||
#~ msgid ". Pressing 'Yes' will close Deluge and stop all torrent activity."
|
||
#~ msgstr "。點選 '確定' 將結束 Deluge 並停止所有下載。"
|
||
|
||
#~ msgid "Loaded torrents from previous session"
|
||
#~ msgstr "已從上個作業階段載入種子"
|
||
|
||
#~ msgid "No torrent is selected"
|
||
#~ msgstr "尚未選擇種子"
|
||
|
||
#~ msgid "Connections:"
|
||
#~ msgstr "連接數:"
|
||
|
||
#~ msgid "Download:"
|
||
#~ msgstr "下載:"
|
||
|
||
#~ msgid "Upload:"
|
||
#~ msgstr "上傳:"
|
||
|
||
#~ msgid "Enter the URL of the .torrent file to open:"
|
||
#~ msgstr "請輸入要開啟的種子檔網址:"
|
||
|
||
#~ msgid "Select Torrent"
|
||
#~ msgstr "請選擇種子"
|
||
|
||
#~ msgid "infinity"
|
||
#~ msgstr "無限"
|
||
|
||
#~ msgid "1 second"
|
||
#~ msgstr "1 秒鐘"
|
||
|
||
#~ msgid "seconds"
|
||
#~ msgstr "秒"
|
||
|
||
#~ msgid "1 minute"
|
||
#~ msgstr "1 分鐘"
|
||
|
||
#~ msgid "minutes"
|
||
#~ msgstr "分"
|
||
|
||
#~ msgid "1 hour"
|
||
#~ msgstr "1 小時"
|
||
|
||
#~ msgid "hours"
|
||
#~ msgstr "時"
|
||
|
||
#~ msgid "1 day"
|
||
#~ msgstr "1 日"
|
||
|
||
#~ msgid "days"
|
||
#~ msgstr "日"
|
||
|
||
#~ msgid "1 week"
|
||
#~ msgstr "1 週"
|
||
|
||
#~ msgid "weeks"
|
||
#~ msgstr "週"
|
||
|
||
#~ msgid "No plugin is selected"
|
||
#~ msgstr "尚未選擇插件"
|
||
|
||
#~ msgid "You must activate a plugin before configuring it"
|
||
#~ msgstr "您必須先啟用該插件才能設定它"
|
||
|
||
#~ msgid "no information is listed for this plugin"
|
||
#~ msgstr "沒有此插件的資訊"
|
||
|
||
#~ msgid "The torrent file does not contain valid information."
|
||
#~ msgstr "種子檔資訊是無效的。"
|
||
|
||
#~ msgid "The torrent file does not contain all necessary valid information."
|
||
#~ msgstr "種子檔資訊部份是無效的。"
|
||
|
||
#~ msgid "A filesystem error occurred when trying to open the torrent file."
|
||
#~ msgstr "試著開啟此種子檔時發生檔案系統錯誤。"
|
||
|
||
#~ msgid "The selected torrent is already present in the system."
|
||
#~ msgstr "所選的種子已在系統中。"
|
||
|
||
#~ msgid "N-A"
|
||
#~ msgstr "N-A"
|
||
|
||
#~ msgid "Yes"
|
||
#~ msgstr "確定"
|
||
|
||
#~ msgid "No"
|
||
#~ msgstr "取消"
|
||
|
||
#~ msgid " is updating its tracker"
|
||
#~ msgstr " 正在更新它的伺服器"
|
||
|
||
#~ msgid "Paused"
|
||
#~ msgstr "已暫停"
|
||
|
||
#~ msgid "Queued"
|
||
#~ msgstr "已排入佇列"
|
||
|
||
#~ msgid "Seeding"
|
||
#~ msgstr "正在作種"
|
||
|
||
#~ msgid "Waiting to check"
|
||
#~ msgstr "等待測試"
|
||
|
||
#~ msgid "Checking"
|
||
#~ msgstr "正在測試"
|
||
|
||
#~ msgid "Downloading (T?)"
|
||
#~ msgstr "正在連線 (T?)"
