deluge/po/zh_CN.po

2264 lines
60 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Chinese (China) translation for deluge
# Copyright (c) 2006 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2006
# This file is distributed under the same license as the deluge package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2006.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: deluge\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2007-08-20 21:57-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2007-08-22 14:44+0000\n"
"Last-Translator: laughterwym <wym.oohoo@gmail.com>\n"
"Language-Team: Chinese (China) <zh_CN@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Rosetta-Export-Date: 2007-08-26 21:59:06+0000\n"
#: glade/delugegtk.glade:204
msgid "<b>Downloaded:</b>"
msgstr "<b>已下载:</b>"
#: glade/delugegtk.glade:218
msgid "<b>Uploaded:</b>"
msgstr "<b>已上传:</b>"
#: glade/delugegtk.glade:236
msgid "<b>Seeders:</b>"
msgstr "<b>种子数:</b>"
#: glade/delugegtk.glade:254
msgid "<b>Share Ratio:</b>"
msgstr "<b>分享率:</b>"
#: glade/delugegtk.glade:273 glade/delugegtk.glade:292
msgid "<b>Speed:</b>"
msgstr "<b>速度:</b>"
#: glade/delugegtk.glade:313
msgid "<b>Peers:</b>"
msgstr "<b>连接数:</b>"
#: glade/delugegtk.glade:334
msgid "<b>ETA:</b>"
msgstr "<b>估计剩余时间:</b>"
#: glade/delugegtk.glade:351
msgid "<b>Pieces:</b>"
msgstr "<b>块:</b>"
#: glade/delugegtk.glade:389
msgid "<b>Availability:</b>"
msgstr "<b>健康度:</b>"
#: glade/delugegtk.glade:430
msgid "<b>Statistics</b>"
msgstr "<b>统计</b>"
#: glade/delugegtk.glade:472
msgid "<b># of files:</b>"
msgstr "<b>包含文件数:</b>"
#: glade/delugegtk.glade:532
msgid "<b>Total Size:</b>"
msgstr "<b>总大小:</b>"
#: glade/delugegtk.glade:558
msgid "<b>Tracker:</b>"
msgstr "<b>Tracker服务器:</b>"
#: glade/delugegtk.glade:586
msgid "<b>Tracker Status:</b>"
msgstr "<b>Tracker状态:</b>"
#: glade/delugegtk.glade:609
msgid "<b>Next Announce:</b>"
msgstr "<b>下次通报:</b>"
#: glade/delugegtk.glade:631
msgid "<b>Name:</b>"
msgstr "<b>名称:</b>"
#: glade/delugegtk.glade:689
msgid "<b>Torrent Info</b>"
msgstr "<b>种子信息</b>"
#: glade/delugegtk.glade:715
msgid "Details"
msgstr "详细信息"
#: glade/delugegtk.glade:755
msgid "_File"
msgstr "文件(_F)"
#: glade/delugegtk.glade:762 glade/tray_menu.glade:61
msgid "_Add Torrent"
msgstr "添加种子(_A)"
#: glade/delugegtk.glade:777
msgid "Add _URL"
msgstr "添加 URL(_U)"
#: glade/delugegtk.glade:785
msgid "_Clear Completed"
msgstr "完成清除(_C)"
#: glade/delugegtk.glade:818
msgid "_Edit"
msgstr "编辑(_E)"
#: glade/delugegtk.glade:827
msgid "gtk-select-all"
msgstr "全部选中"
#: glade/delugegtk.glade:855
msgid "_Torrent"
msgstr "种子(_T)"
#: glade/delugegtk.glade:862
msgid "_View"
msgstr "视图(_V)"
#: glade/delugegtk.glade:870
msgid "_Toolbar"
msgstr "工具栏(_T)"
#: glade/delugegtk.glade:879
msgid "_Details"
msgstr "详细信息(_D)"
#: glade/delugegtk.glade:888
msgid "_Columns"
msgstr "列(_C)"
#: glade/delugegtk.glade:896 src/interface.py:544 src/files.py:80
msgid "Size"
msgstr "大小"
#: glade/delugegtk.glade:905 src/interface.py:545
msgid "Status"
msgstr "状态"
#: glade/delugegtk.glade:914 src/interface.py:546
msgid "Seeders"
msgstr "种子数"
#: glade/delugegtk.glade:923 src/interface.py:547
#: plugins/TorrentPeers/__init__.py:69
#, fuzzy
msgid "Peers"
msgstr "伙伴"
#: glade/delugegtk.glade:932 src/interface.py:548 src/interface.py:975
#: src/interface.py:998 plugins/TorrentPeers/tab_peers.py:57
msgid "Down Speed"
msgstr "下载速度"
#: glade/delugegtk.glade:941 src/interface.py:549 src/interface.py:976
#: src/interface.py:999 plugins/TorrentPeers/tab_peers.py:59
msgid "Up Speed"
msgstr "上传速度"
#: glade/delugegtk.glade:950
msgid "Time Remaining"
msgstr "剩余时间"
#: glade/delugegtk.glade:959
msgid "Availability"
msgstr "健康度"
#: glade/delugegtk.glade:968
msgid "Share Ratio"
msgstr "分享率"
#: glade/delugegtk.glade:985
msgid "_Help"
msgstr "帮助(_H)"
#: glade/delugegtk.glade:993
msgid "Help translate this application"
msgstr "帮助翻译此程序"
#: glade/delugegtk.glade:994
msgid "_Translate This Application..."
