deluge/po/ro.po

2640 lines
67 KiB
Plaintext

# Romanian translation for deluge
# Copyright (c) 2007 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2007
# This file is distributed under the same license as the deluge package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2007.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: deluge\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2007-11-23 21:57-0600\n"
"PO-Revision-Date: 2007-11-09 21:29+0000\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: Romanian <ro@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2007-11-24 19:24+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
#: glade/delugegtk.glade:29 plugins/WebUi/scripts/template_strings.py:3
msgid "Add Torrent"
msgstr "Adaugă Torrent"
#: glade/delugegtk.glade:30
msgid "Add"
msgstr "Adaugă"
#: glade/delugegtk.glade:43 glade/dgtkpopups.glade:6
msgid "Remove Torrent"
msgstr "Înlătură Torrent"
#: glade/delugegtk.glade:44 plugins/WebUi/scripts/template_strings.py:40
msgid "Remove"
msgstr "Elimină"
#: glade/delugegtk.glade:56
#, fuzzy
msgid "Clear Seeding Torrents"
msgstr "Înlătură Torentele Complete"
#: glade/delugegtk.glade:57
msgid "Clear"
msgstr "Curăţă"
#: glade/delugegtk.glade:79
msgid "Start or Resume Torrent"
msgstr "Porneste sau Continuă Torentul"
#: glade/delugegtk.glade:80
msgid "Resume"
msgstr "Continuă"
#: glade/delugegtk.glade:93
msgid "Pause Torrent"
msgstr "Intrerupe Torentul"
#: glade/delugegtk.glade:94
msgid "Pause"
msgstr "Intrerupe"
#: glade/delugegtk.glade:106
msgid "Queue Torrent Up"
msgstr "Mută Torrent în sus"
#: glade/delugegtk.glade:107
msgid "Up"
msgstr "În sus"
#: glade/delugegtk.glade:120
msgid "Queue Torrent Down"
msgstr "Mută Torrent în jos"
#: glade/delugegtk.glade:121
msgid "Down"
msgstr "În jos"
#: glade/delugegtk.glade:142
msgid "Change Deluge preferences"
msgstr "Schimbă setările Deluge"
#: glade/delugegtk.glade:143
msgid "Preferences"
msgstr "Setări"
#: glade/delugegtk.glade:156 glade/dgtkpopups.glade:209
#: glade/preferences_dialog.glade:2965
msgid "Plugins"
msgstr "Extensii"
#: glade/delugegtk.glade:177
msgid "_File"
msgstr "_Fişier"
#: glade/delugegtk.glade:184 glade/tray_menu.glade:61
msgid "_Add Torrent"
msgstr "_Adaugă torent"
#: glade/delugegtk.glade:199
msgid "Add _URL"
msgstr "Adaugă _URL"
#: glade/delugegtk.glade:207
msgid "_Clear Completed"
msgstr "Șterge torenții _compleți"
#: glade/delugegtk.glade:240
msgid "_Edit"
msgstr "_Editare"
#: glade/delugegtk.glade:249
msgid "gtk-select-all"
msgstr "gtk-select-all"
#: glade/delugegtk.glade:265
msgid "Plu_gins"
msgstr "Module"
#: glade/delugegtk.glade:293
msgid "_Torrent"
msgstr "_Torent"
#: glade/delugegtk.glade:300
msgid "_View"
msgstr "_Vizualizare"
#: glade/delugegtk.glade:308
msgid "_Toolbar"
msgstr "_Bară de unelte"
#: glade/delugegtk.glade:317
msgid "_Details"
msgstr "_Detalii"
#: glade/delugegtk.glade:326
msgid "_Columns"
msgstr "_Coloane"
#: glade/delugegtk.glade:334 src/interface.py:623 src/files.py:80
#: plugins/WebUi/scripts/template_strings.py:48
msgid "Size"
msgstr "Mărime"
#: glade/delugegtk.glade:343 src/interface.py:627
#: plugins/FlexRSS/FlexRSS.glade:138
msgid "Status"
msgstr "Stare"
#: glade/delugegtk.glade:352 src/interface.py:629
#: plugins/WebUi/scripts/template_strings.py:44
msgid "Seeders"
msgstr "Surse Complete"
#: glade/delugegtk.glade:361 src/interface.py:632
#: plugins/TorrentPeers/__init__.py:84
#: plugins/WebUi/scripts/template_strings.py:31
#, fuzzy
msgid "Peers"
msgstr "Parteneri"
#: glade/delugegtk.glade:370 src/interface.py:635 src/interface.py:1192
#: src/interface.py:1223 plugins/TorrentPeers/tab_peers.py:89
#: plugins/WebUi/scripts/template_strings.py:16
msgid "Down Speed"
msgstr "Viteza Download"
#: glade/delugegtk.glade:379 src/interface.py:638 src/interface.py:1193
#: src/interface.py:1224 plugins/TorrentPeers/tab_peers.py:91
#: plugins/WebUi/scripts/template_strings.py:55
msgid "Up Speed"
msgstr "Viteza Upload"
#: glade/delugegtk.glade:388
msgid "Time Remaining"
msgstr "Timp Rămas"
#: glade/delugegtk.glade:397 plugins/WebUi/scripts/template_strings.py:8
msgid "Availability"
msgstr "Disponibilitate"
#: glade/delugegtk.glade:406 plugins/WebUi/scripts/template_strings.py:47
msgid "Share Ratio"
msgstr "Raţia"
#: glade/delugegtk.glade:423
msgid "_Help"
msgstr "_Ajutor"
#: glade/delugegtk.glade:431
#, fuzzy
msgid "Help translate this application"
msgstr "Ajutati la traducerea acestei aplicatii"
#: glade/delugegtk.glade:432
msgid "_Translate This Application..."
msgstr "_Traduceti Aceasta Aplicatie"
#: glade/delugegtk.glade:455
#, fuzzy
msgid "Runs the first-time configuration wizard"
msgstr "Porneste ajutorul de configurare initiala"
#: glade/delugegtk.glade:456
#, fuzzy
msgid "_Run Configuration Wizard"
msgstr "Po_rneste Ajutorul de Configurare"
#: glade/delugegtk.glade:593
msgid "<b>Name:</b>"
msgstr "<b>Nume:</b>"
#: glade/delugegtk.glade:617
msgid "<b>Tracker:</b>"
msgstr "<b>Tracker:</b>"
#: glade/delugegtk.glade:645
msgid "<b># of files:</b>"
msgstr "<b># fișiere:</b>"
#: glade/delugegtk.glade:681
msgid "<b>Next Announce:</b>"
msgstr "<b>Următoarea Actualizare:</b>"
#: glade/delugegtk.glade:715
msgid "<b>Tracker Status:</b>"
msgstr "<b>Stare Tracker:</b>"
#: glade/delugegtk.glade:776
msgid "<b>Total Size:</b>"
msgstr "<b>Mărime Totală:</b>"
#: glade/delugegtk.glade:811
msgid "<b>Path:</b>"
msgstr "<b>Cale:</b>"
#: glade/delugegtk.glade:843
msgid "<b>Torrent Info</b>"
msgstr "<b>Informație torent</b>"
#: glade/delugegtk.glade:1005
msgid "<b>Downloaded:</b>"
msgstr "<b>Descărcate:</b>"
#: glade/delugegtk.glade:1019
msgid "<b>Uploaded:</b>"
msgstr "<b>Trimise:</b>"
#: glade/delugegtk.glade:1037
msgid "<b>Seeders:</b>"
msgstr "<b>Surse Complete:</b>"
#: glade/delugegtk.glade:1055
#, fuzzy
msgid "<b>Share Ratio:</b>"
msgstr "<b>Raţia</b>"
#: glade/delugegtk.glade:1074 glade/delugegtk.glade:1093
msgid "<b>Speed:</b>"
msgstr "<b>Viteză</b>"
#: glade/delugegtk.glade:1114
msgid "<b>Peers:</b>"
msgstr "<b>Parteneri:</b>"
#: glade/delugegtk.glade:1135
msgid "<b>ETA:</b>"
msgstr "<b>Timp Estimat:</b>"
#: glade/delugegtk.glade:1152
#, fuzzy
msgid "<b>Pieces:</b>"
msgstr "<b>Porţiuni:</b>"
#: glade/delugegtk.glade:1190
msgid "<b>Availability:</b>"
msgstr "<b>Disponibilitate:</b>"
#: glade/delugegtk.glade:1231
msgid "<b>Statistics</b>"
msgstr "<b>Statistici</b>"
#: glade/delugegtk.glade:1256 plugins/WebUi/scripts/template_strings.py:14
msgid "Details"
msgstr "Detalii"
#: glade/dgtkpopups.glade:41
#, fuzzy
msgid ""
"<span size=\"large\"><b>Are you sure you want to remove the selected "
"torrent(s) from Deluge?</b></span>"
msgstr ""
"<span size=\"large\"><b>Sunteti sigur ca vreti sa stergeti torentele "
"selectate?</b></span>"
#: glade/dgtkpopups.glade:65
msgid "Delete downloaded files"
msgstr "Şterge fişierele descărcate"
#: glade/dgtkpopups.glade:88 plugins/WebUi/scripts/template_strings.py:12
msgid "Delete .torrent file"
msgstr "Sterge fisierul .torrent"
#: glade/dgtkpopups.glade:155
msgid "Show/Hide"
msgstr "Arată/Ascunde"
#: glade/dgtkpopups.glade:163
msgid "Add a Torrent..."
msgstr "Adaugă un Torrent..."
#: glade/dgtkpopups.glade:179
msgid "Clear Finished"
msgstr "Înlatură Torrentele Descărcate"
#: glade/file_tab_menu.glade:11
msgid "_Open File"
msgstr "_Deschide Fisier"
#: glade/file_tab_menu.glade:33
msgid "Select All"
msgstr "Selectează tot"
#: glade/file_tab_menu.glade:48
#, fuzzy
msgid "Unselect All"
msgstr "Deselectează tot"
#: glade/file_tab_menu.glade:68 src/core.py:102
msgid "Don't download"
msgstr "Nu downloada"
#: glade/file_tab_menu.glade:83 src/core.py:103
msgid "Normal"
msgstr "Normal"
#: glade/file_tab_menu.glade:98 src/core.py:104
msgid "High"
msgstr "Inalt"
#: glade/file_tab_menu.glade:113 src/core.py:105
msgid "Highest"
msgstr "Cel mai inalt"
#: glade/merge_dialog.glade:7
msgid "Deluge Merge Tracker Lists"
msgstr "Deluge Îmbina Listele de Trackere"
#: glade/merge_dialog.glade:23
msgid ""
"Torrent already detected in Deluge, would you like to merge the tracker "
"lists?"
msgstr ""
"Torentul deja exista in Deluge, ati dori sa imbinati listele de trackere?"