|
||
|
||
#~ msgid "Downloading Meta"
|
||
#~ msgstr "下載資訊"
|
||
|
||
#~ msgid "Downloading"
|
||
#~ msgstr "正在下載"
|
||
|
||
#~ msgid "Finished"
|
||
#~ msgstr "已完成"
|
||
|
||
#~ msgid "Allocating"
|
||
#~ msgstr "正在分配空間"
|
||
|
||
#~ msgid "N/A"
|
||
#~ msgstr "N/A"
|
||
|
||
#~ msgid "INF"
|
||
#~ msgstr "INF"
|
||
|
||
#~ msgid "Invalid request"
|
||
#~ msgstr "無效的要求"
|
||
|
||
#~ msgid "File error"
|
||
#~ msgstr "檔案錯誤"
|
||
|
||
#~ msgid "Hash failed"
|
||
#~ msgstr "雜湊失敗"
|
||
|
||
#~ msgid "Peer banned"
|
||
#~ msgstr "已列入黑名單的端點"
|
||
|
||
#~ msgid "Fastresume rejected"
|
||
#~ msgstr "快速恢復遭駁回"
|
||
|
||
#~ msgid "Event"
|
||
#~ msgstr "事件"
|
||
|
||
#~ msgid "translator-credits"
|
||
#~ msgstr "如對翻譯有任何意見,請送一封電子郵件給以下地址,會盡快回覆您:Cheng-Wei Chien <e.cwchien@gmail.com>"
|
||
|
||
#~ msgid "Mark 'Do Not Download'"
|
||
#~ msgstr "標記為 '不下載'"
|
||
|
||
#~ msgid "Mark 'Download'"
|
||
#~ msgstr "標記為 '下載'"
|
||
|
||
#~ msgid "<b>Percentage Done:</b>"
|
||
#~ msgstr "<b>完成率:</b>"
|
||
|
||
#~ msgid "<b>Use compact storage allocation:</b>"
|
||
#~ msgstr "<b>使用壓縮儲存:</b>"
|
||
|
||
#~ msgid "Add a Torrent from File..."
|
||
#~ msgstr "從檔案新增種子 ..."
|
||
|
||
#~ msgid "Add a Torrent from URL..."
|
||
#~ msgstr "從網址新增種子 ..."
|
||
|
||
#~ msgid "Deluge Support _Forums"
|
||
#~ msgstr "Deluge 支援論壇 (_F)"
|
||
|
||
#~ msgid "Force Pause/Resume Torrent"
|
||
#~ msgstr "強制 暫停/恢復 下載"
|
||
|
||
#~ msgid "New Torrent..."
|
||
#~ msgstr "新增種子 ..."
|
||
|
||
#~ msgid "Open the online support forums in your web browser"
|
||
#~ msgstr "在瀏覽器內開啟線上支援論壇"
|
||
|
||
#~ msgid "Queue Torrent to Bottom"
|
||
#~ msgstr "將種子排入佇列末端"
|
||
|
||
#~ msgid "Remove selected Torrent"
|
||
#~ msgstr "移除所選的種子"
|
||
|
||
#~ msgid "Show/Hide the Details Pane"
|
||
#~ msgstr "顯示/隱藏詳細訊息面板"
|
||
|
||
#~ msgid "Translate This Application..."
|
||
#~ msgstr "翻譯這個應用程式..."
|
||
|
||
#~ msgid "_File"
|
||
#~ msgstr "檔案 (_F)"
|
||
|
||
#~ msgid "_Manage Plugins"
|
||
#~ msgstr "管理插件 (_M)"
|
||
|
||
#~ msgid "_Update Tracker"
|
||
#~ msgstr "更新伺服器 (_U)"
|
||
|
||
#~ msgid "Plugin Manager"
|
||
#~ msgstr "插件管理員"
|
||
|
||
#~ msgid "gtk-about"
|
||
#~ msgstr "關於"
|
||
|
||
#~ msgid "<b>Advanced Network Options:</b>"
|
||
#~ msgstr "<b>進階網路選項:</b>"
|
||
|
||
#~ msgid "<b>Bandwidth (KB/s):</b>"
|
||
#~ msgstr "<b>頻寬 (KB/s):</b>"
|
||
|
||
#~ msgid "<b>Save Location:</b>"
|
||
#~ msgstr "<b>儲存位置:</b>"
|
||
|
||
#~ msgid "<b>Sharing:</b>"
|
||
#~ msgstr "<b>分享:</b>"
|
||
|
||
#~ msgid "<b>Storage:</b>"
|
||
#~ msgstr "<b>大小:</b>"
|
||
|
||
#~ msgid "<b>TCP Port:</b>"
|
||
#~ msgstr "<b>TCP 埠:</b>"
|
||
|
||
#~ msgid "Active port:"
|
||
#~ msgstr "啟用的埠:"
|
||
|
||
