deluge/po/sv.po

2588 lines
68 KiB
Plaintext

# translation of deluge.po to Swedish
# translation of PACKAGE.
# Copyright (C) 2006 THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# <>, 2006.
# Daniel Nylander <po@danielnylander.se>, 2007.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: deluge\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2007-10-15 10:51-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2007-10-07 22:58+0000\n"
"Last-Translator: Jonas Granqvist <jonas.granqvist@gmail.com>\n"
"Language-Team: Swedish <tp-sv@listor.tp-sv.se>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2007-10-23 03:22+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
#, fuzzy
#~ msgid "Pl_ugins"
#~ msgstr "Insticks_moduler"
#~ msgid "Clear Finished Torrents"
#~ msgstr "Rensa färdiga torrent-filer"
#~ msgid "Start or Pause torrent"
#~ msgstr "Starta eller pausa torrent"
#, fuzzy
#~ msgid "Open the plugins dialog"
#~ msgstr "Öppna dialogen för insticksmoduler"
#~ msgid "Plugin Manager"
#~ msgstr "Hanterare för insticksmoduler"
#, fuzzy
#~ msgid "Move completed downloads to (*same partition only*):"
#~ msgstr "Flytta alla avslutade hämtningar till (*endast samma partition*)"
#~ msgid ""
#~ "Compact allocation will only allocate as much storage as it needs to keep "
#~ "the pieces downloaded so far."
#~ msgstr ""
#~ "Kompakt allokering kommer endast att allokera så mycket lagringsplats som "
#~ "behövs för att behålla de för tillfället hämtade delarna."
#~ msgid "Use compact storage allocation"
#~ msgstr "Använd kompakt lagringsallokering"
#~ msgid "<b>Compact Allocation</b>"
#~ msgstr "<b>Kompakt allokering</b>"
#~ msgid ""
#~ "Handshake\n"
#~ "Either\n"
#~ "Full Stream"
#~ msgstr ""
#~ "Handskakning\n"
#~ "Båda\n"
#~ "Fullständig ström"
#~ msgid ""
#~ "Konqueror\n"
#~ "Nautilus\n"
#~ "Thunar"
#~ msgstr ""
#~ "Konqueror\n"
#~ "Nautilus\n"
#~ "Thunar"
#~ msgid "<b>Desktop File Manager</b>"
#~ msgstr "<b>Filhanterare</b>"
#, fuzzy
#~ msgid "Global _Down Speed Limit"
#~ msgstr "Global _begränsning för hämtningshastighet"
#~ msgid "Global _Up Speed Limit"
#~ msgstr "Global _begränsning för sändnongshastighet"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "You cannot move torrent to a different partition. Please fix your "
#~ "preferences"
#~ msgstr ""
#~ "Du kan inte flytta en torrent till en annan partition. Ändra i dina "
#~ "inställningar"
#~ msgid "There is not enough free disk space to complete your download."
#~ msgstr ""
#~ "Det finns inte tillräckligt med ledigt diskutrymme för att färdigställa din "
#~ "hämtning."
#~ msgid ""
#~ "File priority can only be set when using full allocation.\n"
#~ "Please change your preference to disable compact allocation, then remove and "
#~ "readd this torrent."
#~ msgstr ""
#~ "Filprioritet kan bara sättas när full allokering används.\n"
#~ "Ändra inställningarna och slå av kompakt allokering. Ta sedan bort och lägg "
#~ "till torrent-filen igen."
#~ msgid "Enable event sound (requires pygame)"
#~ msgstr "Slå på händelseljud (kräver pygame)"
#, fuzzy
#~ msgid "Enable popup notification (requires python-notify)"
#~ msgstr "Använd popup-notifikation (kräver python-notify)"
#~ msgid "Piece shared with next file(s)"
#~ msgstr "Bit delad med nästa fil(er)"
#~ msgid "Torrent Pieces"
#~ msgstr "Torrent-bitar"
#~ msgid "Pieces"
#~ msgstr "Delar"
#~ msgid "Torrents completed"
#~ msgstr "Torrent-filer färdiga"
#~ msgid "Select number of columns"
#~ msgstr "Välj antal kolumner"
#~ msgid "Select font size"
#~ msgstr "Välj typsnittsstorlek"
#~ msgid "Peers Preferences"
#~ msgstr "Partinställningar"
#~ msgid "Enable flags"
#~ msgstr "Aktivera flaggor"
#~ msgid "Select size of flag"
#~ msgstr "Välj flaggstorlek"
#~ msgid "18x12"
#~ msgstr "18x12"
#~ msgid "25x15"
#~ msgstr "25x15"
#~ msgid "<b>Progress:</b>"
#~ msgstr "<b>Förlopp:</b>"
#~ msgid "<b>Total Downloaded:</b>"
#~ msgstr "<b>Totalt hämtat:</b>"
#~ msgid "<b>Downloaded this session:</b>"
#~ msgstr "<b>Hämtat denna session:</b>"
#~ msgid "<b>Tracker Response:</b>"
#~ msgstr "<b>Svar från bevakare:</b>"
#~ msgid "<b>Total Uploaded:</b>"
#~ msgstr "<b>Totalt skickat:</b>"
#~ msgid "<b>Uploaded This Session:</b>"
#~ msgstr "<b>Skickat denna session:</b>"
#~ msgid "<b>Use compact allocation:</b>"
#~ msgstr "<b>Använd kompakt allokering:</b>"
#~ msgid "<b>Download Rate:</b>"
#~ msgstr "<b>Hämtningshastighet:</b>"
#~ msgid "<b>Upload Rate:</b>"
#~ msgstr "<b>Sändningshastighet:</b>"
#~ msgid "Log"
#~ msgstr "Logg"
#~ msgid "Add Torrent from URL"
#~ msgstr "Lägg till torrent-fil från webbadress"
#~ msgid "Clear Completed"
#~ msgstr "Töm färdiga"
#~ msgid "Toolbar"
#~ msgstr "Verktygsrad"
#~ msgid "Columns"
#~ msgstr "Kolumner"
#~ msgid "Start / Pause"
#~ msgstr "Starta / Gör paus"
#~ msgid "Download Speed"
#~ msgstr "Hämtningshastighet"
#~ msgid "Upload Speed"
#~ msgstr "Sändningshastighet"
#~ msgid ""
#~ "<b>Are you sure you want to remove the selected torrent(s) from Deluge?</b>"
#~ msgstr ""
#~ "<b>Är du säker på att du vill ta bort markerade torrent-filer från "
#~ "Deluge?</b>"
#~ msgid "gtk-quit"
#~ msgstr "gtk-quit"
#~ msgid "Save all downloads to:"
#~ msgstr "Spara alla hämtningar i:"
#~ msgid ""
#~ "The number of active torrents that Deluge will run. Set to 0 for unlimited."
#~ msgstr ""
#~ "Antalet aktiva torrent-filer som Deluge ska köra. Ställ in till 0 för "
#~ "obegränsat."
#~ msgid "Upload Slots:"
#~ msgstr "Sändningsplatser:"
#~ msgid "The maximum number of upload slots. Set -1 for unlimited."
#~ msgstr "Maximalt antal sändningsplatser. Ställ in till -1 för obegränsat."
#~ msgid "Maximum Download Rate (KB/s):"
#~ msgstr "Maximal hämtningshastighet (Kibyte/s):"
#~ msgid "The maximum download rate for all torrents. Set -1 for unlimited."
#~ msgstr ""
#~ "Maximal hämtningshastighet för alla torrent-filer. Ställ in till -1 för "
#~ "obegränsat."
#~ msgid "Maximum Upload Rate (KB/s):"
#~ msgstr "Maximal sändningshastighet (Kibyte/s):"
#~ msgid "The maximum upload rate for all torrents. Set -1 for unlimited."
#~ msgstr ""
#~ "Maximal sändningshastighet för alla torrent-filer. Ställ in till -1 för "
#~ "obegränsat."
#~ msgid "<b>Bandwidth Usage</b>"
#~ msgstr "<b>Bandbreddsanvändning</b>"
#~ msgid "<b>TCP Port</b>"
#~ msgstr "<b>TCP-port</b>"
#~ msgid "Max number of DHT connections:"
#~ msgstr "Max antal DHT-anslutningar:"
#~ msgid "UT PeX"
#~ msgstr "UT PeX"
#~ msgid "<b>Network Extras</b> - Always on"
#~ msgstr "<b>Network Extras</b> - Alltid på"
#~ msgid "StartPause"
#~ msgstr "StartPause"
#~ msgid "Update Tracker"
#~ msgstr "Uppdatera bevakare"
#~ msgid "Queue"
#~ msgstr "Kö"
#~ msgid "Top"
#~ msgstr "Överst"
#~ msgid "Bottom"
#~ msgstr "Nederst"
#~ msgid "Error: no webbrowser found"
#~ msgstr "Fel: ingen webbläsare hittades"
#~ msgid "Show / Hide Window"
#~ msgstr "Visa / Dölj fönster"
#~ msgid "Start"
#~ msgstr "Starta"
#~ msgid "Download Rate"
#~ msgstr "Hämtningshastighet"
#~ msgid "Upload Rate"
#~ msgstr "Sändningshastighet"
#~ msgid "Offset"
#~ msgstr "Position"
#~ msgid ""
#~ "For some reason, the previous state could not be loaded, so a blank state "
#~ "has been loaded for you."
#~ msgstr ""
#~ "Av någon anledning kunde det tidigare tillståndet inte läsas in och därför "
#~ "kommer ett tomt tillstånd att läsas in för dig."
#~ msgid "Would you like to attempt to reload the previous session's downloads?"
#~ msgstr "Vill du försöka att läsa in hämtningar igen för tidigare sessioner?"
#~ msgid "The torrent you've added seems to already be in Deluge."
#~ msgstr ""
#~ "Torrent-filen som du försökte att lägga till verkar redan finnas i Deluge."