#: glade/preferences_dialog.glade:9
msgid "Deluge Preferences"
msgstr "Setări Deluge"
#: glade/preferences_dialog.glade:58
#, fuzzy
msgid "Ask where to save each download"
msgstr "Întreabă unde să salvez fiecare descărcare"
#: glade/preferences_dialog.glade:75 glade/preferences_dialog.glade:76
#, fuzzy
msgid "Store all downloads in:"
msgstr "Salvează toate descarcările in:"
#: glade/preferences_dialog.glade:90 glade/preferences_dialog.glade:118
#: glade/preferences_dialog.glade:186 glade/wizard.glade:187
#: plugins/MoveTorrent/movetorrent.glade:35
msgid "Select A Folder"
msgstr "Selectează Un Director"
#: glade/preferences_dialog.glade:131
#, fuzzy
msgid "Store all torrent files in:"
msgstr "Salveaza fisierele de tip torrent in:"
#: glade/preferences_dialog.glade:146
msgid "<b>Download Location</b>"
msgstr "<b>Locaţie Descarcari</b>"
#: glade/preferences_dialog.glade:200
#, fuzzy
msgid "Autoload all torrent files in:"
msgstr "Incarca automat toate fisierele de tip torrent din:"
#: glade/preferences_dialog.glade:213
#, fuzzy
msgid "<b>Autoload</b>"
msgstr "<b>Autoincarca</b>"
#: glade/preferences_dialog.glade:249 glade/preferences_dialog.glade:266
#: glade/wizard.glade:237 glade/wizard.glade:478
msgid ""
"The number of active torrents that Deluge will run. Set to -1 for unlimited."
msgstr "Numărul de torente activi concomitent. Setaţi -1 pentru nelimitat."
#: glade/preferences_dialog.glade:251
msgid "Maximum simultaneous active torrents:"
msgstr "Numărul maxim de torente active concomitent:"
#: glade/preferences_dialog.glade:288 glade/preferences_dialog.glade:289
#: glade/preferences_dialog.glade:309
msgid "Enable selecting files for torrents before loading"
msgstr "Activeaza opţiunea de selectare a fisierelor inainte de incarcare."
#: glade/preferences_dialog.glade:310
msgid "Only show if torrent has more than 1 file"
msgstr ""
#: glade/preferences_dialog.glade:325 glade/preferences_dialog.glade:326
msgid "Prioritize first and last pieces of files in torrent"
msgstr ""
"Mareste prioritatea primelor si ultimelor parti ale fisierelor din torent"
#: glade/preferences_dialog.glade:340
msgid "Start torrents in paused state"
msgstr ""
#: glade/preferences_dialog.glade:355
msgid "<b>Torrents</b>"
msgstr "<b>Torente</b>"
#: glade/preferences_dialog.glade:394
msgid ""
"Full allocation preallocates all of the space that is needed for the torrent "
"and prevents disk fragmentation"
msgstr ""
"Alocarea completa aloca dinainte tot spatiul necesar torentului si previne "
"fragmentarea discului."
#: glade/preferences_dialog.glade:395
#, fuzzy
msgid "Use Full Allocation"
msgstr "Foloseste Alocarea In Intregime"
#: glade/preferences_dialog.glade:417
msgid "Compact allocation only allocates space as needed"
msgstr "Alocarea compacta aloca spatiu dupa cum este necesar"
#: glade/preferences_dialog.glade:418
msgid "Use Compact Allocation"
msgstr "Foloseste Alocarea Compacta"
#: glade/preferences_dialog.glade:438
msgid "<b>Allocation</b>"
msgstr "<b>Alocare</b>"
#: glade/preferences_dialog.glade:462
#, fuzzy
msgid "Downloads"
msgstr "Descărcări"
#: glade/preferences_dialog.glade:506
msgid ""
"<b>Please Note - Changes to these settings will only be applied the next "
"time Deluge is restarted.</b>"
msgstr ""
"<b>Atentie - Schimbarea acestor setari va fi aplicata doar dupa ce reporniti "
"Deluge.</b>"
#: glade/preferences_dialog.glade:549 glade/wizard.glade:48
msgid "From:"
msgstr "De la:"
#: glade/preferences_dialog.glade:572 glade/wizard.glade:66
msgid "To:"
msgstr "Către:"
#: glade/preferences_dialog.glade:598
msgid "Deluge will automatically choose a different port to use every time."
msgstr "Deluge va alege sa foloseasca un port diferit de fiecare data."
#: glade/preferences_dialog.glade:599
msgid "Random Ports"
msgstr "Porturi aleatorii"
#: glade/preferences_dialog.glade:616
msgid "Test Active Port"
msgstr "Verifica Portul Activ"
#: glade/preferences_dialog.glade:642
msgid "<b>TCP</b>"
msgstr "<b>TCP</b>"
#: glade/preferences_dialog.glade:654
msgid "Active Port:"
msgstr "Portul Activ"
#: glade/preferences_dialog.glade:667
msgid "0000"
msgstr "0000"
#: glade/preferences_dialog.glade:706
msgid "Distributed hash table may improve the amount of active connections."
msgstr ""
"Tabela hash distribuita ar putea imbunatati numarul de conexiuni active."
#: glade/preferences_dialog.glade:707
#, fuzzy
msgid "Enable Mainline DHT"
msgstr "Activeaza DHT Mainline"
#: glade/preferences_dialog.glade:720
msgid "<b>DHT</b>"
msgstr "<b>DHT</b>"
#: glade/preferences_dialog.glade:755
#, fuzzy
msgid "Universal Plug and Play"
msgstr "Universal Plug and Play"
#: glade/preferences_dialog.glade:756
msgid "UPnP"
msgstr "UPnP"
#: glade/preferences_dialog.glade:770
msgid "NAT Port Mapping Protocol"
msgstr "Protocolul de alocare a porturilor NAT"
#: glade/preferences_dialog.glade:771
msgid "NAT-PMP"
msgstr "NAT-PMP"
#: glade/preferences_dialog.glade:786 glade/preferences_dialog.glade:787
#, fuzzy
msgid "Peer Exchange"
msgstr "Schimb intre parteneri"
#: glade/preferences_dialog.glade:803
#, fuzzy
msgid "Local Peer Discovery"
msgstr "Detecteaza parteneri locali"
#: glade/preferences_dialog.glade:818
msgid "<b>Network Extras</b>"
msgstr "<b>Optiuni suplimentare de retea</b>"
#: glade/preferences_dialog.glade:859
msgid "Inbound:"
msgstr "La Primire"
#: glade/preferences_dialog.glade:868 glade/preferences_dialog.glade:890
msgid ""
"Disabled\n"
"Enabled\n"
"Forced"
msgstr ""
"Dezactivat\n"
"Activat\n"
"Fortat"
#: glade/preferences_dialog.glade:881
msgid "Outbound:"
msgstr "La expediere"
#: glade/preferences_dialog.glade:908
msgid "Prefer to encrypt the entire stream"
msgstr "Prefera a cripta intregul flux"
#: glade/preferences_dialog.glade:921
msgid "Level:"
msgstr "Nivel:"
#: glade/preferences_dialog.glade:935
msgid ""
"Handshake\n"
"Full Stream\n"
"Either"
msgstr ""
"Handshake\n"
"Intregul Flux\n"
"Oricare"
#: glade/preferences_dialog.glade:958
msgid "<b>Encryption</b>"
msgstr "<b>Criptare</b>"
#: glade/preferences_dialog.glade:988
msgid "Network"
msgstr "Reţea"
#: glade/preferences_dialog.glade:1029
#, fuzzy
msgid "Queue torrents to bottom when they begin seeding"
msgstr "Plaseaza torentele la fund cand incepe furnizarea lor"
#: glade/preferences_dialog.glade:1041
#, fuzzy
msgid "Queue new torrents above completed ones"
msgstr "Plaseaza torentele noi deasupra celor terminate"
#: glade/preferences_dialog.glade:1057
#, fuzzy
msgid "Stop seeding torrents when their share ratio reaches:"
msgstr "Opreste furnizarea torentelor cand ratia lor ajunge la:"
#: glade/preferences_dialog.glade:1093
msgid "Automatically clear torrents that reach the max share ratio"
msgstr "Inlatura automat torentele care ajung la ratia maxima"
#: glade/preferences_dialog.glade:1109
#, fuzzy
msgid "<b>Seeding</b>"
msgstr "<b>Furnizare</b>"
#: glade/preferences_dialog.glade:1138 src/core.py:93
#: plugins/WebUi/webserver_common.py:139
#, fuzzy
msgid "Seeding"
msgstr "Furnizare"
#: glade/preferences_dialog.glade:1184 glade/preferences_dialog.glade:1205
#: glade/wizard.glade:434 glade/wizard.glade:455
#, fuzzy
msgid ""
"The maximum half-open connections. A high value may crash some cheap "
"routers. Set -1 for unlimited."
msgstr ""
"Numarul maxim de conexiuni semi-deschise. O valoare mare ar putea sa "
"blocheze unele routere ieftine. Setati -1 pentru nelimitat."
#: glade/preferences_dialog.glade:1207 glade/wizard.glade:435
#, fuzzy
msgid "Maximum Half-Open Connections:"
msgstr "Numarul maxim de conexiuni semi-deschise."
#: glade/preferences_dialog.glade:1225 glade/preferences_dialog.glade:1245
#: glade/preferences_dialog.glade:1325 glade/wizard.glade:277
#: glade/wizard.glade:341
#, fuzzy
msgid "The maximum upload speed for all torrents. Set -1 for unlimited."
msgstr ""
"Viteza maxima de upload pentru toate torentele. Setati -1 pentru nelimitat."
#: glade/preferences_dialog.glade:1227 glade/preferences_dialog.glade:1450
#: glade/wizard.glade:258
#, fuzzy
msgid "Maximum Upload Slots:"
msgstr "Numarul maxim de sloturi de upload:"
#: glade/preferences_dialog.glade:1247 glade/wizard.glade:278
#, fuzzy
msgid "Maximum Upload Speed (KiB/s):"
msgstr "Viteza maxima de upload (KiB/s):"
#: glade/preferences_dialog.glade:1265 glade/preferences_dialog.glade:1279
#: glade/wizard.glade:297 glade/wizard.glade:364
msgid "The maximum number of connections allowed. Set -1 for unlimited."
msgstr "Numarul maxim de conexiuni permis. Setati -1 pentru nelimitat."
#: glade/preferences_dialog.glade:1267 glade/preferences_dialog.glade:1435
#: glade/wizard.glade:298
#, fuzzy
msgid "Maximum Connections:"
msgstr "Numarul maxim de conexiuni:"
#: glade/preferences_dialog.glade:1293 glade/preferences_dialog.glade:1307
#, fuzzy
msgid "The maximum download speed for all torrents. Set -1 for unlimited."
msgstr ""
"Viteza maxima de descarcare pentru toate torentele. Setati -1 pentru "
"nelimitat."