msgstr "帮助翻译这个程序(_T)..."
#: glade/delugegtk.glade:1067
msgid "Add Torrent"
msgstr "添加种子"
#: glade/delugegtk.glade:1068
msgid "Add"
msgstr "添加"
#: glade/delugegtk.glade:1081 glade/dgtkpopups.glade:6
msgid "Remove Torrent"
msgstr "删除种子"
#: glade/delugegtk.glade:1082
msgid "Remove"
msgstr "移除"
#: glade/delugegtk.glade:1094
msgid "Clear Finished Torrents"
msgstr "清除已完成种子"
#: glade/delugegtk.glade:1095
msgid "Clear"
msgstr "清空"
#: glade/delugegtk.glade:1117
msgid "Start or Pause torrent"
msgstr "开始或停止种子"
#: glade/delugegtk.glade:1118
msgid "Resume"
msgstr "继续"
#: glade/delugegtk.glade:1131
msgid "Pause"
msgstr "暂停"
#: glade/delugegtk.glade:1143
msgid "Queue Torrent Up"
msgstr "上移种子"
#: glade/delugegtk.glade:1144
msgid "Up"
msgstr "上移"
#: glade/delugegtk.glade:1157
msgid "Queue Torrent Down"
msgstr "下移种子"
#: glade/delugegtk.glade:1158
msgid "Down"
msgstr "下移"
#: glade/delugegtk.glade:1179
msgid "Change Deluge preferences"
msgstr "更改 Deluge 设置"
#: glade/delugegtk.glade:1180
msgid "Preferences"
msgstr "首选项"
#: glade/dgtkpopups.glade:41
msgid ""
"<span size=\"large\"><b>Are you sure you want to remove the selected "
"torrent(s) from Deluge?</b></span>"
msgstr "<span size=\"large\"><b>你确认要删除选中的种子吗?</b></span>"
#: glade/dgtkpopups.glade:65
msgid "Delete downloaded files"
msgstr "删除已下载的文件"
#: glade/dgtkpopups.glade:88
msgid "Delete .torrent file"
msgstr "删除种子文件"
#: glade/dgtkpopups.glade:155
msgid "Show/Hide"
msgstr "显示/隐藏"
#: glade/dgtkpopups.glade:163
msgid "Add a Torrent..."
msgstr "添加种子..."
#: glade/dgtkpopups.glade:179
msgid "Clear Finished"
msgstr "清除已完成的种子"
#: glade/dgtkpopups.glade:209 glade/preferences_dialog.glade:2713
msgid "Plugins"
msgstr "插件"
#: glade/dgtkpopups.glade:241
msgid "Speed"
msgstr "速度"
#: glade/file_tab_menu.glade:11
msgid "_Open File"
msgstr "打开文件(_O)"
#: glade/file_tab_menu.glade:33
msgid "Select All"
msgstr "全选"
#: glade/file_tab_menu.glade:48
msgid "Unselect All"
msgstr "取消全选"
#: glade/file_tab_menu.glade:68 src/core.py:99
msgid "Don't download"
msgstr "不下载"
#: glade/file_tab_menu.glade:83 src/core.py:100
msgid "Normal"
msgstr "正常"
#: glade/file_tab_menu.glade:98 src/core.py:101
msgid "High"
msgstr "高"
#: glade/file_tab_menu.glade:113 src/core.py:102
msgid "Highest"
msgstr "最高"
#: glade/merge_dialog.glade:7
msgid "Deluge Merge Tracker Lists"
msgstr "Deluge合并的Tracker列表"
#: glade/merge_dialog.glade:23
msgid ""
"Torrent already detected in Deluge, would you like to merge the tracker "
"lists?"