#: glade/delugegtk.glade:204
msgid "<b>Downloaded:</b>"
msgstr "<b>Hämtat:</b>"
#: glade/delugegtk.glade:218
msgid "<b>Uploaded:</b>"
msgstr "<b>Skickat:</b>"
#: glade/delugegtk.glade:236
msgid "<b>Seeders:</b>"
msgstr "<b>Distributörer:</b>"
#: glade/delugegtk.glade:254
msgid "<b>Share Ratio:</b>"
msgstr "<b>Utdelningsförhållande:</b>"
#: glade/delugegtk.glade:273 glade/delugegtk.glade:292
msgid "<b>Speed:</b>"
msgstr "<b>Hastighet:</b>"
#: glade/delugegtk.glade:313
msgid "<b>Peers:</b>"
msgstr "<b>Parter:</b>"
#: glade/delugegtk.glade:334
msgid "<b>ETA:</b>"
msgstr "<b>Klar om:</b>"
#: glade/delugegtk.glade:351
msgid "<b>Pieces:</b>"
msgstr "<b>Delar:</b>"
#: glade/delugegtk.glade:389
msgid "<b>Availability:</b>"
msgstr "<b>Tillgänglighet</b>"
#: glade/delugegtk.glade:430
msgid "<b>Statistics</b>"
msgstr "<b>Statistik</b>"
#: glade/delugegtk.glade:486
msgid "<b>Path:</b>"
msgstr "<b>Sökväg:</b>"
#: glade/delugegtk.glade:520
msgid "<b>Total Size:</b>"
msgstr "<b>Total storlek:</b>"
#: glade/delugegtk.glade:582
msgid "<b>Tracker Status:</b>"
msgstr "<b>Bevakarstatus:</b>"
#: glade/delugegtk.glade:615
msgid "<b>Next Announce:</b>"
msgstr "<b>Nästa annonsering:</b>"
#: glade/delugegtk.glade:654
msgid "<b># of files:</b>"
msgstr "<b>Antal filer:</b>"
#: glade/delugegtk.glade:682
msgid "<b>Tracker:</b>"
msgstr "<b>Bevakare:</b>"
#: glade/delugegtk.glade:706
msgid "<b>Name:</b>"
msgstr "<b>Namn:</b>"
#: glade/delugegtk.glade:723
msgid "<b>Torrent Info</b>"
msgstr "<b>Torrent-info</b>"
#: glade/delugegtk.glade:750
msgid "Details"
msgstr "Detaljer"
#: glade/delugegtk.glade:790
msgid "_File"
msgstr "_Arkiv"
#: glade/delugegtk.glade:797 glade/tray_menu.glade:61
msgid "_Add Torrent"
msgstr "_Lägg till torrent"
#: glade/delugegtk.glade:812
msgid "Add _URL"
msgstr "Lägg till _webbadress"
#: glade/delugegtk.glade:820
msgid "_Clear Completed"
msgstr "_Rensa slutförda"
#: glade/delugegtk.glade:853
msgid "_Edit"
msgstr "_Redigera"
#: glade/delugegtk.glade:862
msgid "gtk-select-all"
msgstr "gtk-välj-alla"
#: glade/delugegtk.glade:878
msgid "Plu_gins"
msgstr "Instricks_moduler"
#: glade/delugegtk.glade:906
msgid "_Torrent"
msgstr "_Torrent"
#: glade/delugegtk.glade:913
msgid "_View"
msgstr "_Visa"
#: glade/delugegtk.glade:921
msgid "_Toolbar"
msgstr "_Verktygsfält"
#: glade/delugegtk.glade:930
msgid "_Details"
msgstr "_Detaljer"
#: glade/delugegtk.glade:939
msgid "_Columns"
msgstr "_Kolumner"
#: glade/delugegtk.glade:947 src/interface.py:595 src/files.py:79
msgid "Size"
msgstr "Storlek"
#: glade/delugegtk.glade:956 src/interface.py:599
msgid "Status"
msgstr "Status"
#: glade/delugegtk.glade:965 src/interface.py:601
msgid "Seeders"
msgstr "Distributörer"
#: glade/delugegtk.glade:974 src/interface.py:604
#: plugins/TorrentPeers/__init__.py:72
msgid "Peers"
msgstr "Parter"
#: glade/delugegtk.glade:983 src/interface.py:607 src/interface.py:1105
#: src/interface.py:1136 plugins/TorrentPeers/tab_peers.py:89
msgid "Down Speed"
msgstr "Hämtningshastighet"
#: glade/delugegtk.glade:992 src/interface.py:610 src/interface.py:1106
#: src/interface.py:1137 plugins/TorrentPeers/tab_peers.py:91
msgid "Up Speed"
msgstr "Sändningshastighet"
#: glade/delugegtk.glade:1001
msgid "Time Remaining"
msgstr "Återstående tid"
#: glade/delugegtk.glade:1010
msgid "Availability"
msgstr "Tillgänglighet"
#: glade/delugegtk.glade:1019
msgid "Share Ratio"
msgstr "Utdelningsförhållande"
#: glade/delugegtk.glade:1036
msgid "_Help"
msgstr "_Hjälp"
#: glade/delugegtk.glade:1044
msgid "Help translate this application"
msgstr "Hjälp till att översätta applikationen"
#: glade/delugegtk.glade:1045
msgid "_Translate This Application..."
msgstr "_Översätt det här programmet..."
#: glade/delugegtk.glade:1068
msgid "Runs the first-time configuration wizard"
msgstr "Kör konfigureringsguiden"
#: glade/delugegtk.glade:1069
msgid "_Run Configuration Wizard"
msgstr "Kör inställningsguiden"
#: glade/delugegtk.glade:1142
msgid "Add Torrent"
msgstr "Lägg till torrent-fil"
#: glade/delugegtk.glade:1143
msgid "Add"
msgstr "Lägg till"
#: glade/delugegtk.glade:1156 glade/dgtkpopups.glade:6
msgid "Remove Torrent"
msgstr "Ta bort torrent"
#: glade/delugegtk.glade:1157
msgid "Remove"
msgstr "Ta bort"
#: glade/delugegtk.glade:1169
msgid "Clear Seeding Torrents"
msgstr ""
#: glade/delugegtk.glade:1170
msgid "Clear"
msgstr "Töm"
#: glade/delugegtk.glade:1192
msgid "Start or Resume Torrent"
msgstr ""
#: glade/delugegtk.glade:1193
msgid "Resume"
msgstr "Återuppta"
#: glade/delugegtk.glade:1206
msgid "Pause Torrent"
msgstr ""
#: glade/delugegtk.glade:1207
msgid "Pause"
msgstr "Gör paus"
#: glade/delugegtk.glade:1219
msgid "Queue Torrent Up"
msgstr "Flytta torrent-fil uppåt i kön"
#: glade/delugegtk.glade:1220
msgid "Up"
msgstr "Uppåt"
#: glade/delugegtk.glade:1233
msgid "Queue Torrent Down"
msgstr "Flytta torrent-fil nedåt i kön"
#: glade/delugegtk.glade:1234
msgid "Down"
msgstr "Nedåt"
#: glade/delugegtk.glade:1255
msgid "Change Deluge preferences"
msgstr "Ändra Deluge-inställningar"
#: glade/delugegtk.glade:1256
msgid "Preferences"
msgstr "Inställningar"
#: glade/delugegtk.glade:1269 glade/dgtkpopups.glade:209
#: glade/preferences_dialog.glade:2709
msgid "Plugins"
msgstr "Insticksmoduler"
#: glade/dgtkpopups.glade:41
msgid ""
"<span size=\"large\"><b>Are you sure you want to remove the selected "
"torrent(s) from Deluge?</b></span>"
msgstr ""
"<span size=\"large\"><b>Är du säker att du vill ta bort valda torrent-"
"fil(er) från Deluge?</b></span>"
#: glade/dgtkpopups.glade:65
msgid "Delete downloaded files"
msgstr "Ta bort hämtade filer"
#: glade/dgtkpopups.glade:88
msgid "Delete .torrent file"
msgstr "Ta bort torrent-fil"
#: glade/dgtkpopups.glade:155
msgid "Show/Hide"
msgstr "Visa/Dölj"
#: glade/dgtkpopups.glade:163
msgid "Add a Torrent..."
msgstr "Lägg till en torrent-fil..."
#: glade/dgtkpopups.glade:179
msgid "Clear Finished"
msgstr "Töm färdiga"
#: glade/dgtkpopups.glade:241
msgid "Speed"
msgstr "Hastighet:"
#: glade/file_tab_menu.glade:11
msgid "_Open File"
msgstr "_Öppna fil"
#: glade/file_tab_menu.glade:33
msgid "Select All"
msgstr "Markera alla"
#: glade/file_tab_menu.glade:48
msgid "Unselect All"
msgstr "Avmarkera Alla"
#: glade/file_tab_menu.glade:68 src/core.py:100
msgid "Don't download"
msgstr "Hämta inte"
#: glade/file_tab_menu.glade:83 src/core.py:101
msgid "Normal"
msgstr "Normal"
#: glade/file_tab_menu.glade:98 src/core.py:102
msgid "High"
msgstr "Hög"
#: glade/file_tab_menu.glade:113 src/core.py:103
msgid "Highest"
msgstr "Högsta"
#: glade/merge_dialog.glade:7
msgid "Deluge Merge Tracker Lists"
msgstr "Deluge kombinera spårarlistor"
#: glade/merge_dialog.glade:23
msgid ""
"Torrent already detected in Deluge, would you like to merge the tracker "
"lists?"
msgstr "Torrenten finns redan i Deluge. Vill du kombinera spårarlistorna?"
#: glade/preferences_dialog.glade:9
msgid "Deluge Preferences"
msgstr "Inställningar för Deluge"
#: glade/preferences_dialog.glade:57
msgid "Ask where to save each download"
msgstr "Fråga varje gång var filerna ska sparas"
#: glade/preferences_dialog.glade:75 glade/wizard.glade:187
#: plugins/MoveTorrent/movetorrent.glade:35
msgid "Select A Folder"
msgstr "Välj mapp"
#: glade/preferences_dialog.glade:87 glade/preferences_dialog.glade:88
msgid "Store all downloads in:"
msgstr "Spara alla hämtningar i:"
#: glade/preferences_dialog.glade:108
msgid "<b>Download Location</b>"
msgstr "<b>Hämtningsplats</b>"
#: glade/preferences_dialog.glade:142 glade/preferences_dialog.glade:155
#: glade/wizard.glade:237 glade/wizard.glade:478
msgid ""
"The number of active torrents that Deluge will run. Set to -1 for unlimited."
msgstr ""
"Antal aktiva torrent-filer som Deluge ska köra. Ställ in -1 för obegränsat "
"antal."
#: glade/preferences_dialog.glade:144
msgid "Maximum simultaneous active torrents:"
msgstr "Maximalt antal samtidigt aktiva torrent-filer:"
#: glade/preferences_dialog.glade:175 glade/preferences_dialog.glade:176
msgid "Enable selecting files for torrents before loading"
msgstr "Slå på filval för torrent-filer före laddning"
#: glade/preferences_dialog.glade:190 glade/preferences_dialog.glade:191
msgid "Prioritize first and last pieces of files in torrent"
msgstr "Prioritera första och sista delen av filer i torrent"
#: glade/preferences_dialog.glade:207
msgid "<b>Torrents</b>"
msgstr "<b>Torrent-filer</b>"
#: glade/preferences_dialog.glade:245
#, fuzzy
msgid ""
"Full allocation preallocates all of the space that is needed for the torrent "
"and prevents disk fragmentation"
msgstr ""
"Full allokering förallokerar allt utrymme som behövs för att ladda ner "
"torrenten och förhindrar därigenom datafragmentering på disken."