#: glade/preferences_dialog.glade:1295
#, fuzzy
msgid "Maximum Download Speed (KiB/s):"
msgstr "Viteza maxima de descarcare (KiB/s):"
#: glade/preferences_dialog.glade:1343 glade/wizard.glade:257
#: glade/wizard.glade:318
#, fuzzy
msgid "The maximum upload slots for all torrents. Set -1 for unlimited."
msgstr ""
"Numarul maxim de sloturi de upload pentru toate torentele. Setati -1 pentru "
"nelimitat."
#: glade/preferences_dialog.glade:1359 glade/preferences_dialog.glade:1372
msgid ""
"The maximum number of connection attempts per second. A high value may "
"crash some cheap routers. Set -1 for unlimited."
msgstr ""
#: glade/preferences_dialog.glade:1361
msgid "Maximum Connection Attempts per Second:"
msgstr ""
#: glade/preferences_dialog.glade:1392
#, fuzzy
msgid "<b>Global Bandwidth Usage</b>"
msgstr "<b>Intrebuintarea globala a largimii de banda</b>"
#: glade/preferences_dialog.glade:1433 glade/preferences_dialog.glade:1463
#, fuzzy
msgid "The maximum number of connections per torrent. Set -1 for unlimited."
msgstr "Numarul maxim de conexiuni per torent. Setati -1 pentru nelimitat."
#: glade/preferences_dialog.glade:1448 glade/preferences_dialog.glade:1477
#, fuzzy
msgid "The maximum upload slots per torrent. Set -1 for unlimited."
msgstr ""
"Numarul maxim de sloturi de upload per torent. Setati -1 pentru nelimitat."
#: glade/preferences_dialog.glade:1498
msgid "<b>Per Torrent Bandwidth Usage</b>"
msgstr "<b>Intrebuintarea largimii de banda per torent</b>"
#: glade/preferences_dialog.glade:1524
msgid "Bandwidth"
msgstr "Largime de banda"
#: glade/preferences_dialog.glade:1570 glade/preferences_dialog.glade:1765
#: glade/preferences_dialog.glade:1960 glade/preferences_dialog.glade:2155
msgid "Affects regular bittorrent peers"
msgstr "Afecteaza parteneri uzuali bittorrent"
#: glade/preferences_dialog.glade:1571
#, fuzzy
msgid "Peer Proxy"
msgstr "Proxy parteneri"
#: glade/preferences_dialog.glade:1613 glade/preferences_dialog.glade:1808
#: glade/preferences_dialog.glade:2003 glade/preferences_dialog.glade:2198
msgid "Proxy type"
msgstr "Tip Proxy"
#: glade/preferences_dialog.glade:1620 glade/preferences_dialog.glade:1815
#: glade/preferences_dialog.glade:2010 glade/preferences_dialog.glade:2205
msgid "Username"
msgstr "Nume"
#: glade/preferences_dialog.glade:1631 glade/preferences_dialog.glade:1826
#: glade/preferences_dialog.glade:2021 glade/preferences_dialog.glade:2216
#: plugins/WebUi/scripts/template_strings.py:28
msgid "Password"
msgstr "Parolă"
#: glade/preferences_dialog.glade:1643 glade/preferences_dialog.glade:1838
#: glade/preferences_dialog.glade:2033 glade/preferences_dialog.glade:2228
msgid ""
"None\n"
"Socksv4\n"
"Socksv5\n"
"Socksv5 W/ Auth\n"
"HTTP\n"
"HTTP W/ Auth"
msgstr ""
"Nici unul\n"
"Socksv4\n"
"Socksv5\n"
"Socksv6 cu Autentificare\n"
"HTTP\n"
"HTTP cu autentificare"
#: glade/preferences_dialog.glade:1688 glade/preferences_dialog.glade:1883
#: glade/preferences_dialog.glade:2078 glade/preferences_dialog.glade:2273
msgid "Server"
msgstr "Server"
#: glade/preferences_dialog.glade:1699 glade/preferences_dialog.glade:1894
#: glade/preferences_dialog.glade:2089 glade/preferences_dialog.glade:2284
msgid "Port"
msgstr "Port"
#: glade/preferences_dialog.glade:1733
msgid "<b>Peer Proxy</b>"
msgstr "<b>Proxy parteneri</b>"
#: glade/preferences_dialog.glade:1766
msgid "Tracker Proxy"
msgstr "Proxy Tracker"
#: glade/preferences_dialog.glade:1928
msgid "<b>Tracker Proxy</b>"
msgstr "<b>Proxy Tracker</b>"
#: glade/preferences_dialog.glade:1961
msgid "DHT Proxy"
msgstr "Proxy DHT"
#: glade/preferences_dialog.glade:2123
msgid "<b>DHT Proxy</b>"
msgstr "<b>Proxy DHT</b>"
#: glade/preferences_dialog.glade:2156
msgid "Web Seed Proxy"
msgstr "Proxy furnizare Web"
#: glade/preferences_dialog.glade:2318
msgid "<b>Web Seed Proxy</b>"
msgstr "<b>Proxy furnizare Web</b>"
#: glade/preferences_dialog.glade:2345
msgid "Proxies"
msgstr "Proxiuri"
#: glade/preferences_dialog.glade:2374
msgid "Enable system tray icon"
msgstr "Activează iconiţa din tray"
#: glade/preferences_dialog.glade:2390
msgid "Minimize to tray on close"
msgstr "Minimizează in tray la închidere"
#: glade/preferences_dialog.glade:2409
msgid "Start in tray"
msgstr "Porneste in tray"
#: glade/preferences_dialog.glade:2433
msgid "Password protect system tray"
msgstr "Tray protejat cu parola"
#: glade/preferences_dialog.glade:2451
msgid "Password:"
msgstr "Parola:"
#: glade/preferences_dialog.glade:2493
msgid "<b>System Tray</b>"
msgstr "<b>Tray</b>"
#: glade/preferences_dialog.glade:2557
msgid ""
"Auto-detect (xdg-open)\n"
"Konqueror\n"
"Nautilus\n"
"Thunar"
msgstr ""
"Detecteaza automat (xdg-open)\n"
"Konqueror\n"
"Nautilus\n"
"Thunar"
#: glade/preferences_dialog.glade:2578
msgid "Custom:"
msgstr "Custom:"
#: glade/preferences_dialog.glade:2601
msgid "Open folder with:"
msgstr "Deschide director cu:"
#: glade/preferences_dialog.glade:2623
msgid "<b>Desktop File Manager</b> - only for non-Windows platforms"
msgstr "<b>File Manager Desktop</b> - doar pentru platforme non-Windows"
#: glade/preferences_dialog.glade:2655
msgid "GUI update interval (seconds)"
msgstr "Interval update GUI (secunde)"
#: glade/preferences_dialog.glade:2683
msgid "<b>Performance</b>"
msgstr "Performanta"
#: glade/preferences_dialog.glade:2714
msgid "Use the advanced progress bar (uses slightly more CPU/RAM)"
msgstr ""
#: glade/preferences_dialog.glade:2725
msgid "<b>Detailed Progress Bar</b>"
msgstr ""
#: glade/preferences_dialog.glade:2759
msgid ""
"Deluge will check our servers and will tell you if a newer version has been "
"released"
msgstr ""
"Deluge va verifica serverele si va va informa daca a fost lansata o noua "
"versiune"
#: glade/preferences_dialog.glade:2760
msgid "Be alerted about new releases"
msgstr "Stati la curent cu noile versiuni"
#: glade/preferences_dialog.glade:2777
msgid "<b>Updates</b>"
msgstr "<b>Update-uri</b>"
#: glade/preferences_dialog.glade:2807
msgid ""
"Help us improve Deluge by sending us your Python and PyGTK\n"
"versions, OS and processor types. Absolutely no other\n"
"information is sent."
msgstr ""
"Ajutati-ne sa imbunatatim Deluge trimitandu-ne versiunile voastre\n"
"Python si PyGTK, ale sistemului de operare si tipurile procesoarelor.\n"
"Nici un fel de alta informatie nu este trimisa."
#: glade/preferences_dialog.glade:2820
msgid "<b>System Information</b>"
msgstr "<b>Informatii despre sistem</b>"
#: glade/preferences_dialog.glade:2843
#: plugins/EventLogging/event_logging_preferences.glade:52
#: plugins/EventLogging/tab_log.py:218
msgid "Other"
msgstr "Altele"
#: glade/preferences_dialog.glade:2937
msgid "gtk-preferences"
msgstr "gtk-preferences"
#: glade/torrent_menu.glade:11
msgid "_Force Recheck"
msgstr "_Forteaza verificarea integritatii datelor"
#: glade/torrent_menu.glade:33
#, fuzzy
msgid "Re_sume"
msgstr "Continua"
#: glade/torrent_menu.glade:50
msgid "_Pause"
msgstr "Intrerupe"
#: glade/torrent_menu.glade:72
msgid "_Remove Torrent"
msgstr "Ste_rge Torent"
#: glade/torrent_menu.glade:95
msgid "_Tracker Options"
msgstr ""
#: glade/torrent_menu.glade:104
msgid "_Update Tracker"
msgstr "Act_ualizare Tracker"
#: glade/torrent_menu.glade:121
msgid "_Edit Trackers"
msgstr "Modifica Track_ere"
#: glade/torrent_menu.glade:138
msgid "_Scrape Tracker"
msgstr ""
#: glade/torrent_menu.glade:164
msgid "_Queue"
msgstr "Coada"
#: glade/torrent_menu.glade:174
msgid "_Top"
msgstr "_Varf"
#: glade/torrent_menu.glade:190
msgid "_Up"
msgstr "_Sus"
#: glade/torrent_menu.glade:206
msgid "_Down"
msgstr "_Jos"
#: glade/torrent_menu.glade:222
msgid "_Bottom"
msgstr "_Baza"
#: glade/torrent_menu.glade:251
msgid "_Open Containing Folder"
msgstr "Deschide Directorul continator"
#: glade/tray_menu.glade:12
msgid "_Show Deluge"
msgstr "Afiseaza Deluge"
#: glade/tray_menu.glade:21
msgid "_Resume All"
msgstr "Continua Toate"
#: glade/tray_menu.glade:38
msgid "_Pause All"
msgstr "Intrerupe Toate"
#: glade/tray_menu.glade:84
msgid "_Download Speed Limit"
msgstr "Viteza limita descarcare"
#: glade/tray_menu.glade:100
msgid "_Upload Speed Limit"
msgstr "Viteza limita upload"
#: glade/tray_menu.glade:122
msgid "_Quit"
msgstr "Ieşire"
#: glade/edit_trackers.glade:9
msgid "Edit Trackers"
msgstr "Modifica Trackerele"
#: glade/edit_trackers.glade:19
msgid "Tracker Editing"
msgstr "Modificare Tracker"
#: glade/files_dialog.glade:8
msgid "Deluge File Selection"
msgstr "Deluge Selectare fisiere"
#: glade/files_dialog.glade:42
msgid "Torrent will not be distributed on the trackerless (DHT) network"
msgstr "Torentul nu va fi distribuit pe reteaua fara trackere (DHT)"
#: glade/files_dialog.glade:43
msgid "Set the private flag"
msgstr "Setarea optiunii privat"
#: glade/wizard.glade:10
msgid "First Launch Configuration"
msgstr "Configurare Lansare Initiala"
#: glade/wizard.glade:20
msgid ""
"This wizard will help you set up Deluge to your liking. If you are new to "
"Deluge, please note that most of Deluge's functionality and features come in "
"the form of plugins, which can be accessed by clicking on Plugins in the "
"Edit menu or the toolbar."
msgstr ""
"Acest program va va ajuta sa setati Deluge dupa preferintele dumneavoastra. "
"Daca nu ati mai folosit Deluge, luati in seama ca cea mai mare parte a "
"functionalitatii si a caracteristicilor Deluge vin sub forma extensiilor "
"care pot fi accesate dand click pe Extensii in meniul Editare."