msgstr "<b>该种子已存在于Deluge你希望合并tracker列表吗</b>"
#: glade/preferences_dialog.glade:9
msgid "Deluge Preferences"
msgstr "Deluge首选项"
#: glade/preferences_dialog.glade:59
msgid "Ask where to save each download"
msgstr "每次下载时询问保存目录"
#: glade/preferences_dialog.glade:76 glade/preferences_dialog.glade:77
msgid "Store all downloads in:"
msgstr "保存所有下载文件到:"
#: glade/preferences_dialog.glade:91 plugins/MoveTorrent/movetorrent.glade:35
msgid "Select A Folder"
msgstr "选择文件夹"
#: glade/preferences_dialog.glade:110
msgid "<b>Download Location</b>"
msgstr "<b>下载位置</b>"
#: glade/preferences_dialog.glade:145 glade/preferences_dialog.glade:158
msgid ""
"The number of active torrents that Deluge will run. Set to -1 for unlimited."
msgstr "Deluge允许的最大同时活动种子数量。-1为无限制。"
#: glade/preferences_dialog.glade:147
msgid "Maximum simultaneous active torrents:"
msgstr "最大同时活动种子数:"
#: glade/preferences_dialog.glade:178 glade/preferences_dialog.glade:179
msgid "Enable selecting files for torrents before loading"
msgstr "添加种子时,询问需要下载的文件"
#: glade/preferences_dialog.glade:193 glade/preferences_dialog.glade:194
msgid "Prioritize first and last pieces of files in torrent"
msgstr "优先下载文件的首尾部分"
#: glade/preferences_dialog.glade:210
msgid "<b>Torrents</b>"
msgstr "<b>种子</b>"
#: glade/preferences_dialog.glade:249
msgid ""
"Full allocation preallocates all of the space that is needed for the torrent "
"and prevents disk fragmentation"
msgstr ""
#: glade/preferences_dialog.glade:250
msgid "Use Full Allocation"
msgstr "使用完全分配"
#: glade/preferences_dialog.glade:272
msgid "Compact allocation only allocates space as needed"
msgstr ""
#: glade/preferences_dialog.glade:273
msgid "Use Compact Allocation"
msgstr "使用紧凑分配"
#: glade/preferences_dialog.glade:293
msgid "<b>Allocation</b>"
msgstr "<b>存储分配</b>"
#: glade/preferences_dialog.glade:320
msgid "Downloads"
msgstr "下载"
#: glade/preferences_dialog.glade:365
msgid ""
"<b>Please Note - Changes to these settings will only be applied the next "
"time Deluge is restarted.</b>"
msgstr "<b>请注意所有更改只有重新启动Deluge后才能生效</b>"
#: glade/preferences_dialog.glade:408
msgid "From:"
msgstr "起始端口:"
#: glade/preferences_dialog.glade:431
msgid "To:"
msgstr "结束端口:"
#: glade/preferences_dialog.glade:457
msgid "Deluge will automatically choose a different port to use every time."
msgstr "Deluge每次会随机选择一个不同的端口。"
#: glade/preferences_dialog.glade:458
msgid "Random Ports"
msgstr "随机端口"
#: glade/preferences_dialog.glade:475
msgid "Test Active Port"
msgstr "测试端口"
#: glade/preferences_dialog.glade:501
msgid "<b>TCP</b>"
msgstr "<b>TCP</b>"
#: glade/preferences_dialog.glade:513
msgid "Active Port:"
msgstr "活动端口:"
#: glade/preferences_dialog.glade:526
msgid "0000"
msgstr "0000"
#: glade/preferences_dialog.glade:565
msgid "Distributed hash table may improve the amount of active connections."