#: glade/preferences_dialog.glade:246
msgid "Use Full Allocation"
msgstr "Använd full allokering"
#: glade/preferences_dialog.glade:268
msgid "Compact allocation only allocates space as needed"
msgstr "Kompakt allokering allokerar bara utrymme vid behov"
#: glade/preferences_dialog.glade:269
msgid "Use Compact Allocation"
msgstr "Använd kompakt allokering"
#: glade/preferences_dialog.glade:289
msgid "<b>Allocation</b>"
msgstr "<b>Allokering</b>"
#: glade/preferences_dialog.glade:313
msgid "Downloads"
msgstr "Hämtningar"
#: glade/preferences_dialog.glade:357
msgid ""
"<b>Please Note - Changes to these settings will only be applied the next "
"time Deluge is restarted.</b>"
msgstr ""
"<b>Observera - Ändringar i dessa inställningar kommer endast att bli "
"aktiverade nästa gång som Deluge har startats om.</b>"
#: glade/preferences_dialog.glade:399 glade/wizard.glade:48
msgid "From:"
msgstr "Från:"
#: glade/preferences_dialog.glade:422 glade/wizard.glade:66
msgid "To:"
msgstr "Till:"
#: glade/preferences_dialog.glade:448
msgid "Deluge will automatically choose a different port to use every time."
msgstr "Deluge kommer automatiskt att välja en ny port varje gång"
#: glade/preferences_dialog.glade:449
msgid "Random Ports"
msgstr "Slumpmässiga portar"
#: glade/preferences_dialog.glade:466
msgid "Test Active Port"
msgstr "Testa aktiv port"
#: glade/preferences_dialog.glade:492
msgid "<b>TCP</b>"
msgstr "<b>TCP</b>"
#: glade/preferences_dialog.glade:504
msgid "Active Port:"
msgstr "Aktiv port:"
#: glade/preferences_dialog.glade:517
msgid "0000"
msgstr "0000"
#: glade/preferences_dialog.glade:555
msgid "Distributed hash table may improve the amount of active connections."
msgstr "Distribuerad hash-tabell kan förbättra mängden aktiva anslutningar."
#: glade/preferences_dialog.glade:556
msgid "Enable Mainline DHT"
msgstr "Aktivera Mainline DHT"
#: glade/preferences_dialog.glade:569
msgid "<b>DHT</b>"
msgstr "<b>DHT</b>"
#: glade/preferences_dialog.glade:603
#, fuzzy
msgid "Universal Plug and Play"
msgstr "UPnP"
#: glade/preferences_dialog.glade:604
msgid "UPnP"
msgstr "UPnP"
#: glade/preferences_dialog.glade:618
msgid "NAT Port Mapping Protocol"
msgstr "NAT portmappningsprotokoll"
#: glade/preferences_dialog.glade:619
msgid "NAT-PMP"
msgstr "NAT-PMP"
#: glade/preferences_dialog.glade:634
msgid "µTorrent Peer-Exchange"
msgstr "µTorrent Peer-Exchange"
#: glade/preferences_dialog.glade:635
msgid "µTorrent-PeX"
msgstr "µTorrent-PeX"
#: glade/preferences_dialog.glade:653
#, fuzzy
msgid "<b>Network Extras</b>"
msgstr "<b>Extra nätverksinställningar</b>"
#: glade/preferences_dialog.glade:693
msgid "Inbound:"
msgstr "Inkommande:"
#: glade/preferences_dialog.glade:702 glade/preferences_dialog.glade:724
msgid ""
"Disabled\n"
"Enabled\n"
"Forced"
msgstr ""
"Inaktiverad\n"
"Aktiverad\n"
"Tvingad"
#: glade/preferences_dialog.glade:715
msgid "Outbound:"
msgstr "Utgående:"
#: glade/preferences_dialog.glade:742
msgid "Prefer to encrypt the entire stream"
msgstr "Föredra att kryptera hela dataströmmen"
#: glade/preferences_dialog.glade:755
msgid "Level:"
msgstr "Nivå:"
#: glade/preferences_dialog.glade:764
msgid ""
"Handshake\n"
"Full Stream\n"
"Either"
msgstr ""
#: glade/preferences_dialog.glade:785
msgid "<b>Encryption</b>"
msgstr "<b>Kryptering</b>"
#: glade/preferences_dialog.glade:815
msgid "Network"
msgstr "Nätverk"
#: glade/preferences_dialog.glade:855
msgid "Queue torrents to bottom when they begin seeding"
msgstr "Köa torrent-filer nederst när de börjar distribueras"
#: glade/preferences_dialog.glade:867
msgid "Queue new torrents above completed ones"
msgstr "Köa nya torrent-filer över färdiga"
#: glade/preferences_dialog.glade:883
msgid "Stop seeding torrents when their share ratio reaches:"
msgstr ""
"Stoppa distribuering av torrent-filer när deras utdelningsförhållande når:"
#: glade/preferences_dialog.glade:919
msgid "Automatically clear torrents that reach the max share ratio"
msgstr ""
"Töm automatiskt torrent-filer som når sitt högsta utdelningsförhållande"
#: glade/preferences_dialog.glade:935
msgid "<b>Seeding</b>"
msgstr "<b>Distribuering</b>"
#: glade/preferences_dialog.glade:964 src/core.py:91
msgid "Seeding"
msgstr "Distribuerar"
#: glade/preferences_dialog.glade:1009 glade/wizard.glade:257
#: glade/wizard.glade:318
msgid "The maximum upload slots for all torrents. Set -1 for unlimited."
msgstr ""
"Maximalt antal sändningsplatser för alla torrent-filer. Ange -1 för "
"obegränsat antal."
#: glade/preferences_dialog.glade:1026 glade/preferences_dialog.glade:1110
#: glade/preferences_dialog.glade:1130 glade/wizard.glade:277
#: glade/wizard.glade:341
msgid "The maximum upload speed for all torrents. Set -1 for unlimited."
msgstr ""
"Maximal sändningshastighet för alla torrent-filer. Ställ in -1 för "
"obegränsad."
#: glade/preferences_dialog.glade:1044 glade/preferences_dialog.glade:1060
msgid "The maximum download speed for all torrents. Set -1 for unlimited."
msgstr ""
"Maximal hämtningshastighet för alla torrent-filer. Ange -1 för obegränsad."
#: glade/preferences_dialog.glade:1062
msgid "Maximum Download Speed (KiB/s):"
msgstr "Maximal hämtningshastighet (Kibyte/s)"
#: glade/preferences_dialog.glade:1073 glade/preferences_dialog.glade:1092
#: glade/wizard.glade:297 glade/wizard.glade:364
msgid "The maximum number of connections allowed. Set -1 for unlimited."
msgstr ""
"Maximalt antal tillåtna anslutningar. Ställ in till -1 för obegränsat antal."
#: glade/preferences_dialog.glade:1094 glade/preferences_dialog.glade:1278
#: glade/wizard.glade:298
msgid "Maximum Connections:"
msgstr "Maximalt antal anslutningar:"
#: glade/preferences_dialog.glade:1112 glade/wizard.glade:278
msgid "Maximum Upload Speed (KiB/s):"
msgstr "Maximal sändningshastighet (Kibyte/s)"
#: glade/preferences_dialog.glade:1132 glade/preferences_dialog.glade:1259
#: glade/wizard.glade:258
msgid "Maximum Upload Slots:"
msgstr "Maximalt antal sändningsplatser:"
#: glade/preferences_dialog.glade:1150 glade/preferences_dialog.glade:1166
#: glade/wizard.glade:434 glade/wizard.glade:455
msgid ""
"The maximum half-open connections. A high value may crash some cheap "
"routers. Set -1 for unlimited."
msgstr ""
#: glade/preferences_dialog.glade:1152 glade/wizard.glade:435
msgid "Maximum Half-Open Connections:"
msgstr ""
#: glade/preferences_dialog.glade:1186
#, fuzzy
msgid "<b>Global Bandwidth Usage</b>"
msgstr "<b>Globalt bandbreddsnyttjande</b>"
#: glade/preferences_dialog.glade:1222 glade/preferences_dialog.glade:1257
msgid "The maximum upload slots per torrent. Set -1 for unlimited."
msgstr ""
"Maximalt antal sändningsplatser per torrent-fil. Ange -1 för obegränsat "
"antal."
#: glade/preferences_dialog.glade:1239 glade/preferences_dialog.glade:1276
msgid "The maximum number of connections per torrent. Set -1 for unlimited."
msgstr ""
"Maximalt antal anslutningar per torrent-fil. Ange -1 för obegränsat antal."