#~ msgid "Automatically stop seeding torrents when their share ratio reaches:"
|
||
#~ msgstr "當分享率達到這數值時自動停止作種:"
|
||
|
||
#~ msgid "Bandwidth"
|
||
#~ msgstr "頻寬"
|
||
|
||
#~ msgid "Mainline DHT"
|
||
#~ msgstr "連接 DHT (分散式雜湊表) 網絡"
|
||
|
||
#~ msgid "Maximum Download Rate:"
|
||
#~ msgstr "最大下載頻寬:"
|
||
|
||
#~ msgid "Maximum Upload Rate:"
|
||
#~ msgstr "最大上傳頻寬:"
|
||
|
||
#~ msgid "Maximum number of Downloads:"
|
||
#~ msgstr "最大同時下載數:"
|
||
|
||
#~ msgid "Maximum number of Uploads:"
|
||
#~ msgstr "最大同時上傳數:"
|
||
|
||
#~ msgid "Maximum number of connections:"
|
||
#~ msgstr "最大容許連接數:"
|
||
|
||
#~ msgid "Select a save location for each download"
|
||
#~ msgstr "為每個下載選擇儲存位置"
|
||
|
||
#~ msgid "Test Port"
|
||
#~ msgstr "測試連接埠"
|
||
|
||
#~ msgid "Try from:"
|
||
#~ msgstr "測試從:"
|
||
|
||
#~ msgid "Use compact storage allocation (save space)"
|
||
#~ msgstr "使用壓縮儲存 (節省空間)"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Warning - any change to these settings will only come into effect after a "
|
||
#~ "restart!"
|
||
#~ msgstr "警告 - 對這些設定做的任何改變將在重新啟動後生效!"
|
||
|
||
#~ msgid "Force Pause"
|
||
#~ msgstr "強制暫停"
|
||
|
||
#~ msgid "Remove"
|
||
#~ msgstr "移除"
|
||
|
||
#~ msgid "Resume"
|
||
#~ msgstr "恢復"
|
||
|
||
#~ msgid "Add a Torrent"
|
||
#~ msgstr "新增種子"
|
||
|
||
#~ msgid "Update Trackers"
|
||
#~ msgstr "更新伺服器"
|
||
|
||
#~ msgid "There is suspicious activity in"
|
||
#~ msgstr "發現可疑的活動於"
|
||
|
||
#~ msgid "The torrent may be poisoned by the RIAA/MPAA. Found"
|
||
#~ msgstr "此種子檔可能被植入 RIAA/MPAA。發現"
|
||
|
||
#~ msgid "at prevalence"
|
||
#~ msgstr "於向外連線時"
|
||
|
||
#~ msgid "Shutting down Deluge immediately."
|
||
#~ msgstr "正在緊急關閉 Deluge。"
|
||
|
||
#~ msgid "Shutting down Deluge immediately (CPU overload)."
|
||
#~ msgstr "正在緊急關閉 Deluge (CPU 負載過高)。"
|
||
|
||
#~ msgid "CPU usage warning: more than"
|
||
#~ msgstr "CPU 使用率警告:超過"
|
||
|
||
#~ msgid "CPU usage for"
|
||
#~ msgstr "CPU 使用率於"
|
||
|
||
#, no-c-format
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "CPU % must persist for following time (seconds) before either of the above:"
|
||
#~ msgstr "上述事件啟動前,CPU 使用率必須持續顯示多少時間 (秒) :"
|
||
|
||
#~ msgid "CPU Monitor Configuration"
|
||
#~ msgstr "CPU 監控設定"
|
||
|
||
#, no-c-format
|
||
#~ msgid "Fatal CPU % (Deluge will be shut down):"
|
||
#~ msgstr "危險的 CPU 使用率 (Deluge 即將關閉):"
|
||
|
||
#, no-c-format
|
||
#~ msgid "Warning CPU % (notification only):"
|
||
#~ msgstr "警告的 CPU 使用率 (僅顯示通知):"
|
||
|
||
#~ msgid "No incoming connections"
|
||
#~ msgstr "沒有可下載的連線"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "No incoming connections: you may be behind a firewall or router. Perhaps you "
|
||
#~ "need to forward the relevant ports."