msgstr "分布式哈希表(DHT)技术可以提高可用连接数量。"
#: glade/preferences_dialog.glade:566
msgid "Enable Mainline DHT"
msgstr "启用主干DHT"
#: glade/preferences_dialog.glade:579
msgid "<b>DHT</b>"
msgstr "<b>DHT</b>"
#: glade/preferences_dialog.glade:614
msgid "Universal Plug and Play"
msgstr "自动端口映射"
#: glade/preferences_dialog.glade:615
msgid "UPnP"
msgstr "UPnP"
#: glade/preferences_dialog.glade:629
msgid "NAT Port Mapping Protocol"
msgstr "NAT端口映射协议"
#: glade/preferences_dialog.glade:630
msgid "NAT-PMP"
msgstr "NAT-PMP"
#: glade/preferences_dialog.glade:645
msgid "µTorrent Peer-Exchange"
msgstr "与µTorrent交换对等伙伴"
#: glade/preferences_dialog.glade:646
msgid "µTorrent-PeX"
msgstr "µTorrent-Pex"
#: glade/preferences_dialog.glade:664
msgid "<b>Network Extras</b>"
msgstr "<b>附加外部网络</b>"
#: glade/preferences_dialog.glade:705
msgid "Inbound:"
msgstr "本地网络:"
#: glade/preferences_dialog.glade:714 glade/preferences_dialog.glade:736
msgid ""
"Disabled\n"
"Enabled\n"
"Forced"
msgstr ""
"关闭\n"
"启动\n"
"强制"
#: glade/preferences_dialog.glade:727
msgid "Outbound:"
msgstr "外部网络:"
#: glade/preferences_dialog.glade:754
msgid "Prefer to encrypt the entire stream"
msgstr "选择加密传输的数据流"
#: glade/preferences_dialog.glade:767
msgid "Level:"
msgstr "级别:"
#: glade/preferences_dialog.glade:776
msgid ""
"Handshake\n"
"Either\n"
"Full Stream"
msgstr ""
"握手(低)\n"
"两者之一(中)\n"
"全部数据流(高)"
#: glade/preferences_dialog.glade:797
msgid "<b>Encryption</b>"
msgstr "<b>加密传输</b>"
#: glade/preferences_dialog.glade:828
msgid "Network"
msgstr "网络"
#: glade/preferences_dialog.glade:870
msgid "Queue torrents to bottom when they begin seeding"
msgstr "当开始做种时,移动到队列末尾"
#: glade/preferences_dialog.glade:882
msgid "Queue new torrents above completed ones"
msgstr "把新添加的种子放在已完成任务之上"
#: glade/preferences_dialog.glade:898
msgid "Stop seeding torrents when their share ratio reaches:"
msgstr "停止做种需要分享率达到:"
#: glade/preferences_dialog.glade:934
msgid "Automatically clear torrents that reach the max share ratio"
msgstr "当种子达到最大分享率时自动从列表中删除"
#: glade/preferences_dialog.glade:950
msgid "<b>Seeding</b>"
msgstr "<b>正在做种</b>"
#: glade/preferences_dialog.glade:980 src/core.py:90
msgid "Seeding"
msgstr "正在做种"
#: glade/preferences_dialog.glade:1031 glade/preferences_dialog.glade:1051
#: glade/preferences_dialog.glade:1130
msgid "The maximum upload speed for all torrents. Set -1 for unlimited."
msgstr "全局最大上传速度。-1为无限制。"
#: glade/preferences_dialog.glade:1033 glade/preferences_dialog.glade:1223
msgid "Maximum Upload Slots:"
msgstr "最大上传通道:"
#: glade/preferences_dialog.glade:1053
msgid "Maximum Upload Speed (KiB/s):"
msgstr "最大上传速度(KiB/s):"
#: glade/preferences_dialog.glade:1071 glade/preferences_dialog.glade:1085
msgid "The maximum number of connections allowed. Set -1 for unlimited."
msgstr "全局最大连接数。-1为不限制。"
#: glade/preferences_dialog.glade:1073 glade/preferences_dialog.glade:1209
msgid "Maximum Connections:"
msgstr "最大连接数:"
#: glade/preferences_dialog.glade:1099 glade/preferences_dialog.glade:1113
msgid "The maximum download speed for all torrents. Set -1 for unlimited."
msgstr "全局最大下载速度。-1为不限制。"
#: glade/preferences_dialog.glade:1101
msgid "Maximum Download Speed (KiB/s):"
msgstr "最大下载速度(KiB/s):"
#: glade/preferences_dialog.glade:1147
msgid "The maximum upload slots for all torrents. Set -1 for unlimited."
msgstr "全局最大上传通道。-1为不限制。"
#: glade/preferences_dialog.glade:1167
msgid "<b>Global Bandwidth Usage</b>"
msgstr "<b>全局带宽用况</b>"
#: glade/preferences_dialog.glade:1236
msgid "The maximum number of connections per torrent. Set -1 for unlimited."
msgstr "每个种子的最大连接数 (设置 -1 为不限制)"
#: glade/preferences_dialog.glade:1250
msgid "The maximum upload slots per torrent. Set -1 for unlimited."