#: glade/wizard.glade:36
msgid ""
"Deluge needs a range of ports that it will try to listen to for incoming "
"connections. The default ports for bittorrent are 6881-6889, however, most "
"ISPs block those ports, so you're encouraged to pick others, between 49152 "
"and 65535. Alternatively, you can have Deluge automatically pick random "
"ports for you."
msgstr ""
"Deluge are nevoie de o raza de porturi pe care va incerca sa astepte "
"conexiuni noi. Porturile standard pentru bittorrent sunt 6881-6889, totudi, "
"cei mai multi furnizori Internet blocheaza aceste porturi, asadar va "
"recomandam sa alegeti unele noi, intre 49152 si 65535. Alternativ, puteti "
"seta Deluge sa aleaga porturi aleator pentru dumneavoastra."
#: glade/wizard.glade:88
msgid "Use _Random Ports"
msgstr "Foloseste Porturi Aleatoare"
#: glade/wizard.glade:116
msgid ""
"Would you like Deluge to automatically download to a predefined location, or "
"would you like to specify the download location every time?"
msgstr ""
"Ati dori ca Deluge sa descarce automat intro locatie aleasa dinainte, sau "
"ati dori sa specificati locatia de fiecare data?"
#: glade/wizard.glade:141
msgid "Ask where to save each file"
msgstr "Intreaba unde sa salvez fiecare fisier"
#: glade/wizard.glade:165
msgid "Store all downloads in: "
msgstr "Salveaza toate descarcarile in: "
#: glade/wizard.glade:215
msgid ""
"Please select the upload speed of your connection, which we will then use to "
"automatically make suggestions for the settings below"
msgstr ""
"Va rugam sa selectati viteza de upload pentru conexiunea dumneavoastra, "
"aceasta fiind folosita automat pentru a va recomanda setarile de mai jos"
#: glade/wizard.glade:238
msgid "Maximum Active Torrents:"
msgstr "Numarul maxim de torente active:"
#: glade/wizard.glade:386
msgid ""
"28.8k\n"
"56k\n"
"64k\n"
"96k\n"
"128k\n"
"192k\n"
"256k\n"
"384k\n"
"512k\n"
"640k\n"
"768k\n"
"1Mbit\n"
"2Mbit\n"
"10Mbit\n"
"20Mbit\n"
"40Mbit\n"
"50Mbit\n"
"100Mbit"
msgstr ""
"28.8k\n"
"56k\n"
"64k\n"
"96k\n"
"128k\n"
"192k\n"
"256k\n"
"384k\n"
"512k\n"
"640k\n"
"768k\n"
"1Mbit\n"
"2Mbit\n"
"10Mbit\n"
"20Mbit\n"
"40Mbit\n"
"50Mbit\n"
"100Mbit"
#: glade/wizard.glade:419
msgid "Your Upload Line Speed:"
msgstr "Viteza d-voastra de upload:"
#: glade/wizard.glade:506
msgid ""
"_Help us improve Deluge by sending us your Python and PyGTK\n"
"versions, OS and processor types. Absolutely no other\n"
"information is sent."
msgstr ""
"Ajutatine sa imbunatatim Deluge trimitandu-ne versiunile dumneavoastra\n"
"Python si PyGTK, a sistemului de operare si a tipului de procesor.\n"
"Nici un alt fel de informatie nu va fi trimisa."
#: src/interface.py:288 src/interface.py:294 src/interface.py:375
#: src/interface.py:403 plugins/SpeedLimiter/__init__.py:82
#: plugins/SpeedLimiter/__init__.py:92 plugins/SpeedLimiter/__init__.py:136
#: plugins/SpeedLimiter/__init__.py:168
msgid "KiB/s"
msgstr ""
"Copy text \t
\n"
"KiB/s"
#: src/interface.py:315 src/interface.py:376 src/interface.py:404
#: src/interface.py:1174 src/interface.py:1181 src/interface.py:1186
#: src/interface.py:1214 src/interface.py:1216
#: plugins/SpeedLimiter/__init__.py:137 plugins/SpeedLimiter/__init__.py:169
msgid "Unlimited"
msgstr "Nelimitat"
#: src/interface.py:318
msgid "Activated"
msgstr "Activat"
#: src/interface.py:367 src/interface.py:379 src/interface.py:407
#: plugins/DesiredRatio/__init__.py:114 plugins/SpeedLimiter/__init__.py:140
#: plugins/SpeedLimiter/__init__.py:172
msgid "Other..."
msgstr "Alta..."
#: src/interface.py:384
msgid "Download Speed (KiB/s):"
msgstr "Viteza Descarcare (KiB/s):"
#: src/interface.py:412
msgid "Upload Speed (KiB/s):"
msgstr "Viteza Upload (KiB/s):"
#: src/interface.py:441
msgid "Deluge is locked"
msgstr "Deluge este incuiat"
#: src/interface.py:444
msgid ""
"Deluge is password protected.\n"
"To show the Deluge window, please enter your password"
msgstr ""
"Deluge este protejat prin parola.\n"
"Pentru a afisa fereastra Deluge va rugam sa introduceti parola"
#: src/interface.py:591 src/common.py:76
msgid "Infinity"
msgstr "Infinit"
#: src/interface.py:603
msgid "Unknown"
msgstr "Nescunoscut"
#: src/interface.py:620 plugins/TorrentSearch/plugin.py:51
#: plugins/WebUi/scripts/template_strings.py:25
#: plugins/FlexRSS/FlexRSS.glade:179 plugins/FlexRSS/FlexRSS.glade:373
#: plugins/FlexRSS/FlexRSS.glade:1475
msgid "Name"
msgstr "Nume"
#: src/interface.py:641 plugins/WebUi/scripts/template_strings.py:19
msgid "ETA"
msgstr "Timp estimat"
#: src/interface.py:644
msgid "Avail."
msgstr "Disp."
#: src/interface.py:646 plugins/WebUi/scripts/template_strings.py:37
msgid "Ratio"
msgstr "Raţie"
#: src/interface.py:946
#, python-format
msgid "Paused %s"
msgstr "Intrerupt %s"
#: src/interface.py:1192 plugins/WebUi/scripts/template_strings.py:10
msgid "Connections"
msgstr "Conexiuni"
#: src/interface.py:1210
msgid "DHT"
msgstr "DHT"
#: src/interface.py:1219 plugins/TorrentCreator/__init__.py:144
msgid "Deluge"
msgstr "Deluge"
#: src/interface.py:1219 plugins/WebUi/scripts/template_strings.py:17
msgid "Download"
msgstr "Descărcat"
#: src/interface.py:1220 plugins/WebUi/scripts/template_strings.py:56
msgid "Upload"
msgstr "Incarcare"
#: src/interface.py:1223
msgid "Deluge Bittorrent Client"
msgstr "Client Bittorrent Deluge"
#: src/interface.py:1300
msgid "Choose a download directory"
msgstr "Alege un director pentru descărcare"
#: src/interface.py:1349
msgid ""
"An error occured while trying to add the torrent. It's possible your "
".torrent file is corrupted."
msgstr ""
"S-a intamplat o eroare in timp ce se incerca adaugarea torentului. Se poate "
"ca fisierul dumneavoastra .torrent sa fie corupt."
#: src/interface.py:1377
msgid "Unknown duplicate torrent error."
msgstr "Eroare necunoscuta de torent duplicat."
#: src/interface.py:1382
msgid ""
"There is not enough free disk space to complete your download."
msgstr "Nu este destul spatiu pe disc disponibil pentru descarcare."
#: src/interface.py:1384
msgid "Space Needed:"
msgstr "Spatiu necesar:"
#: src/interface.py:1385
msgid "Available Space:"
msgstr "Spatiu disponibil:"
#: src/interface.py:1402
msgid "Add torrent from URL"
msgstr "Adaugă torrent din URL"
#: src/interface.py:1406
msgid "Enter the URL of the .torrent to download"
msgstr "Adaugă URL-ul .torrent-ului de descărcat"
#: src/interface.py:1467
msgid "Warning - all downloaded files for this torrent will be deleted!"
msgstr ""
"Atenţie - toate fişierele descărcate ale acestui torrent vor fi şterse!"
#: src/interface.py:1483
msgid "Are you sure that you want to remove all seeding torrents?"
msgstr "Sunteti sigur ca vreti sa inlaturati toate torentele in furnizare?"
#: src/core.py:87 plugins/WebUi/webserver_common.py:133
msgid "Queued"
msgstr "In asteptare"
#: src/core.py:88 plugins/WebUi/webserver_common.py:134
msgid "Checking"
msgstr "Verifica"
#: src/core.py:89 plugins/WebUi/webserver_common.py:135
msgid "Connecting"
msgstr "Conectare"
#: src/core.py:90 plugins/WebUi/webserver_common.py:136
msgid "Downloading Metadata"
msgstr "Descarcare Metadata"
#: src/core.py:91 plugins/BlocklistImport/ui.py:117
#: plugins/WebUi/webserver_common.py:137
msgid "Downloading"
msgstr "Descarcare"
#: src/core.py:92 plugins/WebUi/webserver_common.py:138
msgid "Finished"
msgstr "Terminat"
#: src/core.py:94 plugins/WebUi/webserver_common.py:140
msgid "Allocating"
msgstr "Alocare"
#: src/core.py:137
msgid "bytes needed"
msgstr "octeti necesari"
#: src/core.py:384
msgid "File was not found"
msgstr "Fişierul nu a fost găsit"
#: src/core.py:427
msgid "Asked for a torrent that doesn't exist"
msgstr "S-a cerut un torent ce nu exista"
#: src/core.py:550
#, fuzzy
msgid ""
"You're out of HD space! Oops!\n"
"We had to pause at least one torrent"
msgstr ""
"Nu mai ai spatiu pe disc.\n"
"Am fost nevoiti sa suspendam cel putin un torrent."