#: glade/preferences_dialog.glade:1291
msgid "<b>Per Torrent Bandwidth Usage</b>"
msgstr "<b>Bandbreddsnyttjane per torrent-fil</b>"
#: glade/preferences_dialog.glade:1317
msgid "Bandwidth"
msgstr "Bandbredd"
#: glade/preferences_dialog.glade:1362 glade/preferences_dialog.glade:1556
#: glade/preferences_dialog.glade:1750 glade/preferences_dialog.glade:1944
#, fuzzy
msgid "Affects regular bittorrent peers"
msgstr "Påverkar vanliga bittorrent-klienter"
#: glade/preferences_dialog.glade:1363
#, fuzzy
msgid "Peer Proxy"
msgstr "Klientproxy"
#: glade/preferences_dialog.glade:1408 glade/preferences_dialog.glade:1602
#: glade/preferences_dialog.glade:1796 glade/preferences_dialog.glade:1990
msgid "Port"
msgstr "Port"
#: glade/preferences_dialog.glade:1421 glade/preferences_dialog.glade:1615
#: glade/preferences_dialog.glade:1809 glade/preferences_dialog.glade:2003
msgid "Server"
msgstr "Server"
#: glade/preferences_dialog.glade:1462 glade/preferences_dialog.glade:1656
#: glade/preferences_dialog.glade:1850 glade/preferences_dialog.glade:2044
#, fuzzy
msgid ""
"None\n"
"Socksv4\n"
"Socksv5\n"
"Socksv5 W/ Auth\n"
"HTTP\n"
"HTTP W/ Auth"
msgstr ""
"Ingen\n"
"Socksv4\n"
"Socksv5\n"
"Socksv5 m aukt\n"
"HTTP\n"
"HTTP med aukt"
#: glade/preferences_dialog.glade:1478 glade/preferences_dialog.glade:1672
#: glade/preferences_dialog.glade:1866 glade/preferences_dialog.glade:2060
msgid "Password"
msgstr "Lösenord"
#: glade/preferences_dialog.glade:1489 glade/preferences_dialog.glade:1683
#: glade/preferences_dialog.glade:1877 glade/preferences_dialog.glade:2071
msgid "Username"
msgstr "Användarnamn"
#: glade/preferences_dialog.glade:1500 glade/preferences_dialog.glade:1694
#: glade/preferences_dialog.glade:1888 glade/preferences_dialog.glade:2082
msgid "Proxy type"
msgstr "Proxy-typ"
#: glade/preferences_dialog.glade:1525
msgid "<b>Peer Proxy</b>"
msgstr "<b>Partproxy</b>"
#: glade/preferences_dialog.glade:1557
#, fuzzy
msgid "Tracker Proxy"
msgstr "Bevakarproxy"
#: glade/preferences_dialog.glade:1719
msgid "<b>Tracker Proxy</b>"
msgstr "<b>Bevakarproxy</b>"
#: glade/preferences_dialog.glade:1751
#, fuzzy
msgid "DHT Proxy"
msgstr "DHT-proxy"
#: glade/preferences_dialog.glade:1913
msgid "<b>DHT Proxy</b>"
msgstr "<b>DHT-proxy</b>"
#: glade/preferences_dialog.glade:1945
msgid "Web Seed Proxy"
msgstr "Webbdistribueringsproxy"
#: glade/preferences_dialog.glade:2107
#, fuzzy
msgid "<b>Web Seed Proxy</b>"
msgstr "<b>Webbseedningsproxy</b>"
#: glade/preferences_dialog.glade:2134
msgid "Proxies"
msgstr "Proxyservrar"
#: glade/preferences_dialog.glade:2162
msgid "Enable system tray icon"
msgstr "Aktivera ikon i systembrickan"
#: glade/preferences_dialog.glade:2178
msgid "Minimize to tray on close"
msgstr "Minimera till systembrickan vid stängning"
#: glade/preferences_dialog.glade:2197
msgid "Start in tray"
msgstr "Starta minimerat till notifieringsyta"
#: glade/preferences_dialog.glade:2221
msgid "Password protect system tray"
msgstr "Lösenordsskyddad systembrickan"
#: glade/preferences_dialog.glade:2239
msgid "Password:"
msgstr "Lösenord:"
#: glade/preferences_dialog.glade:2281
msgid "<b>System Tray</b>"
msgstr "<b>Systembricka</b>"
#: glade/preferences_dialog.glade:2323
msgid "Open folder with:"
msgstr "Öppna mapp med:"
#: glade/preferences_dialog.glade:2340
msgid "Custom:"
msgstr "Egen:"
#: glade/preferences_dialog.glade:2363
msgid ""
"Auto-detect (xdg-open)\n"
"Konqueror\n"
"Nautilus\n"
"Thunar"
msgstr ""
"Autodetektera (xdg-open)\n"
"Konqueror\n"
"Nautilus\n"
"Thunar"
#: glade/preferences_dialog.glade:2410
msgid "<b>Desktop File Manager</b> - only for non-Windows platforms"
msgstr ""
#: glade/preferences_dialog.glade:2442
msgid "GUI update interval (seconds)"
msgstr "Uppdateringsintervall för grafiskt gränssnitt (sekunder)"
#: glade/preferences_dialog.glade:2470
msgid "<b>Performance</b>"
msgstr "<b>Prestanda</b>"
#: glade/preferences_dialog.glade:2504
msgid ""
"Deluge will check our servers and will tell you if a newer version has been "
"released"
msgstr ""
"Deluge kommer att kolla med våra servrar och notifiera dig om det finns en "
"nyare version tillgänglig"
#: glade/preferences_dialog.glade:2505
msgid "Be alerted about new releases"
msgstr "Bli notifierad om nya versioner"
#: glade/preferences_dialog.glade:2522
msgid "<b>Updates</b>"
msgstr "<b>Uppdateringar</b>"
#: glade/preferences_dialog.glade:2551
msgid ""
"Help us improve Deluge by sending us your Python and PyGTK\n"
"versions, OS and processor types. Absolutely no other\n"
"information is sent."
msgstr ""
"Hjälp oss förbättra Deluge genom att skicka oss dina Python- och PyGTK-\n"
"versioner, operativsystem och processortyper. Absolut ingen annan\n"
"information skickas."
#: glade/preferences_dialog.glade:2564
msgid "<b>System Information</b>"
msgstr "<b>System-information</b>"
#: glade/preferences_dialog.glade:2587
#: plugins/EventLogging/event_logging_preferences.glade:52
#: plugins/EventLogging/tab_log.py:218
msgid "Other"
msgstr "Andra"
#: glade/preferences_dialog.glade:2681
msgid "gtk-preferences"
msgstr "ggtk-preferences"
#: glade/torrent_menu.glade:11
#, fuzzy
msgid "Re_sume"
msgstr "_Återuppta"
#: glade/torrent_menu.glade:28
msgid "_Pause"
msgstr "_Paus"
#: glade/torrent_menu.glade:49
msgid "_Update Tracker"
msgstr "_Uppdatera bevakare"
#: glade/torrent_menu.glade:66
msgid "_Edit Trackers"
msgstr "_Redigera bevakare"
#: glade/torrent_menu.glade:88
msgid "_Remove Torrent"
msgstr "_Ta bort torrent-fil"
#: glade/torrent_menu.glade:111
msgid "_Queue"
msgstr "_Kö"
#: glade/torrent_menu.glade:121
msgid "_Top"
msgstr "_Överst"
#: glade/torrent_menu.glade:137
msgid "_Up"
msgstr "_Upp"
#: glade/torrent_menu.glade:153
msgid "_Down"
msgstr "_Ned"
#: glade/torrent_menu.glade:169
msgid "_Bottom"
msgstr "_Nederst"
#: glade/torrent_menu.glade:198
msgid "_Open Containing Folder"
msgstr "_Öppna behållande mapp"
#: glade/tray_menu.glade:12
msgid "_Show Deluge"
msgstr "_Visa Deluge"
#: glade/tray_menu.glade:21
msgid "_Resume All"
msgstr "_Återuppta alla"
#: glade/tray_menu.glade:38
msgid "_Pause All"
msgstr "_Pausa alla"
#: glade/tray_menu.glade:84
msgid "_Download Speed Limit"
msgstr ""
#: glade/tray_menu.glade:100
msgid "_Upload Speed Limit"
msgstr ""
#: glade/tray_menu.glade:122
msgid "_Quit"
msgstr "_Avsluta"
#: glade/edit_trackers.glade:9
msgid "Edit Trackers"
msgstr "Redigera bevakare"
#: glade/edit_trackers.glade:19
#, fuzzy
msgid "Tracker Editing"
msgstr "Spårningsändring"
#: glade/files_dialog.glade:8
#, fuzzy
msgid "Deluge File Selection"
msgstr "Deluge Filval"
#: glade/files_dialog.glade:42
msgid "Torrent will not be distributed on the trackerless (DHT) network"
msgstr ""
"Torrenten kommer inte att distribueras via det spårningslösa nätverket DHT."
#: glade/files_dialog.glade:43
#, fuzzy
msgid "Set the private flag"
msgstr "Välj privatflaggan"
#: glade/wizard.glade:10
#, fuzzy
msgid "First Launch Configuration"
msgstr "Uppstartskonfigurering"
#: glade/wizard.glade:20
msgid ""
"This wizard will help you set up Deluge to your liking. If you are new to "
"Deluge, please note that most of Deluge's functionality and features come in "
"the form of plugins, which can be accessed by clicking on Plugins in the "
"Edit menu or the toolbar."
msgstr ""
"Denna guide kommer hjälpa dig att anpassa Deluges inställningar efter dina "
"behov. Om du inte använt Deluge förut bör du notera att många funktioner i "
"Deluge kommer i form av insticksmoduler, som kan kommas åt genom att klicka "
"på Insticksmoduler i Redigera-menyn eller verktygsfältet."
#: glade/wizard.glade:36
msgid ""
"Deluge needs a range of ports that it will try to listen to for incoming "
"connections. The default ports for bittorrent are 6881-6889, however, most "
"ISPs block those ports, so you're encouraged to pick others, between 49152 "
"and 65535. Alternatively, you can have Deluge automatically pick random "
"ports for you."
msgstr ""
"Deluge behöver ett omfång portar att lyssna efter inkommande anslutningar "
"på. BitTorrents standardportar är 6881-6889, men många internetleverantörer "
"blockerar dessa portar så det rekommenderas att du väljer andra, förslagsvis "
"mellan 49152 och 65535. Alternativt kan du låta Deluge välja portarna "
"slumpmässigt."
#: glade/wizard.glade:88
msgid "Use _Random Ports"
msgstr "Använd slumpvalda portar"
#: glade/wizard.glade:116
msgid ""
"Would you like Deluge to automatically download to a predefined location, or "
"would you like to specify the download location every time?"
msgstr ""
"Vill du att Deluge automatiskt laddar ned till en förvald plats, eller vill "
"du välja var filerna skall sparas varje gång?"
#: glade/wizard.glade:141
msgid "Ask where to save each file"
msgstr "Fråga vart varje fil ska sparas"
#: glade/wizard.glade:165
msgid "Store all downloads in: "
msgstr "Spara alla nedladdningar i: "
#: glade/wizard.glade:215
msgid ""
"Please select the upload speed of your connection, which we will then use to "
"automatically make suggestions for the settings below"
msgstr ""
"Var god välj uppladdningshastighet för din anslutning, vilket vi kommer att "
"använda för att automatiskt skapa förslag nedan"
#: glade/wizard.glade:238
msgid "Maximum Active Torrents:"
msgstr "Maximalt aktiva torrents:"
#: glade/wizard.glade:386
msgid ""
"28.8k\n"
"56k\n"
"64k\n"
"96k\n"
"128k\n"
"192k\n"
"256k\n"
"384k\n"
"512k\n"
"640k\n"
"768k\n"
"1Mbit\n"
"2Mbit\n"
"10Mbit\n"
"20Mbit\n"
"40Mbit\n"
"50Mbit\n"
"100Mbit"
msgstr ""
"28.8k\n"
"56k\n"
"64k\n"
"96k\n"
"128k\n"
"192k\n"
"256k\n"
"384k\n"
"512k\n"
"640k\n"
"768k\n"
"1Mbit\n"
"2Mbit\n"
"10Mbit\n"
"20Mbit\n"
"40Mbit\n"
"50Mbit\n"
"100Mbit"
#: glade/wizard.glade:419
msgid "Your Upload Line Speed:"
msgstr "Din uppladdningshastighet:"
#: glade/wizard.glade:506
msgid ""
"_Help us improve Deluge by sending us your Python and PyGTK\n"
"versions, OS and processor types. Absolutely no other\n"
"information is sent."
msgstr ""
"_Hjälp oss att förbättra Deluge genom att skicka in era Python och PyGTK\n"
"versioner, OS och processortyp. Absolut ingen annan\n"
"information kommer skickas."