msgstr "每个种子的最大上传通道。-1为不限制。"
#: glade/preferences_dialog.glade:1271
msgid "<b>Per Torrent Bandwidth Usage</b>"
msgstr "<b>单个种子带宽用况</b>"
#: glade/preferences_dialog.glade:1298
msgid "Bandwidth"
msgstr "带宽"
#: glade/preferences_dialog.glade:1342 glade/preferences_dialog.glade:1536
#: glade/preferences_dialog.glade:1731 glade/preferences_dialog.glade:1926
msgid "Affects regular bittorrent peers"
msgstr "这样会影响常规用户"
#: glade/preferences_dialog.glade:1343 glade/preferences_dialog.glade:1506
msgid "Peer Proxy"
msgstr "用代理连接伙伴"
#: glade/preferences_dialog.glade:1385 glade/preferences_dialog.glade:1579
#: glade/preferences_dialog.glade:1774 glade/preferences_dialog.glade:1969
msgid "Proxy type"
msgstr "代理类型"
#: glade/preferences_dialog.glade:1392 glade/preferences_dialog.glade:1586
#: glade/preferences_dialog.glade:1781 glade/preferences_dialog.glade:1976
msgid "Username"
msgstr "用户名"
#: glade/preferences_dialog.glade:1403 glade/preferences_dialog.glade:1597
#: glade/preferences_dialog.glade:1792 glade/preferences_dialog.glade:1987
msgid "Password"
msgstr "密码"
#: glade/preferences_dialog.glade:1415 glade/preferences_dialog.glade:1609
#: glade/preferences_dialog.glade:1804 glade/preferences_dialog.glade:1999
msgid ""
"None\n"
"Socksv4\n"
"Socksv5\n"
"Socksv5 W/ Auth\n"
"HTTP\n"
"HTTP W/ Auth"
msgstr ""
"无\n"
"Socks4\n"
"Socks5\n"
"Socks5/需要认证\n"
"HTTP\n"
"HTTP/需要认证"
#: glade/preferences_dialog.glade:1460 glade/preferences_dialog.glade:1654
#: glade/preferences_dialog.glade:1849 glade/preferences_dialog.glade:2044
msgid "Server"
msgstr "服务器"
#: glade/preferences_dialog.glade:1471 glade/preferences_dialog.glade:1665
#: glade/preferences_dialog.glade:1860 glade/preferences_dialog.glade:2055
msgid "Port"
msgstr "端口"
#: glade/preferences_dialog.glade:1537 glade/preferences_dialog.glade:1700
msgid "Tracker Proxy"
msgstr "用代理连接Tracker"
#: glade/preferences_dialog.glade:1732 glade/preferences_dialog.glade:1895
msgid "DHT Proxy"
msgstr "用代理连接DHT"
#: glade/preferences_dialog.glade:1927 glade/preferences_dialog.glade:2090
msgid "Web Seed Proxy"
msgstr "用代理连接Web种子"
#: glade/preferences_dialog.glade:2120
msgid "Proxies"
msgstr "代理"
#: glade/preferences_dialog.glade:2150
msgid "Enable system tray icon"
msgstr "启用系统托盘图标"
#: glade/preferences_dialog.glade:2166
msgid "Minimize to tray on close"
msgstr "关闭后最小化到系统托盘"
#: glade/preferences_dialog.glade:2185
msgid "Start in tray"
msgstr "启动后放入系统托盘"
#: glade/preferences_dialog.glade:2209
msgid "Password protect system tray"
msgstr "从系统托盘打开时,需要输入密码"
#: glade/preferences_dialog.glade:2227
msgid "Password:"
msgstr "密码:"
#: glade/preferences_dialog.glade:2269
msgid "<b>System Tray</b>"
msgstr "<b>系统托盘</b>"
#: glade/preferences_dialog.glade:2333
msgid ""
"Auto-detect (xdg-open)\n"
"Konqueror\n"
"Nautilus\n"
"Thunar"
msgstr ""
"Auto-detect (xdg-open)\n"
"Konqueror\n"
"Nautilus\n"
"Thunar"
#: glade/preferences_dialog.glade:2363
msgid "Custom:"
msgstr "自定义:"
#: glade/preferences_dialog.glade:2386
msgid "Open folder with:"
msgstr "目录浏览程序:"
#: glade/preferences_dialog.glade:2408
msgid "<b>Desktop File Manager</b>"
msgstr "<b>桌面文件管理器</b>"
#: glade/preferences_dialog.glade:2441
msgid "GUI update interval (seconds)"
msgstr "界面更新间隔(秒)"
#: glade/preferences_dialog.glade:2469
msgid "<b>Performance</b>"
msgstr "<b>性能</b>"
#: glade/preferences_dialog.glade:2504
msgid ""
"Deluge will check our servers and will tell you if a newer version has been "
"released"
msgstr "Deluge会自动检查服务器当有新版本发布时及时通知您"
#: glade/preferences_dialog.glade:2505
msgid "Be alerted about new releases"
msgstr "自动报告新版本"
#: glade/preferences_dialog.glade:2522
msgid "<b>Updates</b>"
msgstr "<b>升级</b>"
#: glade/preferences_dialog.glade:2552
msgid ""
"Help us improve Deluge by sending us your Python and PyGTK\n"
"versions, OS and processor types. Absolutely no other\n"
"information is sent."