#: src/core.py:638
msgid "Announce sent"
msgstr "Anunt trimis"
#: src/core.py:642
msgid "Announce OK"
msgstr "Anunt OK"
#: src/core.py:648
msgid "Alert"
msgstr "Alerta"
#: src/core.py:649
msgid "HTTP code"
msgstr "cod HTTP"
#: src/core.py:650
msgid "times in a row"
msgstr "repetari consecutive"
#: src/core.py:657
msgid "Warning"
msgstr "Avertisment"
#: src/files.py:77
msgid "Filename"
msgstr "Nume fişier"
#: src/files.py:82
msgid "Priority"
msgstr "Prioritate"
#: src/files.py:104
msgid ""
"File priority can only be set when using full allocation.\n"
"Please change your preference to disable compact allocation, then remove and "
"re-add this torrent."
msgstr ""
"Prioritatea fisierelor se poate seta doar folosind alocare completa.\n"
"Va rugam sa schimbati optiunea pentru a dezactiva alocarea compacta si apoi\n"
"sa inlaturati si sa adaugati din nou acest torent."
#: src/dialogs.py:69
msgid "Plugin"
msgstr "Extensie"
#: src/dialogs.py:71 plugins/FlexRSS/FlexRSS.glade:104
msgid "Enabled"
msgstr "Activat"
#: src/dialogs.py:461
msgid ""
"Deluge is free software, you can redistribute it and/or\n"
"modify it under the terms of the GNU General Public\n"
" License as published by the Free Software Foundation,\n"
"either version 2 of the License, or (at your option) any\n"
"later version. Deluge is distributed in the hope that it\n"
"will be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY, without even \n"
"the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS\n"
"FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General\n"
"Public License for more details. You should have received\n"
"a copy of the GNU General Public License along with\n"
"Deluge, but if not, write to the Free Software Foundation,\n"
" Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-\n"
"1301 USA"
msgstr ""
#: src/dialogs.py:502
msgid "Choose a .torrent file"
msgstr "Alege un fişier .torrent"
#: src/dialogs.py:507
msgid "Torrent files"
msgstr "Fişiere torrent"
#: src/dialogs.py:511
msgid "All files"
msgstr "Toate fişierele"
#: src/common.py:90
msgid "KiB"
msgstr "KiB"
#: src/common.py:93
msgid "MiB"
msgstr "MiB"
#: src/common.py:96
msgid "GiB"
msgstr "GiB"
#: src/common.py:99
msgid "TiB"
msgstr "TiB"
#: src/common.py:101
msgid "PiB"
msgstr "PiB"
#: src/common.py:203
msgid "External command"
msgstr "Comanda externa"
#: src/common.py:204
msgid "not found"
msgstr "nu s-a gasit"
#: src/common.py:254
msgid ""
"There is a newer version of Deluge. Would you like to be taken to our "
"download site?"
msgstr ""
"Exista o versiune noua Deluge. Ati dori sa fiti trimis la site-ul nostru de "
"download?"
#: plugins/BlocklistImport/__init__.py:9
msgid ""
"\n"
"Download and import various IP blocklists.\n"
"\n"
"Currently this plugin can handle PeerGuardian (binary and text),\n"
"SafePeer and Emule lists. PeerGuardian 7zip format files are not\n"
"supported. Files may be specified as URLs or locations on the local\n"
"filesystem.\n"
"\n"
"A page with pointer to blocklist download sites is available on the\n"
"wiki:\n"
"\n"
"http://dev.deluge-torrent.org/wiki/BlocklistPlugin\n"
msgstr ""
"\n"
"Descarca si importa diverse blocklist-uri de IP.\n"
"\n"
"Actualmente aceasta extensie suporta PeerGuardian (binar si text),\n"
"SafePeer si liste Emule. Fisierele in format PeerGuardian 7zip nu\n"
"sunt suportate. Fisierele pot fi specificate ca URL-uri sau ca locatii\n"
"pe sistemul de fisiere local.\n"
"\n"
"O pagina cu informatii despre site-uri de download de blocklist-uri\n"
"este disponibila la wiki-ul:\n"
"\n"
"http://dev.deluge-torrent.org/wiki/BlocklistPlugin\n"
#: plugins/BlocklistImport/__init__.py:40
msgid "PeerGuardian P2B (GZip)"
msgstr "PeerGuardian P2B (GZip)"
#: plugins/BlocklistImport/__init__.py:41
msgid "PeerGuardian Text (Uncompressed)"
msgstr "PeerGuardian Text (Necomprimat)"
#: plugins/BlocklistImport/__init__.py:42
msgid "Emule IP list (GZip)"
msgstr "Lista IP Emule (GZip)"
#: plugins/BlocklistImport/__init__.py:43
msgid "SafePeer Text (Zipped)"
msgstr "SafePeer Text (comprimat cu Zip)"
#: plugins/BlocklistImport/__init__.py:92
msgid "Couldn't download URL"
msgstr "Nu descarca URL"
#: plugins/BlocklistImport/__init__.py:105
msgid "Couldn't open blocklist file"
msgstr "Nu s-a putut deschide fisierul blocklist"
#: plugins/BlocklistImport/__init__.py:113 plugins/BlocklistImport/text.py:37
#: plugins/BlocklistImport/text.py:70 plugins/BlocklistImport/text.py:88
#: plugins/BlocklistImport/text.py:99
msgid "Wrong file type or corrupted blocklist file."
msgstr ""
#: plugins/BlocklistImport/__init__.py:121
msgid "Imported"
msgstr "Importate"
#: plugins/BlocklistImport/__init__.py:121
msgid "IPs"
msgstr "IP-uri"
#: plugins/BlocklistImport/__init__.py:164
msgid "Blocklist"
msgstr "Blocklist"
#: plugins/BlocklistImport/__init__.py:164
msgid "entries"
msgstr "inregistrare"
#: plugins/BlocklistImport/ui.py:25
msgid "Blocklist URL"
msgstr "URL Blocklist"
#: plugins/BlocklistImport/ui.py:50
msgid "Download on start"
msgstr "Descarca la pornire"
#: plugins/BlocklistImport/ui.py:105
msgid "Loading and installing blocklist"
msgstr "Incarca si instaleaza blocklist"
#: plugins/BlocklistImport/ui.py:128
msgid "Importing"
msgstr "Importa"
#: plugins/BlocklistImport/ui.py:139
msgid "Complete"
msgstr "Terminat"
#: plugins/BlocklistImport/text.py:129
msgid "Got format exception for zipfile:"
msgstr ""
#: plugins/BlocklistImport/peerguardian.py:24
msgid ""
"We were expecting a gzip file, but didn't get that, or possibly the file is "
"corrupt. Please edit your Blocklist preferences"
msgstr ""
#: plugins/BlocklistImport/peerguardian.py:32
msgid "Invalid leader"
msgstr "Leader invalid"
#: plugins/BlocklistImport/peerguardian.py:36
msgid "Invalid magic code"
msgstr "Cod magic invalid"
#: plugins/BlocklistImport/peerguardian.py:41
msgid "Invalid version"
msgstr "Versiune invalida"
#: plugins/DesiredRatio/__init__.py:22
msgid "Set the desired ratio for a torrent."
msgstr "Seteaza ratia dorita pentru un torent"
#: plugins/DesiredRatio/__init__.py:75
msgid "_Desired Ratio"
msgstr "Ratie dorita"
#: plugins/DesiredRatio/__init__.py:79
msgid "_Not Set"
msgstr "_Nesetat"
#: plugins/DesiredRatio/__init__.py:111
msgid "Not Set"
msgstr "Nesetat"
#: plugins/DesiredRatio/__init__.py:118
msgid "Desired Ratio"
msgstr "Ratie dorita"
#: plugins/TorrentPeers/__init__.py:34
msgid ""
"\n"
"This shows you the peers associated with each torrent and shows you their "
"ip, country, client, percent complete and upload and download speeds.\n"
msgstr ""
"\n"
"Aici sunt afisati partenerii asociati cu fiecare torent si IP-ul, tara, "
"clientul, procentul de descarcare si vitezele de descarcare si de upload.\n"
#: plugins/TorrentPeers/tab_peers.py:84
msgid "IP Address"
msgstr "Adresă IP"
#: plugins/TorrentPeers/tab_peers.py:86
msgid "Client"
msgstr "Client"
#: plugins/TorrentPeers/tab_peers.py:87
msgid "Percent Complete"
msgstr "Procent Descărcare"
#: plugins/TorrentCreator/torrentcreator.glade:8
#, fuzzy
msgid "Torrent Creator"
msgstr "Creator Torent"
#: plugins/TorrentCreator/torrentcreator.glade:102
msgid "This torrent will be made from a single file"
msgstr "Acest torent va fi creat dintr-un singur fisier"
#: plugins/TorrentCreator/torrentcreator.glade:103
msgid "File:"
msgstr "Fisier"
#: plugins/TorrentCreator/torrentcreator.glade:119
msgid "This torrent will be made from a directory"
msgstr "Acest torent va fi creat dintr-un director"
#: plugins/TorrentCreator/torrentcreator.glade:120
msgid "Folder:"
msgstr "Director:"
#: plugins/TorrentCreator/torrentcreator.glade:137
msgid "<b>Source</b>"
msgstr "<b>Sursa</b>"
#: plugins/TorrentCreator/torrentcreator.glade:182
msgid "Save Torrent File As:"
msgstr "Salveaza fisierul torent ca:"
#: plugins/TorrentCreator/torrentcreator.glade:235
msgid "Load this torrent into Deluge for seeding"
msgstr "Incarca acest torent in Deluge pentru furnizare"
#: plugins/TorrentCreator/torrentcreator.glade:236
msgid "Add new torrent to queue"
msgstr "Adauga torent nou la coada"
#: plugins/TorrentCreator/torrentcreator.glade:255
msgid "<b>Torrent File</b>"
msgstr "<b>Fisier torent</b>"
#: plugins/TorrentCreator/torrentcreator.glade:302
msgid "<b>Trackers</b>"
msgstr "<b>Trackere</b>"
#: plugins/TorrentCreator/torrentcreator.glade:348
msgid "<b>Comments</b>"
msgstr "<b>Comentarii</b>"
#: plugins/TorrentCreator/torrentcreator.glade:384
msgid "<b>Author</b>"
msgstr "<b>Autor</b>"
#: plugins/TorrentCreator/torrentcreator.glade:423
msgid "Set Private Flag"
msgstr "Seteaza campul \"privat\""
#: plugins/TorrentCreator/torrentcreator.glade:436
#: plugins/TorrentCreator/torrentcreator.glade:457
msgid ""
"The smaller the piece sizes, the more efficient the transfers will be, but "
"the actual \".torrent\" file will be larger"
msgstr ""
"Cu cat sunt mai mici partile, cu atat vor fi mai eficiente transferurile, "
"dar fisierul \".torrent\" in sine va fi mai mare"
#: plugins/TorrentCreator/torrentcreator.glade:437
msgid ""
"32 KiB\n"
"64 KiB\n"
"128 KiB\n"
"256 KiB\n"
"512 KiB\n"
"1024 KiB\n"
"2048 KiB\n"
msgstr ""
"32 KiB\n"
"64 KiB\n"
"128 KiB\n"
"256 KiB\n"
"512 KiB\n"
"1024 KiB\n"
"2048 KiB\n"
#: plugins/TorrentCreator/torrentcreator.glade:459
msgid "Piece Size:"
msgstr "Marime Parti:"
#: plugins/TorrentCreator/torrentcreator.glade:473
msgid "<b>Advanced</b>"
msgstr "<b>Avansat</b>"
#: plugins/TorrentCreator/__init__.py:22
#, fuzzy
msgid "A torrent creator plugin"
msgstr "Extensie de creare torente"
#: plugins/TorrentCreator/__init__.py:50
msgid "_New Torrent"
msgstr "Torent _Nou"
#: plugins/TorrentCreator/__init__.py:60
msgid "New Torrent"
msgstr "Torent Nou"
#: plugins/TorrentCreator/__init__.py:62
msgid "Create New Torrent"
msgstr "Creaza Torent Nou"
#: plugins/TorrentCreator/__init__.py:98
msgid "Save file as..."
msgstr "Salveaza fisierele ca..."