#: src/interface.py:261 src/interface.py:267 src/interface.py:348
#: src/interface.py:374 plugins/SpeedLimiter/__init__.py:82
#: plugins/SpeedLimiter/__init__.py:92 plugins/SpeedLimiter/__init__.py:136
#: plugins/SpeedLimiter/__init__.py:168
msgid "KiB/s"
msgstr "Kibyte/s"
#: src/interface.py:288 src/interface.py:349 src/interface.py:375
#: src/interface.py:1087 src/interface.py:1094 src/interface.py:1099
#: src/interface.py:1127 src/interface.py:1129
#: plugins/SpeedLimiter/__init__.py:137 plugins/SpeedLimiter/__init__.py:169
msgid "Unlimited"
msgstr "Obegränsad"
#: src/interface.py:291
msgid "Activated"
msgstr "Aktiverad"
#: src/interface.py:340 src/interface.py:352 src/interface.py:378
#: plugins/DesiredRatio/__init__.py:114 plugins/SpeedLimiter/__init__.py:140
#: plugins/SpeedLimiter/__init__.py:172
msgid "Other..."
msgstr "Annan"
#: src/interface.py:357
msgid "Download Speed (KiB/s):"
msgstr "Hämtningshastighet (Kibyte/s)"
#: src/interface.py:383
msgid "Upload Speed (KiB/s):"
msgstr "Uppladdningshastighet (Kibyte/s):"
#: src/interface.py:412
msgid "Deluge is locked"
msgstr "Deluge är låst"
#: src/interface.py:415
msgid ""
"Deluge is password protected.\n"
"To show the Deluge window, please enter your password"
msgstr ""
"Deluge är lösenordsskyddat.\n"
"Ange ditt lösenord för att visa Deluge-fönstret."
#: src/interface.py:563 src/common.py:76
msgid "Infinity"
msgstr "Oändligt"
#: src/interface.py:575
msgid "Unknown"
msgstr "Okänd"
#: src/interface.py:592 plugins/SimpleRSS/plugin.py:68
#: plugins/SimpleRSS/plugin.py:76 plugins/SimpleRSS/plugin.py:83
#: plugins/TorrentSearch/plugin.py:51
msgid "Name"
msgstr "Namn"
#: src/interface.py:613
msgid "ETA"
msgstr "Tid kvar"
#: src/interface.py:616
msgid "Avail."
msgstr "Tillg."
#: src/interface.py:618
msgid "Ratio"
msgstr "Förhållande"
#: src/interface.py:863
#, python-format
msgid "Paused %s"
msgstr "Pausad %s"
#: src/interface.py:1105
msgid "Connections"
msgstr "Anslutningar"
#: src/interface.py:1123
msgid "DHT"
msgstr "DHT"
#: src/interface.py:1132 plugins/TorrentCreator/__init__.py:148
msgid "Deluge"
msgstr "Deluge"
#: src/interface.py:1132
msgid "Download"
msgstr "Hämtning"
#: src/interface.py:1133
msgid "Upload"
msgstr "Sändning"
#: src/interface.py:1136
msgid "Deluge Bittorrent Client"
msgstr "BitTorrent-klienten Deluge"
#: src/interface.py:1213
msgid "Choose a download directory"
msgstr "Välj en hämtningsmapp"
#: src/interface.py:1240
msgid ""
"An error occured while trying to add the torrent. It's possible your "
".torrent file is corrupted."
msgstr ""
"Ett fel inträffade vid försök att lägga till torrent-filen. Det är möjligt "
"att din torrent-fil är skadad."
#: src/interface.py:1265
msgid "Unknown duplicate torrent error."
msgstr "Okänt torrent-dublettfel."
#: src/interface.py:1270
msgid ""
"There is not enough free disk space to complete your download."
msgstr ""
"Det finns inte tillräckligt med diskutrymme för att slutföra nedladdningen."
#: src/interface.py:1272
msgid "Space Needed:"
msgstr "Utrymme som behövs:"
#: src/interface.py:1273
msgid "Available Space:"
msgstr "Tillgängligt utrymme:"
#: src/interface.py:1290
msgid "Add torrent from URL"
msgstr "Lägg till torrent-fil från webbadress"
#: src/interface.py:1294
msgid "Enter the URL of the .torrent to download"
msgstr "Ange webbadressen till torrent-filen som ska hämtas"
#: src/interface.py:1355
msgid "Warning - all downloaded files for this torrent will be deleted!"
msgstr ""
"Varning - alla hämtade filer för denna torrent-fil kommer att tas bort!"
#: src/interface.py:1366
msgid "Are you sure that you want to remove all seeding torrents?"
msgstr ""
#: src/core.py:85
msgid "Queued"
msgstr "Köad"
#: src/core.py:86
msgid "Checking"
msgstr "Kontrollerar"
#: src/core.py:87
msgid "Connecting"
msgstr "Ansluter"
#: src/core.py:88
msgid "Downloading Metadata"
msgstr "Hämtar metadata"
#: src/core.py:89 plugins/BlocklistImport/ui.py:117
msgid "Downloading"
msgstr "Hämtar"
#: src/core.py:90
msgid "Finished"
msgstr "Färdig"
#: src/core.py:92
msgid "Allocating"
msgstr "Allokerar"
#: src/core.py:135
msgid "bytes needed"
msgstr "behövda bytes"
#: src/core.py:374
msgid "File was not found"
msgstr "Filen hittades inte"
#: src/core.py:430
msgid "Asked for a torrent that doesn't exist"
msgstr "Efterfrågad torrent finns inte"
#: src/core.py:636
msgid "Announce sent"
msgstr "Annonsering skickad"
#: src/core.py:643
msgid "Announce OK"
msgstr "Annonsering ok"
#: src/core.py:649
msgid "Alert"
msgstr "Varning"
#: src/core.py:650
msgid "HTTP code"
msgstr "HTTP-kod"
#: src/core.py:651
msgid "times in a row"
msgstr "gånger i rad"
#: src/core.py:658
msgid "Warning"
msgstr "Varning"
#: src/files.py:77
msgid "Filename"
msgstr "Filnamn"
#: src/files.py:81
msgid "Priority"
msgstr "Prioritet"
#: src/files.py:103
msgid ""
"File priority can only be set when using full allocation.\n"
"Please change your preference to disable compact allocation, then remove and "
"re-add this torrent."
msgstr ""
#: src/dialogs.py:68
msgid "Plugin"
msgstr "Insticksmodul"
#: src/dialogs.py:70
msgid "Enabled"
msgstr "Aktiverad"
#: src/dialogs.py:428
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Launchpad Contributions:\n"
" Andreas Johansson https://launchpad.net/~bolanski\n"
" Daniel Nylander https://launchpad.net/~yeager\n"
" Fredrik Kilegran https://launchpad.net/~atomicoz\n"
" Gaussian https://launchpad.net/~lehman-greg\n"
" Jonas Granqvist https://launchpad.net/~jonas-granqvist\n"
" Marcus Ekstrom https://launchpad.net/~marcusekstrom\n"
" Nicklas Larsson https://launchpad.net/~whybill\n"
" Petter Eklund https://launchpad.net/~denbevingadebaevern\n"
" Petter Viklund https://launchpad.net/~petter-viklund\n"
" Robert Lundmark https://launchpad.net/~robust\n"
" Robin Jakobsson https://launchpad.net/~jakobsson-robin\n"
" Tom Mannerhagen https://launchpad.net/~tom-mannerhagen-gmail\n"
" Tomas Gustavsson https://launchpad.net/~tomplast\n"
" davidhjelm https://launchpad.net/~dav-hjelm\n"
" freddeg https://launchpad.net/~freddeg\n"
" steinberger https://launchpad.net/~kristoffer-westlund"
#: src/dialogs.py:429
msgid ""
"Deluge is free software, you can redistribute it and/or\n"
"modify it under the terms of the GNU General Public\n"
" License as published by the Free Software Foundation,\n"
"either version 2 of the License, or (at your option) any\n"
"later version. Deluge is distributed in the hope that it\n"
"will be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY, without even \n"
"the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS\n"
"FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General\n"
"Public License for more details. You should have received\n"
"a copy of the GNU General Public License along with\n"
"Deluge, but if not, write to the Free Software Foundation,\n"
" Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-\n"
"1301 USA"
msgstr ""
#: src/dialogs.py:469
msgid "Choose a .torrent file"
msgstr "Välj en torrent-fil"
#: src/dialogs.py:474
msgid "Torrent files"
msgstr "Torrent-filer"
#: src/dialogs.py:478
msgid "All files"
msgstr "Alla filer"
#: src/common.py:90
msgid "KiB"
msgstr "Kibyte"
#: src/common.py:93
msgid "MiB"
msgstr "Mibyte"
#: src/common.py:96
msgid "GiB"
msgstr "Gibyte"
#: src/common.py:99
msgid "TiB"
msgstr "Tibyte"
#: src/common.py:101
msgid "PiB"
msgstr "Pibyte"
#: src/common.py:203
msgid "External command"
msgstr "Externt kommando"
#: src/common.py:204
#, fuzzy
msgid "not found"
msgstr "hittades inte"
#: src/common.py:240
msgid ""
"There is a newer version of Deluge. Would you like to be taken to our "
"download site?"
msgstr ""
"Det finns en ny version av Deluge. Vill du besöka hämtningswebbsidan?"