|
||
#~ msgstr "沒有可下載的連線:您的主機可能在防火牆或路由器後面。或許您必須延伸相關連接埠。"
|
||
|
||
#~ msgid "Health: OK"
|
||
#~ msgstr "健康度:良好"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "PopupNotifier: not all necessary dependencies are installed. To install "
|
||
#~ "them, on Ubuntu run: apt-get python-notify notification-daemon"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "彈出式通知:必須的相依套件未全部安裝。若要安裝,於 Ubuntu 上執行:sudo apt-get install python-notify "
|
||
#~ "notification-daemon"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "PopupNotifier: Cannot initialize pynotify, no notifications will be shown."
|
||
#~ msgstr "彈出式通知:無法初始化 pynotify,將不會顯示任何通知。"
|
||
|
||
#~ msgid "Informative - can be easily ignored"
|
||
#~ msgstr "通知訊息 - 忽略無妨"
|
||
|
||
#~ msgid "Warning - may be of interest"
|
||
#~ msgstr "警告訊息 - 需要注意"
|
||
|
||
#~ msgid "Critical - should never be ignored"
|
||
#~ msgstr "緊急訊息 - 不可忽略"
|
||
|
||
#~ msgid "Fatal - normal operation will probably not continue"
|
||
#~ msgstr "危險訊息 - 可能無法繼續正常運作"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Notifications of the following Severity Level and above will be displayed:"
|
||
#~ msgstr "危急程度高於此級的通知將會顯示:"
|
||
|
||
#~ msgid "Popup Notifier Configuration"
|
||
#~ msgstr "彈出式通知設定"
|
||
|
||
#~ msgid "Popup Notification"
|
||
#~ msgstr "彈出式通知"
|
||
|
||
#~ msgid "Retrieving blocklist from server"
|
||
#~ msgstr "從伺服器取得黑名單"
|
||
|
||
#~ msgid "Applying SafeDeluge blocklist"
|
||
#~ msgstr "套用安全模式 Deluge 的黑名單"
|
||
|
||
#~ msgid "SafeDeluge Configuration"
|
||
#~ msgstr "安全模式 Deluge 設定"
|
||
|
||
#~ msgid "Use custom blocklist URL:"
|
||
#~ msgstr "使用自訂的黑名單網址:"
|
||
|
||
#~ msgid "Use default blocklist URL"
|
||
#~ msgstr "使用預設的黑名單網址"
|
||
|
||
#~ msgid "Search string"
|
||
#~ msgstr "搜尋字串"
|
||
|
||
#, no-c-format
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Add a new search engine by entering a Name and a URL. For Name, enter the "
|
||
#~ "name of the search engine to be used. For URL, enter the url of the seach "
|
||
#~ "page. The user's search query will be added to the end of the url, or "
|
||
#~ "replace any instances of %%query%% in the URL.\n"
|
||
#~ "For example, a Google search would be:\n"
|
||
#~ "Name: Google\n"
|
||
#~ "URL: http://www.google.com/search?hl=en"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "輸入一組名稱和網址即可新增搜尋引擎。前者為搜尋引擎的名稱。後者則是搜尋頁面的網址。使用者的搜尋字串會被加到網址的末端,或是取代其中的 %%query%% "
|
||
#~ "字樣。\n"
|
||
#~ "例如:新增 Google 搜尋將會是:\n"
|
||
#~ "名稱:Google\n"
|
||
#~ "網址:http://www.google.com/search?hl=en"
|
||
|
||
#~ msgid "Help"
|
||
#~ msgstr "說明"
|
||
|
||
#~ msgid "Manage Search Plugins"
|
||
#~ msgstr "管理搜尋插件"
|
||
|
||
#~ msgid "Name:"
|
||
#~ msgstr "名稱:"
|
||
|
||
#~ msgid "URL:"
|
||
#~ msgstr "網址:"
|
||
|
||
#~ msgid "gtk-add"
|
||
#~ msgstr "新增"
|
||
|
||
#~ msgid "gtk-cancel"
|
||
#~ msgstr "取消"
|
||
|
||
#~ msgid "gtk-ok"
|
||
#~ msgstr "確定"
|
||
|
||
#~ msgid "gtk-remove"
|
||
#~ msgstr "移除"
|
||
|
||
#~ msgid "Connections: "
|
||
#~ msgstr "連接數: "
|
||
|
||
#~ msgid "Download Speed:"
|
||
#~ msgstr "下載速度:"
|
||
|
||
#~ msgid "Upload Speed:"
|
||
#~ msgstr "上傳速度:" |