#: plugins/TorrentCreator/__init__.py:120
msgid "You must select a source for the torrent."
msgstr "Trebuie sa selectati o sursa pentru torent."
#: plugins/TorrentCreator/__init__.py:127
msgid "You must select a file to save the torrent as."
msgstr "Trebuie sa selectati un fisier unde sa se salveze torentul."
#: plugins/TorrentNotification/notification_preferences.glade:7
msgid "Torrent Notification Preferences"
msgstr "Optiuni de notificare pentru torente"
#: plugins/TorrentNotification/notification_preferences.glade:32
msgid "Enable event sound (requires pygame, not available on Win32)"
msgstr ""
"Activeaza sunete pentru evenimente (necesita pygame, nu este disponibil pe "
"Win32)"
#: plugins/TorrentNotification/notification_preferences.glade:59
msgid "Enable blinking tray icon"
msgstr "Activeaza pictograma clipitoare"
#: plugins/TorrentNotification/notification_preferences.glade:69
msgid ""
"Enable popup notification (requires python-notify, not available on Win32)"
msgstr ""
"Activeaza notificari popup (necesita python-notify, nu este disponibil pe "
"Win32)"
#: plugins/TorrentNotification/__init__.py:22
msgid ""
"Make tray icon blink when torrent finishes downloading and/or popup a "
"notification"
msgstr ""
"Determina sa clipeasca pictograma cand torentul se dermina de descarcat "
"si/sau afiseaza un notificare popup"
#: plugins/TorrentNotification/__init__.py:112
msgid "Torrent complete"
msgstr "Torent terminat"
#: plugins/TorrentNotification/__init__.py:113
#: plugins/TorrentFiles/__init__.py:83
msgid "Files"
msgstr "Fişiere"
#: plugins/NetworkHealth/__init__.py:36
msgid ""
"Network Health Monitor plugin\n"
"\n"
"Written by Kripkenstein"
msgstr ""
"Extensie de monitorizare a starii retelei\n"
"\n"
"Scris de Kripkenstein"
#: plugins/NetworkHealth/plugin.py:53
msgid "[Health: OK]"
msgstr "[Stare: OK]"
#: plugins/EventLogging/event_logging_preferences.glade:7
msgid "Event Logging Preferences"
msgstr "Optiuni de monitorizare a evenimentelor"
#: plugins/EventLogging/event_logging_preferences.glade:28
msgid "Enable log files"
msgstr "Activeaza fisiere de monitorizare"
#: plugins/EventLogging/event_logging_preferences.glade:41
msgid "Log files"
msgstr "Fisiere monitorizare"
#: plugins/EventLogging/event_logging_preferences.glade:66
#: plugins/EventLogging/tab_log.py:210
msgid "Peer blocked"
msgstr "Partener blocat"
#: plugins/EventLogging/event_logging_preferences.glade:80
#: plugins/EventLogging/tab_log.py:200
msgid "Block finished"
msgstr "Blocare completata"
#: plugins/EventLogging/event_logging_preferences.glade:94
#: plugins/EventLogging/tab_log.py:189
msgid "Block downloading"
msgstr "Descarcare block"
#: plugins/EventLogging/event_logging_preferences.glade:108
#: plugins/EventLogging/tab_log.py:179
msgid "Piece finished"
msgstr "Parte terminata"
#: plugins/EventLogging/event_logging_preferences.glade:122
#: plugins/EventLogging/tab_log.py:170
msgid "Storage moved"
msgstr "Stocare mutata"
#: plugins/EventLogging/event_logging_preferences.glade:136
#: plugins/EventLogging/tab_log.py:161
msgid "Tracker warning"
msgstr "Avertizare tracker"
#: plugins/EventLogging/event_logging_preferences.glade:150
#: plugins/EventLogging/tab_log.py:150
msgid "Tracker alert"
msgstr "Alerta tracker"
#: plugins/EventLogging/event_logging_preferences.glade:164
#: plugins/EventLogging/tab_log.py:141
msgid "Tracker reply"
msgstr "Raspuns tracker"
#: plugins/EventLogging/event_logging_preferences.glade:178
#: plugins/EventLogging/tab_log.py:132
msgid "Tracker announce"
msgstr "Anunt tracker"
#: plugins/EventLogging/event_logging_preferences.glade:192
#: plugins/EventLogging/tab_log.py:123
msgid "Fastresume rejected error"
msgstr "Eroare Fastresume respins"
#: plugins/EventLogging/event_logging_preferences.glade:206
#: plugins/EventLogging/tab_log.py:114
msgid "Peer ban error"
msgstr "Eroare ban partener"
#: plugins/EventLogging/event_logging_preferences.glade:220
#: plugins/EventLogging/tab_log.py:104
msgid "Hash failed error"
msgstr "Eroare hash esuat"
#: plugins/EventLogging/event_logging_preferences.glade:234
#: plugins/EventLogging/tab_log.py:95
msgid "File error"
msgstr "Eroare fisier"
#: plugins/EventLogging/event_logging_preferences.glade:248
#: plugins/EventLogging/tab_log.py:86
msgid "Invalid request"
msgstr "Cerere invalida"
#: plugins/EventLogging/event_logging_preferences.glade:262
msgid "Peer messages"
msgstr "Mesaje partener"
#: plugins/EventLogging/event_logging_preferences.glade:276
#: plugins/EventLogging/tab_log.py:70
msgid "Torrent finished"
msgstr "Torent terminat"
#: plugins/EventLogging/event_logging_preferences.glade:289
msgid "Select events to log"
msgstr "Selectati evenimentele de monitorizat"
#: plugins/EventLogging/__init__.py:22
msgid ""
"\n"
"Adds a tab with log of selected events.\n"
"\n"
"Event messages come from libtorrent alerts.\n"
"If you want those strings translated to your locale,\n"
"you'll have to report the issue with libtorrent, not deluge.\n"
"\n"
"Regarding the log files, the logs are saved in a log\n"
"directory within the deluge config directory. Event\n"
"messages for specific torrents are saved to individual\n"
"log files named the same as the associated .torrent\n"
"file. Event messages not specific to any torrent are\n"
"saved to logs named after the events\n"
"(eg peer_messages.log).\n"
"Event messages in the log files also include a timestamp.\n"
"The user is responsible to cleanout the logs.\n"
"\n"
"As of v0.2\n"
"Events are now truncated in display. Log files are not.\n"
"New events are now displayed at the top.\n"
msgstr ""
"\n"
"Adauga un tab cu un monitor al evenimentelor selectate.\n"
"\n"
"Mesajele cu evenimente vin de la alerte libtorrent.\n"
"Daca vreti ca aceste texte sa fie traduse in limba\n"
"dumneavoastra va trebui sa raportati problema la libtorrent,\n"
"nu deluge.\n"
"\n"
"In privinta fisierelor de monitorizare, acestea sunt salvate\n"
"intr-un director din directorul de configurare deluge. Mesajele\n"
"cu evenimente pentru torente specifice sunt salvate in\n"
"fisiere individuale numite la fel ca si fisierul .torrent asociat.\n"
"Mesajele cu evenimente ce nu sunt specifice unui anumit\n"
"torrent sunt salvate in fisierele numite dupa evenimentele\n"
"respective (ex: peer_messages.log).\n"
"Mesajele cu evenimente din fisierele de monitorizare au\n"
"incluse de asemenea un camp cu timpul. Utilizatorului\n"
"ii revine responsabilitatea de a sterge fisierele cand este\n"
"cazul.\n"
"\n"
"Incepand cu v0.2\n"
"Evenimentele sunt despartite pe ecran. In fisiere nu.\n"
"Evenimentele noi sunt afisate deasupra acum.\n"
#: plugins/EventLogging/__init__.py:88
msgid "Event Log"
msgstr "Monitor Evenimente"
#: plugins/EventLogging/tab_log.py:70 plugins/EventLogging/tab_log.py:78
#: plugins/EventLogging/tab_log.py:86 plugins/EventLogging/tab_log.py:95
#: plugins/EventLogging/tab_log.py:104 plugins/EventLogging/tab_log.py:114
#: plugins/EventLogging/tab_log.py:132 plugins/EventLogging/tab_log.py:141
#: plugins/EventLogging/tab_log.py:150 plugins/EventLogging/tab_log.py:161
#: plugins/EventLogging/tab_log.py:170 plugins/EventLogging/tab_log.py:179
#: plugins/EventLogging/tab_log.py:189 plugins/EventLogging/tab_log.py:200
#: plugins/EventLogging/tab_log.py:210 plugins/EventLogging/tab_log.py:218
msgid "event message: "
msgstr "mesaj eveniment: "
#: plugins/EventLogging/tab_log.py:71 plugins/EventLogging/tab_log.py:95
#: plugins/EventLogging/tab_log.py:105 plugins/EventLogging/tab_log.py:115
#: plugins/EventLogging/tab_log.py:124 plugins/EventLogging/tab_log.py:133
#: plugins/EventLogging/tab_log.py:142 plugins/EventLogging/tab_log.py:151
#: plugins/EventLogging/tab_log.py:162 plugins/EventLogging/tab_log.py:171
#: plugins/EventLogging/tab_log.py:180 plugins/EventLogging/tab_log.py:190
#: plugins/EventLogging/tab_log.py:201
msgid "torrent: "
msgstr "torent: "
#: plugins/EventLogging/tab_log.py:78
msgid "Peer message"
msgstr "Mesaj partener"
#: plugins/EventLogging/tab_log.py:78 plugins/EventLogging/tab_log.py:114
#: plugins/EventLogging/tab_log.py:211
msgid "ip address: "
msgstr "adresa ip: "
#: plugins/EventLogging/tab_log.py:79 plugins/EventLogging/tab_log.py:86
msgid "client: "
msgstr "client: "
#: plugins/EventLogging/tab_log.py:106 plugins/EventLogging/tab_log.py:181
#: plugins/EventLogging/tab_log.py:191 plugins/EventLogging/tab_log.py:202
msgid "piece index: "
msgstr "index parte: "
#: plugins/EventLogging/tab_log.py:152
msgid "status code: "
msgstr "cod stare: "
#: plugins/EventLogging/tab_log.py:152
msgid "Times in a row: "
msgstr "Repetari consecutive: "
#: plugins/EventLogging/tab_log.py:191 plugins/EventLogging/tab_log.py:202
msgid "block index: "
msgstr "index bloc: "
#: plugins/EventLogging/tab_log.py:192
msgid "peer speed: "
msgstr "viteza partener: "
#: plugins/SpeedLimiter/__init__.py:20
msgid "Set the desired speed limit per torrent."
msgstr "Selectati limita de viteza per torent."