#: plugins/BlocklistImport/__init__.py:6
msgid "Blocklist Importer"
msgstr "Importör för blockeringslista"
#: plugins/BlocklistImport/__init__.py:9
msgid ""
"\n"
"Download and import various IP blocklists.\n"
"\n"
"Currently this plugin can handle PeerGuardian (binary and text),\n"
"SafePeer and Emule lists. PeerGuardian 7zip format files are not\n"
"supported. Files may be specified as URLs or locations on the local\n"
"filesystem.\n"
"\n"
"A page with pointer to blocklist download sites is available on the\n"
"wiki:\n"
"\n"
"http://dev.deluge-torrent.org/wiki/BlocklistPlugin\n"
msgstr ""
"\n"
"Ladda ned och importera blockeringslistor över IP-adresser.\n"
"\n"
"I nuläget hanterar denna insticksmodul PeerGuardian- (binär och text),\n"
"SafePeer- och Emule-listor. PeerGuardian 7zip-formatfiler stöds inte.\n"
"Filer kan skrivas in som webbadresser eller platser i det lokala\n"
"filsystemet.\n"
"\n"
"En sida som pekar ut hämtningsplatser för blockingslistor finns på\n"
"wikin:\n"
"\n"
"http://dev.deluge-torrent.org/wiki/BlocklistPlugin\n"
#: plugins/BlocklistImport/__init__.py:40
msgid "PeerGuardian P2B (GZip)"
msgstr "PeerGuardian P2B (GZip)"
#: plugins/BlocklistImport/__init__.py:41
msgid "PeerGuardian Text (Uncompressed)"
msgstr "PeerGuardian-text (Okomprimerad)"
#: plugins/BlocklistImport/__init__.py:42
msgid "Emule IP list (GZip)"
msgstr "Emule IP-lista (GZip)"
#: plugins/BlocklistImport/__init__.py:43
msgid "SafePeer Text (Zipped)"
msgstr "SafePeer-text (zippad)"
#: plugins/BlocklistImport/__init__.py:92
msgid "Couldn't download URL"
msgstr "Kunde inte hämta webbadress"
#: plugins/BlocklistImport/__init__.py:105
msgid "Couldn't open blocklist file"
msgstr "Kunde inte öppna blockeringslistfil"
#: plugins/BlocklistImport/__init__.py:118
msgid "Imported"
msgstr "Importerad"
#: plugins/BlocklistImport/__init__.py:118
msgid "IPs"
msgstr "IP-adress"
#: plugins/BlocklistImport/__init__.py:123
msgid "Format error in blocklist"
msgstr "Formatfel i blockeringslista"
#: plugins/BlocklistImport/__init__.py:162
msgid "Blocklist"
msgstr "Blockeringslista"
#: plugins/BlocklistImport/__init__.py:162
msgid "entries"
msgstr "poster"
#: plugins/BlocklistImport/ui.py:25
msgid "Blocklist URL"
msgstr "Webbadress till blockeringslista"
#: plugins/BlocklistImport/ui.py:50
msgid "Download on start"
msgstr "Hämta vid start"
#: plugins/BlocklistImport/ui.py:105
msgid "Loading and installing blocklist"
msgstr "Läser in och installerar blockeringslista"
#: plugins/BlocklistImport/ui.py:128
msgid "Importing"
msgstr "Importerar"
#: plugins/BlocklistImport/ui.py:139
msgid "Complete"
msgstr "Färdig"
#: plugins/BlocklistImport/text.py:37
#, fuzzy
msgid "Couldn't match on line"
msgstr "Kunde inte matcha på rad"
#: plugins/BlocklistImport/peerguardian.py:28
#, fuzzy
msgid "Invalid leader"
msgstr "Ogiltig ledare"
#: plugins/BlocklistImport/peerguardian.py:32
msgid "Invalid magic code"
msgstr "Felaktig magisk kod"
#: plugins/BlocklistImport/peerguardian.py:37
msgid "Invalid version"
msgstr "Felaktig version"
#: plugins/DesiredRatio/__init__.py:19 plugins/DesiredRatio/__init__.py:118
msgid "Desired Ratio"
msgstr "Önskat utdelningsförhållande"
#: plugins/DesiredRatio/__init__.py:22
msgid "Set the desired ratio for a torrent."
msgstr "Sätt önskat utdelningsförhållande för en torrent-fil"
#: plugins/DesiredRatio/__init__.py:75
msgid "_Desired Ratio"
msgstr "_Önskad Ratio"
#: plugins/DesiredRatio/__init__.py:79
msgid "_Not Set"
msgstr "_Inte satt"
#: plugins/DesiredRatio/__init__.py:111
msgid "Not Set"
msgstr "Inte satt"
#: plugins/TorrentPeers/__init__.py:19
msgid "Torrent Peers"
msgstr "Torrent-parter"
#: plugins/TorrentPeers/__init__.py:22
msgid ""
"\n"
"This shows you the peers associated with each torrent and shows you their "
"ip, country, client, percent complete and upload and download speeds.\n"
msgstr ""
"\n"
"Detta insticksprogram visar de parter och distributörer som deltar i "
"respektive torrent samt deras ip, land, klient, hur mycket de laddat ner och "
"upp- och nedladdningshastighet.\n"
#: plugins/TorrentPeers/tab_peers.py:84
msgid "IP Address"
msgstr "IP-adress"
#: plugins/TorrentPeers/tab_peers.py:86
msgid "Client"
msgstr "Klient"
#: plugins/TorrentPeers/tab_peers.py:87
msgid "Percent Complete"
msgstr "Procent färdig"
#: plugins/TorrentCreator/torrentcreator.glade:8
#: plugins/TorrentCreator/__init__.py:19
msgid "Torrent Creator"
msgstr "Torrentskapare"
#: plugins/TorrentCreator/torrentcreator.glade:103
msgid "This torrent will be made from a single file"
msgstr "Denna torrent-fil kommer att skapas från en fil"
#: plugins/TorrentCreator/torrentcreator.glade:104
msgid "File:"
msgstr "Fil:"
#: plugins/TorrentCreator/torrentcreator.glade:120
msgid "This torrent will be made from a directory"
msgstr "Denna torrent-fil kommer att skapas från en katalog"
#: plugins/TorrentCreator/torrentcreator.glade:121
msgid "Folder:"
msgstr "Mapp:"
#: plugins/TorrentCreator/torrentcreator.glade:138
msgid "<b>Source</b>"
msgstr "<b>Källa</b>"
#: plugins/TorrentCreator/torrentcreator.glade:184
msgid "Save Torrent File As:"
msgstr "Spara torrent-fil som:"
#: plugins/TorrentCreator/torrentcreator.glade:237
msgid "Load this torrent into Deluge for seeding"
msgstr "Läs in torrent-fil i Deluge för distribuering."
#: plugins/TorrentCreator/torrentcreator.glade:238
msgid "Add new torrent to queue"
msgstr "Lägg till torrent-fil till kö"
#: plugins/TorrentCreator/torrentcreator.glade:257
msgid "<b>Torrent File</b>"
msgstr "<b>Torrent-fil</b>"
#: plugins/TorrentCreator/torrentcreator.glade:305
msgid "<b>Trackers</b>"
msgstr "<b>Bevakare</b>"
#: plugins/TorrentCreator/torrentcreator.glade:352
msgid "<b>Comments</b>"
msgstr "<b>Kommentarer</b>"
#: plugins/TorrentCreator/torrentcreator.glade:389
msgid "<b>Author</b>"
msgstr "<b>Skapare</b>"
#: plugins/TorrentCreator/torrentcreator.glade:425
msgid "Set Private Flag"
msgstr "Sätt Privat Flagga"
#: plugins/TorrentCreator/torrentcreator.glade:441
#: plugins/TorrentCreator/torrentcreator.glade:461
msgid ""
"The smaller the piece sizes, the more efficient the transfers will be, but "
"the actual \".torrent\" file will be larger"
msgstr ""
"Överföringen blir effektivare ju mindre storleken på delarna är, men torrent-"
"filen blir större."
#: plugins/TorrentCreator/torrentcreator.glade:442
msgid ""
"32 KiB\n"
"64 KiB\n"
"128 KiB\n"
"256 KiB\n"
"512 KiB\n"
"1024 KiB\n"
msgstr ""
"32 Kibyte\n"
"64 Kibyte\n"
"128 Kibyte\n"
"256 Kibyte\n"
"512 Kibyte\n"
"1024 Kibyte\n"
#: plugins/TorrentCreator/torrentcreator.glade:463
msgid "Piece Size:"
msgstr "Delstorlek:"
#: plugins/TorrentCreator/torrentcreator.glade:477
msgid "<b>Advanced</b>"
msgstr "<b>Avancerad</b>"
#: plugins/TorrentCreator/__init__.py:22
#, fuzzy
msgid "A torrent creator plugin"
msgstr "En insticksmodul för att skapa torrent-filer"
#: plugins/TorrentCreator/__init__.py:50
#, fuzzy
msgid "_New Torrent"
msgstr "_Ny torrent"
#: plugins/TorrentCreator/__init__.py:60
#, fuzzy
msgid "New Torrent"
msgstr "Ny torrent"
#: plugins/TorrentCreator/__init__.py:62
msgid "Create New Torrent"
msgstr "Skapa ny torrent"
#: plugins/TorrentCreator/__init__.py:98
#, fuzzy
msgid "Save file as..."
msgstr "Spara fil som..."
#: plugins/TorrentCreator/__init__.py:120
msgid "You must select a source for the torrent."
msgstr "Du måste välja en källa för torrent"
#: plugins/TorrentCreator/__init__.py:127
msgid "You must select a file to save the torrent as."
msgstr "Välj fil som torrent-filen ska sparas som."
#: plugins/TorrentCreator/__init__.py:138
msgid "You must specify at least one tracker."
msgstr "Du måste specificera minst en bevakare."
#: plugins/SimpleRSS/rss.glade:7
msgid "RSS Broadcatcher Settings"
msgstr "Inställningar för RSS-sändare"
#: plugins/SimpleRSS/rss.glade:87
msgid "Feed Name:"
msgstr "Flödesnamn:"
#: plugins/SimpleRSS/rss.glade:151
msgid "Feed URL:"
msgstr "Webbadress för flöde:"
#: plugins/SimpleRSS/rss.glade:283
msgid "Feeds"
msgstr "Flöden"
#: plugins/SimpleRSS/rss.glade:385 plugins/SimpleRSS/plugin.py:75
msgid "Feed"
msgstr "Flöde"
#: plugins/SimpleRSS/rss.glade:413
msgid "Filter Exp:"
msgstr "Filteruttryck:"
#: plugins/SimpleRSS/rss.glade:442
msgid "Filter Name:"
msgstr "Filternamn:"
#: plugins/SimpleRSS/rss.glade:543
msgid "Filters"
msgstr "Filter"
#: plugins/SimpleRSS/rss.glade:564
msgid " Feed: "
msgstr " Flöde: "
#: plugins/SimpleRSS/rss.glade:617
msgid "Torrents"
msgstr "Torrent-filer"
#: plugins/SimpleRSS/rss.glade:660
msgid "Update Interval (seconds): "
msgstr "Uppdateringsintervall (sekunder): "
#: plugins/SimpleRSS/rss.glade:729
msgid "Check feeds on Deluge start"
msgstr "Kontrollera flöden då Deluge startar"
#: plugins/SimpleRSS/rss.glade:781
msgid "Check Feeds Now"
msgstr "Kontrollera flöden nu"
#: plugins/SimpleRSS/rss.glade:836
msgid "Options"
msgstr "Inställningar"
#: plugins/SimpleRSS/__init__.py:33
#, fuzzy
msgid "Simple RSS"
msgstr "Simple RSS"
#: plugins/SimpleRSS/__init__.py:36
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"Download Torrents automatically from SimpleRSS Feeds\n"
"\n"
"Add RSS feeds on the 'Feeds' tab, then add filters for TV shows (or "
"whatever) on the 'Filters' tab. Double-click entries on the 'Torrents' tab "
"to download extra torrents from the feeds. The Options are pretty self-"
"explanatary.\n"
"\n"
"Please message me (SatNav) on the forums and let me know how you get on..\n"
"\n"
"Enjoy!"
msgstr ""
"\n"
"Ladda ned källfiler automatiskt från SimpleRSS-strömmar\n"
"\n"
"Lägg till RSS-strömmar under fliken \"Strömmar\", välj sedan filter för TV-"
"program (eller vad du vill) under \"Filter\"-fliken. Dubbelklicka på "
"alternativen i \"Källfiler\"-fliken för att ladda ned extra källfiler från "
"strömmarna. Valmöjligheterna är ganska lättförståeliga.\n"
"\n"
"Vänligen meddela den engelsspråkige utvecklaren SatNav på forumen och låt "
"honom veta hur det går för dig.\n"
"\n"
"Ha så kul!"