#: plugins/SpeedLimiter/__init__.py:80
msgid "Torrent _Download Speed"
msgstr "Viteza _Descarcare Torent"
#: plugins/SpeedLimiter/__init__.py:90
msgid "Torrent Upload _Speed"
msgstr "Viteza Upload Torent"
#: plugins/SpeedLimiter/__init__.py:144
msgid "Torrent Upload Speed (KiB/s):"
msgstr "Viteza Upload Torent (KiB/s);"
#: plugins/SpeedLimiter/__init__.py:176
msgid "Torrent Download Speed (KiB/s):"
msgstr "Viteza Descarcare Torent (KiB/s):"
#: plugins/TorrentSearch/__init__.py:36
msgid "A searchbar for torrent search engines"
msgstr "O bara de cautare pentru motoare de cautare de torente"
#: plugins/TorrentSearch/plugin.py:52
msgid "Search String"
msgstr "Text cautare"
#: plugins/TorrentSearch/plugin.py:74 plugins/TorrentSearch/plugin.py:164
msgid "Choose an Engine"
msgstr "Alegeti un motor de cautare"
#: plugins/TorrentSearch/plugin.py:78
#, fuzzy
msgid "Manage Engines"
msgstr "Aranjeaza Motoare"
#: plugins/TorrentSearch/plugin.py:185
msgid "Search "
msgstr "Cauta "
#: plugins/TorrentSearch/searchdlg.glade:7
#, fuzzy
msgid "Manage Search Plugins"
msgstr "Aranjeaza extensii de cautare"
#: plugins/TorrentSearch/searchdlg.glade:79
msgid "Name:"
msgstr "Nume:"
#: plugins/TorrentSearch/searchdlg.glade:91 plugins/WebSeed/webseed.glade:29
msgid "URL:"
msgstr "URL:"
#: plugins/TorrentSearch/searchdlg.glade:123
msgid ""
"Add a new search engine by entering a Name and a URL. For Name, enter the "
"name of the search engine to be used. For URL, enter the url of the seach "
"page. The user's search query will replace any instance of ${query} in the "
"URL.\n"
"For example, a Google search would be:\n"
"Name: Google\n"
"URL: http://www.google.com/search?q=${query}"
msgstr ""
"Adauga un nou motor de cautare introducand un Numa si un URL. Pentru Nume, "
"introduceti numele motorului de cautare ce va fi folosit. Pentru URL, "
"introduceti url-ul paginii de cautare. Interogare utilizatorului va inlocui "
"toate campurile $(query} din URL.\n"
"De exemply, o cautare Google ar fi:\n"
"Nume: Google\n"
"URL: http://www.google.com/search?q=${query}"
#: plugins/TorrentSearch/searchdlg.glade:133
msgid "Help"
msgstr "Ajutor"
#: plugins/NetworkGraph/__init__.py:36
msgid ""
"Network Activity Graph plugin\n"
"\n"
"Written by Kripkenstein"
msgstr ""
"Extensie Grafic de activitate a retelei\n"
"\n"
"Scrisa de Kripkenstein"
#: plugins/NetworkGraph/__init__.py:89
msgid "Graph"
msgstr "Grafic"
#: plugins/TorrentFiles/tab_files.py:59
#: plugins/WebUi/scripts/template_strings.py:33
msgid "Progress"
msgstr "Progres"
#: plugins/TorrentFiles/tab_files.py:100
msgid "There was an error trying to launch the file."
msgstr "S-a produs o eroare incercand sa lansam fisierul."
#: plugins/TorrentFiles/__init__.py:34
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"This plugin shows you the files inside a torrent and allows you to set "
"priorities for them and choose which ones you want or don't want to "
"download.\n"
msgstr ""
"\n"
"Acest plugin iti arata fisierele dintr-un torrent si iti permite sa setezi "
"prioritati pentru ele si sa alegi ce vrei sa downloadezi.\n"
#: plugins/ExtraStats/__init__.py:22
msgid ""
"\n"
"Adds info to tray tooltip.\n"
"Adds these stats.\n"
"total bytes downloaded\n"
"total bytes uploaded\n"
"overall ratio\n"
"torrents completed\n"
"\n"
"All of these stats come in pairs:\n"
"across sessions stat and within session stat.\n"
"By default, all pairs enabled, but can be disabled in plugin preferences.\n"
"\n"
"session data always shows up within parenthesis\n"
"eg. Total Downloaded: 5 GiB (4 MiB)\n"
"would be 5 GiB across sessions and 4 MiB within session\n"
msgstr ""
#: plugins/ExtraStats/__init__.py:175
#: plugins/ExtraStats/stats_preferences.glade:28
msgid "Total Downloaded"
msgstr "Downloadat in total"
#: plugins/ExtraStats/__init__.py:181
#: plugins/ExtraStats/stats_preferences.glade:38
msgid "Total Uploaded"
msgstr "Uploadat in total"
#: plugins/ExtraStats/__init__.py:187 plugins/ExtraStats/__init__.py:191
msgid "Undefined"
msgstr "Nedefinit"
#: plugins/ExtraStats/__init__.py:195
#: plugins/ExtraStats/stats_preferences.glade:52
msgid "Overall Ratio"
msgstr "Ratie generala"
#: plugins/ExtraStats/__init__.py:200
#: plugins/ExtraStats/stats_preferences.glade:66
msgid "Torrents Completed"
msgstr "Torrente terminate"
#: plugins/ExtraStats/__init__.py:206
#: plugins/ExtraStats/stats_preferences.glade:80
msgid "Running Time"
msgstr "Timp total"
#: plugins/ExtraStats/stats_preferences.glade:7
msgid "Extra Stats Preferences"
msgstr "Preferinte pentru statistici suplimentare"
#: plugins/MoveTorrent/__init__.py:22
msgid ""
"This plugin allows users to move the torrent to a different directory "
"without having to remove and re-add the torrent. This feature can be found "
"by right-clicking on a torrent.\n"
"Furthermore, it allows the user to automatically have finished torrents "
"moved to a different folder."
msgstr ""
#: plugins/MoveTorrent/__init__.py:76
msgid "_Move Torrent"
msgstr "_Muta torentul"
#: plugins/MoveTorrent/__init__.py:95
#, fuzzy
msgid "Choose a directory to move files to"
msgstr "Alege un director in care sa mutati fisierele"
#: plugins/MoveTorrent/__init__.py:124
msgid ""
"You cannot move torrent to a different partition. Please check your "
"preferences. Also, you cannot move a torrent's files to the same directory "
"that they are already stored or move a torrent's files before any of its "
"files have actually been created."
msgstr ""
#: plugins/MoveTorrent/movetorrent.glade:25
msgid "Move completed downloads to:"
msgstr ""
#: plugins/MoveTorrent/movetorrent.glade:59 plugins/WebSeed/webseed.glade:65
msgid "gtk-cancel"
msgstr "gtk-cancel"
#: plugins/MoveTorrent/movetorrent.glade:71 plugins/WebSeed/webseed.glade:73
msgid "gtk-ok"
msgstr "gtk-ok"
#: plugins/WebSeed/__init__.py:22
msgid "This plugin allows users to add web seeds to their torrents"
msgstr ""
#: plugins/WebSeed/__init__.py:51
msgid "_Add Web Seed"
msgstr ""
#: plugins/WebSeed/webseed.glade:7
msgid "Add Web Seed"
msgstr ""
#: plugins/Scheduler/plugin.py:104
msgid "Scheduler Settings"
msgstr ""
#: plugins/Scheduler/plugin.py:114
msgid "High download limit:"
msgstr ""
#: plugins/Scheduler/plugin.py:115
msgid "High upload limit:"
msgstr ""
#: plugins/Scheduler/plugin.py:116
msgid "Low download limit:"
msgstr ""
#: plugins/Scheduler/plugin.py:117
msgid "Low upload limit:"
msgstr ""
#: plugins/Scheduler/plugin.py:192
msgid "Green is the high limits, yellow is the low limits and red is stopped"
msgstr ""
#: plugins/Scheduler/plugin.py:193
msgid "If a limit is set to -1, it is unlimitted."
msgstr ""
#: plugins/WebUi/__init__.py:182
msgid "WebUi Config"
msgstr "Configureaza WebUi"
#: plugins/WebUi/__init__.py:190
msgid "Port Number"
msgstr "Portul"
#: plugins/WebUi/__init__.py:191
msgid "New Password"
msgstr "Parola noua"
#: plugins/WebUi/__init__.py:192
msgid "New Password(confirm)"
msgstr "Parola noua (Confirma)"
#: plugins/WebUi/__init__.py:193
msgid "Template"
msgstr "Sablon"
#: plugins/WebUi/__init__.py:194
msgid "Button Style"
msgstr ""
#: plugins/WebUi/__init__.py:196
msgid "Cache Templates"
msgstr ""
#: plugins/WebUi/__init__.py:212
msgid "Text and image"
msgstr ""
#: plugins/WebUi/__init__.py:212
msgid "Image Only"
msgstr ""
#: plugins/WebUi/__init__.py:212
msgid "Text Only"
msgstr ""
#: plugins/WebUi/__init__.py:246
msgid "Confirmed Password <> New Password\n"
msgstr ""
#: plugins/WebUi/webserver_common.py:48
msgid "translate something"
msgstr ""
#: plugins/WebUi/deluge_webserver.py:147
msgid "Choose an url or a torrent, not both."
msgstr ""
#: plugins/WebUi/deluge_webserver.py:158
msgid "no data."
msgstr ""
#: plugins/WebUi/deluge_webserver.py:236
msgid "refresh must be > 0"
msgstr ""
#: plugins/WebUi/deluge_webserver.py:244
msgid "Download Speed Limit"
msgstr "Limita la viteza de download"
#: plugins/WebUi/deluge_webserver.py:248
msgid "Upload Speed Limit"
msgstr "Limita la viteza de upload"
#: plugins/WebUi/scripts/template_strings.py:1
msgid "# Of Files"
msgstr "Numarul de fisiere"
#: plugins/WebUi/scripts/template_strings.py:2
msgid "About"
msgstr "Despre"
#: plugins/WebUi/scripts/template_strings.py:4
msgid "Add torrent"
msgstr "Adauga torrent"
#: plugins/WebUi/scripts/template_strings.py:5
msgid "Apply"
msgstr "Aplica"
#: plugins/WebUi/scripts/template_strings.py:6
msgid "Auto refresh:"
msgstr ""
#: plugins/WebUi/scripts/template_strings.py:7
msgid "Ava"
msgstr ""
#: plugins/WebUi/scripts/template_strings.py:9
msgid "Config"
msgstr "Configureaza"
#: plugins/WebUi/scripts/template_strings.py:11
msgid "Debug:Data Dump"
msgstr ""
#: plugins/WebUi/scripts/template_strings.py:13
msgid "Delete downloaded files."
msgstr ""
#: plugins/WebUi/scripts/template_strings.py:15
msgid "Disable"
msgstr ""
#: plugins/WebUi/scripts/template_strings.py:18
msgid "Downloaded"
msgstr ""
#: plugins/WebUi/scripts/template_strings.py:20
msgid "Enable"
msgstr ""
#: plugins/WebUi/scripts/template_strings.py:21
msgid "Error"
msgstr ""
#: plugins/WebUi/scripts/template_strings.py:22
msgid "Eta"
msgstr ""
#: plugins/WebUi/scripts/template_strings.py:23
msgid "Login"
msgstr "Conectare"
#: plugins/WebUi/scripts/template_strings.py:24
msgid "Logout"
msgstr "Deconectare"
#: plugins/WebUi/scripts/template_strings.py:26
msgid "Next Announce"
msgstr ""
#: plugins/WebUi/scripts/template_strings.py:27
msgid "Off"
msgstr ""
#: plugins/WebUi/scripts/template_strings.py:29
msgid "Password is invalid,try again"
msgstr "Parola e gresita, incearca din nou"
#: plugins/WebUi/scripts/template_strings.py:30
msgid "Pause all"
msgstr ""
#: plugins/WebUi/scripts/template_strings.py:32
msgid "Pieces"
msgstr "Bucati"
#: plugins/WebUi/scripts/template_strings.py:34
msgid "Queue Down"
msgstr ""
#: plugins/WebUi/scripts/template_strings.py:35
msgid "Queue Up"
msgstr ""
#: plugins/WebUi/scripts/template_strings.py:36
msgid "Queue pos:"
msgstr ""
#: plugins/WebUi/scripts/template_strings.py:38
msgid "Reannounce"
msgstr ""
#: plugins/WebUi/scripts/template_strings.py:39
msgid "Refresh page every:"
msgstr ""
#: plugins/WebUi/scripts/template_strings.py:41
#, python-format
msgid "Remove %s "
msgstr ""
#: plugins/WebUi/scripts/template_strings.py:42
#, python-format
msgid "Remove %s?"
msgstr ""
#: plugins/WebUi/scripts/template_strings.py:43
msgid "Resume all"
msgstr ""
#: plugins/WebUi/scripts/template_strings.py:45
msgid "Set"
msgstr "Aplica"
#: plugins/WebUi/scripts/template_strings.py:46
msgid "Set Timeout"
msgstr ""
#: plugins/WebUi/scripts/template_strings.py:49
msgid "Speed"
msgstr "Vitezã"
#: plugins/WebUi/scripts/template_strings.py:50
msgid "Submit"
msgstr ""
#: plugins/WebUi/scripts/template_strings.py:51
msgid "Torrent list"
msgstr "Lista torrentelor"
#: plugins/WebUi/scripts/template_strings.py:52
msgid "Total Size"
msgstr ""
#: plugins/WebUi/scripts/template_strings.py:53
msgid "Tracker"
msgstr "Tracker"
#: plugins/WebUi/scripts/template_strings.py:54
msgid "Tracker Status"
msgstr ""
#: plugins/WebUi/scripts/template_strings.py:57
msgid "Upload torrent"
msgstr "Uploadeaza torrent"
#: plugins/WebUi/scripts/template_strings.py:58
msgid "Uploaded"
msgstr "Uploadat"
#: plugins/WebUi/scripts/template_strings.py:59
msgid "Url"
msgstr ""
#: plugins/WebUi/scripts/template_strings.py:60
msgid "seconds"
msgstr ""
#: plugins/FlexRSS/FlexRSS.glade:6
msgid "FlexRSS"
msgstr ""
#: plugins/FlexRSS/FlexRSS.glade:103
msgid "Feed will be retrieved automatically, based on the update interval."
msgstr ""
#: plugins/FlexRSS/FlexRSS.glade:115
msgid "Feed must be refreshed manually."
msgstr ""
#: plugins/FlexRSS/FlexRSS.glade:116
msgid "Disabled"
msgstr "Dezactivat"
#: plugins/FlexRSS/FlexRSS.glade:151
msgid "Update Interval"
msgstr ""
#: plugins/FlexRSS/FlexRSS.glade:165
msgid "URL"
msgstr "URL"
#: plugins/FlexRSS/FlexRSS.glade:192
msgid "900"
msgstr "900"
#: plugins/FlexRSS/FlexRSS.glade:240
msgid "Feeds"
msgstr "Feed-uri"
#: plugins/FlexRSS/FlexRSS.glade:384
msgid "Type"
msgstr "Tip"
#: plugins/FlexRSS/FlexRSS.glade:397
msgid "Feed"
msgstr "Feed"
#: plugins/FlexRSS/FlexRSS.glade:439
msgid "<b>Information</b>"
msgstr "<b>Informaţii</b>"
#: plugins/FlexRSS/FlexRSS.glade:511
msgid "<b>Patterns</b>"
msgstr "Modele"
#: plugins/FlexRSS/FlexRSS.glade:549 plugins/FlexRSS/FlexRSS.glade:724
msgid "From"
msgstr "De la"
#: plugins/FlexRSS/FlexRSS.glade:565 plugins/FlexRSS/FlexRSS.glade:641
#: plugins/FlexRSS/FlexRSS.glade:826
msgid "Season"
msgstr "Sezon"
#: plugins/FlexRSS/FlexRSS.glade:594 plugins/FlexRSS/FlexRSS.glade:675
#: plugins/FlexRSS/FlexRSS.glade:833
msgid "Episode"
msgstr "Episod"
#: plugins/FlexRSS/FlexRSS.glade:623 plugins/FlexRSS/FlexRSS.glade:740
msgid "Thru"
msgstr ""
#: plugins/FlexRSS/FlexRSS.glade:766
msgid "<b>History Restriction</b>"
msgstr ""
#: plugins/FlexRSS/FlexRSS.glade:810
msgid "Doesn't Match"
msgstr ""
#: plugins/FlexRSS/FlexRSS.glade:875
msgid "Year"
msgstr "An"
#: plugins/FlexRSS/FlexRSS.glade:882
msgid "Month"
msgstr "Luna"
#: plugins/FlexRSS/FlexRSS.glade:893
msgid "Day"
msgstr "Zi"
#: plugins/FlexRSS/FlexRSS.glade:960
msgid "<b>Test</b>"
msgstr "<b>Test</b>"
#: plugins/FlexRSS/FlexRSS.glade:992
msgid "Insert torrent at top of queue."
msgstr ""
#: plugins/FlexRSS/FlexRSS.glade:1002
#, fuzzy
msgid "Set state to paused."
msgstr ""
#: plugins/FlexRSS/FlexRSS.glade:1015
msgid "Delete filter when matched."
msgstr ""
#: plugins/FlexRSS/FlexRSS.glade:1031
msgid "<b>Download</b>"
msgstr "<b>Download</b>"
#: plugins/FlexRSS/FlexRSS.glade:1084
msgid "Replacement"
msgstr "Inlocuitor"
#: plugins/FlexRSS/FlexRSS.glade:1098
msgid "Pattern"
msgstr "Model"
#: plugins/FlexRSS/FlexRSS.glade:1111
#, fuzzy
msgid "<b>Link Rewriting</b>"
msgstr "<b>Rescrierea linkurilor</b>"
#: plugins/FlexRSS/FlexRSS.glade:1143
msgid ""
"Content will be saved to Deluge's default directory, or a prompt will appear "
"if none is set."
msgstr ""
#: plugins/FlexRSS/FlexRSS.glade:1144
msgid "Deluge default"
msgstr ""
#: plugins/FlexRSS/FlexRSS.glade:1159
#, fuzzy
msgid "Content will be automatically downloaded to the specified directory."
msgstr "Continutul va fi downloadat in directorul specificat."
#: plugins/FlexRSS/FlexRSS.glade:1160
msgid "Choose:"
msgstr "Alege:"
#: plugins/FlexRSS/FlexRSS.glade:1190
#, fuzzy
msgid "<b>Output</b>"
msgstr ""
"Copy text \t
\n"
"<b>Rezultat</b>"
#: plugins/FlexRSS/FlexRSS.glade:1251
msgid "Filters"
msgstr "Filtre"
#: plugins/FlexRSS/FlexRSS.glade:1282
#, fuzzy
msgid "Show a FlexRSS icon in Deluge's toolbar."
msgstr "Arata o pictograma FlexRSS in toolbar"
#: plugins/FlexRSS/FlexRSS.glade:1283
#, fuzzy
msgid "Show button on toolbar."
msgstr "Arata buton in toolbar"
#: plugins/FlexRSS/FlexRSS.glade:1300
msgid "<b>Interface</b>"
msgstr "<b>Interfata</b>"
#: plugins/FlexRSS/FlexRSS.glade:1331
#, fuzzy
msgid ""
"Feeds will be retrieved and parsed in their own threads. The application "
"will not be blocked, but it can be unreliable."
msgstr ""
"Feedurile vor fi aduse si parsate in threaduri proprii. Aplicatia nu va fi "
"blocata, dar poate fi nesigura."
#: plugins/FlexRSS/FlexRSS.glade:1332
msgid "Threaded (experimental)"
msgstr ""
#: plugins/FlexRSS/FlexRSS.glade:1346
msgid "<b>Feed Retrieval</b>"
msgstr ""
#: plugins/FlexRSS/FlexRSS.glade:1451
msgid "Domain"
msgstr "Domeniu"
#: plugins/FlexRSS/FlexRSS.glade:1462
msgid "Path"
msgstr "Cale"
#: plugins/FlexRSS/FlexRSS.glade:1488
msgid "Value"
msgstr "Valoare"
#: plugins/FlexRSS/FlexRSS.glade:1561
msgid "<b>Cookies</b>"
msgstr "<b>Cookies</b>"
#: plugins/FlexRSS/FlexRSS.glade:1582
#, fuzzy
msgid "Configuration"
msgstr "Configurare"