#: plugins/SimpleRSS/plugin.py:69 plugins/SimpleRSS/plugin.py:77
msgid "URL"
msgstr "Webbadress"
#: plugins/SimpleRSS/plugin.py:70
msgid "Last Entry Date"
msgstr "Datum för senaste post"
#: plugins/SimpleRSS/plugin.py:78
msgid "Date"
msgstr "Datum"
#: plugins/SimpleRSS/plugin.py:135
msgid "RSS"
msgstr "RSS"
#: plugins/SimpleRSS/plugin.py:137
#, fuzzy
msgid "SimpleRSS Broadcatcher"
msgstr ""
#: plugins/SimpleRSS/plugin.py:220 plugins/SimpleRSS/plugin.py:224
#: plugins/SimpleRSS/plugin.py:225 plugins/SimpleRSS/plugin.py:226
#: plugins/SimpleRSS/plugin.py:228 plugins/SimpleRSS/plugin.py:229
#: plugins/SimpleRSS/plugin.py:230
msgid "New Filter"
msgstr "Nytt filter"
#: plugins/SimpleRSS/plugin.py:299 plugins/SimpleRSS/plugin.py:434
#: plugins/SimpleRSS/plugin.py:435
msgid "All"
msgstr "Alla"
#: plugins/TorrentNotification/notification_preferences.glade:7
msgid "Torrent Notification Preferences"
msgstr "Inställningar för Torrent-notifieringar"
#: plugins/TorrentNotification/notification_preferences.glade:32
msgid "Enable event sound (requires pygame, not available on Win32)"
msgstr "Aktivera händelseljud (kräver pygame, inte tillgängligt i Win32)"
#: plugins/TorrentNotification/notification_preferences.glade:59
msgid "Enable blinking tray icon"
msgstr "Slå på blinkade ikon i systembrickan"
#: plugins/TorrentNotification/notification_preferences.glade:69
msgid ""
"Enable popup notification (requires python-notify, not available on Win32)"
msgstr ""
"Aktivera popupmeddelande (kräver python-notify, inte tillgängligt i Win32)"
#: plugins/TorrentNotification/__init__.py:19
msgid "Torrent Notification"
msgstr "Torrent-notifiering"
#: plugins/TorrentNotification/__init__.py:22
msgid ""
"Make tray icon blink when torrent finishes downloading and/or popup a "
"notification"
msgstr ""
"Få ikonen i systembrickan att blinka när en torrent-fil hämtats "
"och/ellervisa en notifiering"
#: plugins/TorrentNotification/__init__.py:103
msgid "Torrent complete"
msgstr "Torrent-fil färdig"
#: plugins/TorrentNotification/__init__.py:104
#: plugins/TorrentFiles/__init__.py:71
msgid "Files"
msgstr "Filer"
#: plugins/NetworkHealth/__init__.py:33
msgid "Network Health Monitor"
msgstr "Nätverkshälsaövervakare"
#: plugins/NetworkHealth/__init__.py:36
msgid ""
"Network Health Monitor plugin\n"
"\n"
"Written by Kripkenstein"
msgstr ""
"Instickmodul för övervakning av nätverkshälsa\n"
"\n"
"Skriven av Kripkenstein"
#: plugins/NetworkHealth/plugin.py:53
msgid "[Health: OK]"
msgstr "[Hälsa: ok]"
#: plugins/EventLogging/event_logging_preferences.glade:7
msgid "Event Logging Preferences"
msgstr "Inställningar för händelseloggning"
#: plugins/EventLogging/event_logging_preferences.glade:28
msgid "Enable log files"
msgstr "Aktivera loggfiler"
#: plugins/EventLogging/event_logging_preferences.glade:41
msgid "Log files"
msgstr "Loggfiler"
#: plugins/EventLogging/event_logging_preferences.glade:66
#: plugins/EventLogging/tab_log.py:210
msgid "Peer blocked"
msgstr "Part blockerad"
#: plugins/EventLogging/event_logging_preferences.glade:80
#: plugins/EventLogging/tab_log.py:200
msgid "Block finished"
msgstr "Block färdigt"
#: plugins/EventLogging/event_logging_preferences.glade:94
#: plugins/EventLogging/tab_log.py:189
msgid "Block downloading"
msgstr "Block under nedladdning"
#: plugins/EventLogging/event_logging_preferences.glade:108
#: plugins/EventLogging/tab_log.py:179
msgid "Piece finished"
msgstr "Del klar"
#: plugins/EventLogging/event_logging_preferences.glade:122
#: plugins/EventLogging/tab_log.py:170
#, fuzzy
msgid "Storage moved"
msgstr "Förvaring flyttad"
#: plugins/EventLogging/event_logging_preferences.glade:136
#: plugins/EventLogging/tab_log.py:161
msgid "Tracker warning"
msgstr "Tracker varning"
#: plugins/EventLogging/event_logging_preferences.glade:150
#: plugins/EventLogging/tab_log.py:150
msgid "Tracker alert"
msgstr ""
#: plugins/EventLogging/event_logging_preferences.glade:164
#: plugins/EventLogging/tab_log.py:141
msgid "Tracker reply"
msgstr "Bevakarsvar"
#: plugins/EventLogging/event_logging_preferences.glade:178
#: plugins/EventLogging/tab_log.py:132
msgid "Tracker announce"
msgstr "Bevakarannonsering"
#: plugins/EventLogging/event_logging_preferences.glade:192
#: plugins/EventLogging/tab_log.py:123
msgid "Fastresume rejected error"
msgstr ""
#: plugins/EventLogging/event_logging_preferences.glade:206
#: plugins/EventLogging/tab_log.py:114
msgid "Peer ban error"
msgstr "Partbannlysningsfel"
#: plugins/EventLogging/event_logging_preferences.glade:220
#: plugins/EventLogging/tab_log.py:104
msgid "Hash failed error"
msgstr "Hashningsfel"
#: plugins/EventLogging/event_logging_preferences.glade:234
#: plugins/EventLogging/tab_log.py:95
msgid "File error"
msgstr "Filfel"
#: plugins/EventLogging/event_logging_preferences.glade:248
#: plugins/EventLogging/tab_log.py:86
msgid "Invalid request"
msgstr "Ogiltig begäran"
#: plugins/EventLogging/event_logging_preferences.glade:262
msgid "Peer messages"
msgstr "Partmeddelanden"
#: plugins/EventLogging/event_logging_preferences.glade:276
#: plugins/EventLogging/tab_log.py:70
msgid "Torrent finished"
msgstr "Torrent-fil färdig"
#: plugins/EventLogging/event_logging_preferences.glade:289
msgid "Select events to log"
msgstr "Välj händelser som ska loggas"
#: plugins/EventLogging/__init__.py:19
msgid "Event Logging"
msgstr "Händelseloggning"
#: plugins/EventLogging/__init__.py:22
msgid ""
"\n"
"Adds a tab with log of selected events.\n"
"\n"
"Event messages come from libtorrent alerts.\n"
"If you want those strings translated to your locale,\n"
"you'll have to report the issue with libtorrent, not deluge.\n"
"\n"
"Regarding the log files, the logs are saved in a log\n"
"directory within the deluge config directory. Event\n"
"messages for specific torrents are saved to individual\n"
"log files named the same as the associated .torrent\n"
"file. Event messages not specific to any torrent are\n"
"saved to logs named after the events\n"
"(eg peer_messages.log).\n"
"Event messages in the log files also include a timestamp.\n"
"The user is responsible to cleanout the logs.\n"
"\n"
"As of v0.2\n"
"Events are now truncated in display. Log files are not.\n"
"New events are now displayed at the top.\n"
msgstr ""
"\n"
"Lägger till en flik med loggning av valda händelser.\n"
"\n"
"Händelsemeddelanden skapas av libtorrent-varning.\n"
"Om du vill att de strängarna ska övesättas till ditt språk\n"
"rapportera problemet till libtorrent, inte Deluge.\n"
"\n"
"Angående loggningsfilerna så sparas de i en loggningsmapp\n"
"i Deluges konfigurationsmapp. Händelsemeddelanden for enskilda\n"
"torrent-filer sparas till induviduella loggfiler med samma namn som\n"
"tillhörande torrent-fil. Händelsemeddelanden som inte är kopplade\n"
"till någon torrent-fil sparas i loggfiler namngivna efter händelsen\n"
"(till exempel peer_messages.log).\n"
"Händelsemeddelanden i loggfiler har också en tidsstämpel.\n"
"Användaren är ansvarig för att städa bland loggarna.\n"
"\n"
"Från och med version 0.2\n"
"Händelser, men inte loggfiler, kapas vid visningen.\n"
"Nya händelser vissas högst upp.\n"
#: plugins/EventLogging/__init__.py:88
msgid "Event Log"
msgstr "Händelselogg"
#: plugins/EventLogging/tab_log.py:70 plugins/EventLogging/tab_log.py:78
#: plugins/EventLogging/tab_log.py:86 plugins/EventLogging/tab_log.py:95
#: plugins/EventLogging/tab_log.py:104 plugins/EventLogging/tab_log.py:114
#: plugins/EventLogging/tab_log.py:132 plugins/EventLogging/tab_log.py:141
#: plugins/EventLogging/tab_log.py:150 plugins/EventLogging/tab_log.py:161
#: plugins/EventLogging/tab_log.py:170 plugins/EventLogging/tab_log.py:179
#: plugins/EventLogging/tab_log.py:189 plugins/EventLogging/tab_log.py:200
#: plugins/EventLogging/tab_log.py:210 plugins/EventLogging/tab_log.py:218
msgid "event message: "
msgstr "Händelsemeddelande: "
#: plugins/EventLogging/tab_log.py:71 plugins/EventLogging/tab_log.py:95
#: plugins/EventLogging/tab_log.py:105 plugins/EventLogging/tab_log.py:115
#: plugins/EventLogging/tab_log.py:124 plugins/EventLogging/tab_log.py:133
#: plugins/EventLogging/tab_log.py:142 plugins/EventLogging/tab_log.py:151
#: plugins/EventLogging/tab_log.py:162 plugins/EventLogging/tab_log.py:171
#: plugins/EventLogging/tab_log.py:180 plugins/EventLogging/tab_log.py:190
#: plugins/EventLogging/tab_log.py:201
msgid "torrent: "
msgstr "torrent: "
#: plugins/EventLogging/tab_log.py:78
msgid "Peer message"
msgstr "Partmeddelande"
#: plugins/EventLogging/tab_log.py:78 plugins/EventLogging/tab_log.py:114
#: plugins/EventLogging/tab_log.py:211
msgid "ip address: "
msgstr "IP-adress: "
#: plugins/EventLogging/tab_log.py:79 plugins/EventLogging/tab_log.py:86
msgid "client: "
msgstr "klient: "
#: plugins/EventLogging/tab_log.py:106 plugins/EventLogging/tab_log.py:181
#: plugins/EventLogging/tab_log.py:191 plugins/EventLogging/tab_log.py:202
#, fuzzy
msgid "piece index: "
msgstr "delindex: "
#: plugins/EventLogging/tab_log.py:152
msgid "status code: "
msgstr "statuskod: "
#: plugins/EventLogging/tab_log.py:152
msgid "Times in a row: "
msgstr ""
#: plugins/EventLogging/tab_log.py:191 plugins/EventLogging/tab_log.py:202
msgid "block index: "
msgstr ""
#: plugins/EventLogging/tab_log.py:192
msgid "peer speed: "
msgstr "parthastighet "
#: plugins/SpeedLimiter/__init__.py:17
msgid "Speed Limiter"
msgstr "Hastighetsbegränsning"
#: plugins/SpeedLimiter/__init__.py:20
msgid "Set the desired speed limit per torrent."
msgstr "Sätt önskad hastighetsbegränsning för varje torrent-fil."
#: plugins/SpeedLimiter/__init__.py:80
msgid "Torrent _Download Speed"
msgstr "Torrent-_hämtningshastighet"
#: plugins/SpeedLimiter/__init__.py:90
msgid "Torrent Upload _Speed"
msgstr "Torrent-_sändningshastighet"
#: plugins/SpeedLimiter/__init__.py:144
msgid "Torrent Upload Speed (KiB/s):"
msgstr "Torrent-sändningshastighet (Kibyte/s):"
#: plugins/SpeedLimiter/__init__.py:176
msgid "Torrent Download Speed (KiB/s):"
msgstr "Torrent-hämtningshastighet (Kibyte/s):"
#: plugins/TorrentSearch/__init__.py:33
msgid "Torrent Search"
msgstr "Torrent-sökning"
#: plugins/TorrentSearch/__init__.py:36
msgid "A searchbar for torrent search engines"
msgstr "En sökruta för torrentsökmotorer"
#: plugins/TorrentSearch/plugin.py:52
msgid "Search String"
msgstr "Söksträng"
#: plugins/TorrentSearch/plugin.py:74 plugins/TorrentSearch/plugin.py:164
msgid "Choose an Engine"
msgstr "Välj motor"
#: plugins/TorrentSearch/plugin.py:78
msgid "Manage Engines"
msgstr "Hantera motorer"
#: plugins/TorrentSearch/plugin.py:185
msgid "Search "
msgstr "Sök "
#: plugins/TorrentSearch/searchdlg.glade:7
msgid "Manage Search Plugins"
msgstr "Hantera sökinsticksmoduler"
#: plugins/TorrentSearch/searchdlg.glade:79
msgid "Name:"
msgstr "Namn:"
#: plugins/TorrentSearch/searchdlg.glade:91 plugins/WebSeed/webseed.glade:28
msgid "URL:"
msgstr "Webbadress:"
#: plugins/TorrentSearch/searchdlg.glade:123
msgid ""
"Add a new search engine by entering a Name and a URL. For Name, enter the "
"name of the search engine to be used. For URL, enter the url of the seach "
"page. The user's search query will replace any instance of ${query} in the "
"URL.\n"
"For example, a Google search would be:\n"
"Name: Google\n"
"URL: http://www.google.com/search?q=${query}"
msgstr ""
"Lägg till sökmotor genom att ange namn och webbadress. Som namn skrivs "
"namnet på sökmotorn som ska användas. Som webbadress skrivs adressen till "
"söksidan. Användarens sökning kommer att stå i stället för ${query} i "
"webbadressen.\n"
"Till exempel skulle en Google-sökning bli:\n"
"Namn: Google\n"
"UL: http://www.google.com/search?q=${query}"
#: plugins/TorrentSearch/searchdlg.glade:133
msgid "Help"
msgstr "Hjälp"
#: plugins/NetworkGraph/__init__.py:33
msgid "Network Activity Graph"
msgstr "Nätverksaktivitetsgraf"
#: plugins/NetworkGraph/__init__.py:36
msgid ""
"Network Activity Graph plugin\n"
"\n"
"Written by Kripkenstein"
msgstr ""
"Insticksmodul för nätverksaktivitetsgraf\n"
"\n"
"Skriven av Kripkenstein"
#: plugins/NetworkGraph/__init__.py:89
msgid "Graph"
msgstr "Graf"
#: plugins/Locations/__init__.py:18
msgid "Locations"
msgstr "Platser"
#: plugins/Locations/__init__.py:21
msgid ""
"Automagically remembers relevant settings for different locations.\n"
"\n"
"When this plugin is active, it will remember a lot of useful network-"
"specific preferences, such as up- or download limits, open ports and proxy "
"information. Just change preferences to suit each location while connected, "
"and Deluge will automagically use those settings the next time you connect "
"at that location. There is no other configuration needed.\n"
"\n"
"The plugin determines location by identifying the unique MAC address of the "
"Gateway used for the connection. It is therefore possible to have different "
"settings for home and work, or for broadband, 3G and dial-up on the fly.\n"
msgstr ""
#: plugins/TorrentFiles/tab_files.py:59
msgid "Progress"
msgstr "Förlopp"
#: plugins/TorrentFiles/tab_files.py:100
msgid "There was an error trying to launch the file."
msgstr ""
#: plugins/TorrentFiles/__init__.py:19
msgid "Torrent Files"
msgstr "Torrent-filer"
#: plugins/TorrentFiles/__init__.py:22
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"This plugin shows you the files inside a torrent and allows you to set "
"priorities for them and choose which ones you want or don't want to "
"download.\n"
msgstr ""
"\n"
"Detta insticksprogram visar filerna i en torrent och låter dig sätta "
"prioritet på dem eller välja att inte ladda ner dem alls.\n"
#: plugins/ExtraStats/__init__.py:19
msgid "Extra Stats"
msgstr "Extra statistik"
#: plugins/ExtraStats/__init__.py:22
msgid ""
"\n"
"Adds info to tray tooltip.\n"
"Adds these stats.\n"
"total bytes downloaded\n"
"total bytes uploaded\n"
"overall ratio\n"
"torrents completed\n"
"\n"
"All of these stats come in pairs:\n"
"across sessions stat and within session stat.\n"
"By default, all pairs enabled, but can be disabled in plugin preferences.\n"
"\n"
"session data always shows up within parenthesis\n"
"eg. Total Downloaded: 5 GiB (4 MiB)\n"
"would be 5 GiB across sessions and 4 MiB within session\n"
msgstr ""
#: plugins/ExtraStats/__init__.py:175
#: plugins/ExtraStats/stats_preferences.glade:28
msgid "Total Downloaded"
msgstr "Sammanlagt hämtat"
#: plugins/ExtraStats/__init__.py:181
#: plugins/ExtraStats/stats_preferences.glade:38
msgid "Total Uploaded"
msgstr "Sammanlagt skickat"
#: plugins/ExtraStats/__init__.py:187 plugins/ExtraStats/__init__.py:191
msgid "Undefined"
msgstr "Ej definerad"
#: plugins/ExtraStats/__init__.py:195
#: plugins/ExtraStats/stats_preferences.glade:52
msgid "Overall Ratio"
msgstr "Genomsnittligt ratio"
#: plugins/ExtraStats/__init__.py:200
#: plugins/ExtraStats/stats_preferences.glade:66
msgid "Torrents Completed"
msgstr "Färdiga torrents"
#: plugins/ExtraStats/__init__.py:206
#: plugins/ExtraStats/stats_preferences.glade:80
msgid "Running Time"
msgstr "Speltid"
#: plugins/ExtraStats/stats_preferences.glade:7
msgid "Extra Stats Preferences"
msgstr ""
#: plugins/MoveTorrent/__init__.py:19
msgid "Move Torrent"
msgstr "Flytta torrent"
#: plugins/MoveTorrent/__init__.py:22
msgid ""
"This plugin allows users to move the torrent to a different directory "
"without having to remove and re-add the torrent. This feature can be found "
"by right-clicking on a torrent.\n"
"Furthermore, it allows the user to automatically have finished torrents "
"moved to a different folder."
msgstr ""
"Denna insticksmodul tillåter användare att flytta torrenten till en annan "
"mapp utan att behöva ta bort eller lägga till torrenten. Denna funktion kan "
"du hitta genom att högerklicka på en torrent. Den tillåter även användaren "
"att automatiskt flytta färdiga torrenter till en annan mapp"
#: plugins/MoveTorrent/__init__.py:76
msgid "_Move Torrent"
msgstr "_Flytta torrent"
#: plugins/MoveTorrent/__init__.py:95
msgid "Choose a directory to move files to"
msgstr "Välj en mapp att flytta filer till"
#: plugins/MoveTorrent/__init__.py:129
msgid ""
"You cannot move torrent to a different partition. Please check your "
"preferences. Also, you cannot move a torrent's files to the same directory "
"that they are already stored or move a torrent's files before any of its "
"files have actually been created."
msgstr ""
#: plugins/MoveTorrent/movetorrent.glade:25
msgid "Move completed downloads to:"
msgstr "Flytta färdiga hämtningar till:"
#: plugins/MoveTorrent/movetorrent.glade:59 plugins/WebSeed/webseed.glade:64
msgid "gtk-cancel"
msgstr "Avbryt"
#: plugins/MoveTorrent/movetorrent.glade:71 plugins/WebSeed/webseed.glade:72
msgid "gtk-ok"
msgstr "OK"
#: plugins/WebSeed/__init__.py:19
#, fuzzy
msgid "Web Seed"
msgstr "Distribuerande server"
#: plugins/WebSeed/__init__.py:22
msgid "This plugin allows users to add web seeds to their torrents"
msgstr ""
#: plugins/WebSeed/__init__.py:51
msgid "_Add Web Seed"
msgstr ""
#: plugins/WebSeed/webseed.glade:7
msgid "Open Containing Folder Preferences"
msgstr ""
#: plugins/Scheduler/plugin.py:76
msgid "Scheduler Settings"
msgstr "Kalenderinställningar"
#: plugins/Scheduler/plugin.py:86
msgid "Limit download to:"
msgstr "Begränsa nedladdningen till:"
#: plugins/Scheduler/plugin.py:87
msgid "Limit upload to:"
msgstr "Begränsa uppladdningen till:"
#: plugins/Scheduler/plugin.py:135
msgid "Yellow is limited, red is stopped and green is unlimited."
msgstr "Gul är begränsad, röd är stoppad och grön är oändlig."
#: plugins/Scheduler/plugin.py:137
msgid ""
"When set to -1 (unlimited), the global limits in Deluge's preferences will "
"be obeyed."
msgstr ""