msgstr ""
"请把您的Python和PyGTK版本号、操作系统和处理器类型发给我们\n"
"以帮助改进Deluge。一定不要发送多余的信息。"
#: glade/preferences_dialog.glade:2565
msgid "<b>System Information</b>"
msgstr "<b>系统信息</b>"
#: glade/preferences_dialog.glade:2589
#: plugins/EventLogging/event_logging_preferences.glade:52
#: plugins/EventLogging/tab_log.py:186
msgid "Other"
msgstr "其他"
#: glade/preferences_dialog.glade:2684
msgid "gtk-preferences"
msgstr "gtk-设定"
#: glade/torrent_menu.glade:11
msgid "Re_sume"
msgstr "继续(_S)"
#: glade/torrent_menu.glade:28
msgid "_Pause"
msgstr "暂停(_P)"
#: glade/torrent_menu.glade:49
msgid "_Update Tracker"
msgstr "更新Tracker(_U)"
#: glade/torrent_menu.glade:66
msgid "_Edit Trackers"
msgstr "编辑Trackers(_E)"
#: glade/torrent_menu.glade:88
msgid "_Remove Torrent"
msgstr "删除种子(_R)"
#: glade/torrent_menu.glade:111
msgid "_Queue"
msgstr "队列(_Q)"
#: glade/torrent_menu.glade:121
msgid "_Top"
msgstr "顶部(_T)"
#: glade/torrent_menu.glade:137
msgid "_Up"
msgstr "上移(_U)"
#: glade/torrent_menu.glade:153
msgid "_Down"
msgstr "下移(_D)"
#: glade/torrent_menu.glade:169
msgid "_Bottom"
msgstr "底部(_B)"
#: glade/torrent_menu.glade:198
msgid "_Open Containing Folder"
msgstr "打开下载目录(_O)"
#: glade/tray_menu.glade:12
msgid "_Show Deluge"
msgstr "显示Deluge(_S)"
#: glade/tray_menu.glade:21
msgid "_Resume All"
msgstr "全部继续(_R)"
#: glade/tray_menu.glade:38
msgid "_Pause All"
msgstr "全部暂停(_P)"
#: glade/tray_menu.glade:84
msgid "Global _Down Speed Limit"
msgstr "全局下载速度限制(_D)"
#: glade/tray_menu.glade:106
msgid "Global _Up Speed Limit"
msgstr "全局上传速度限制(_U)"
#: glade/tray_menu.glade:128
msgid "Plu_gins"
msgstr "插件(_G)"
#: glade/tray_menu.glade:161
msgid "_Quit"
msgstr "退出(_Q)"
#: glade/edit_trackers.glade:9
msgid "Edit Trackers"
msgstr "编辑Tracker"
#: glade/edit_trackers.glade:19
msgid "Tracker Editing"
msgstr "正在编辑Tracker"
#: glade/files_dialog.glade:8
msgid "Deluge File Selection"
msgstr ""
#: glade/files_dialog.glade:42
msgid "Torrent will not be distributed on the trackerless (DHT) network"
msgstr ""
#: glade/files_dialog.glade:43
msgid "Set the private flag"
msgstr "设置私人标记"
#: src/update.py:21
msgid ""
"There is a newer version of Deluge. Would you like to be taken to our "
"download site?"
msgstr "更新版本的Deluge发布了。您想现在浏览我们的下载网站吗"
#: src/interface.py:239 src/interface.py:245 src/interface.py:321
#: src/interface.py:345 plugins/SpeedLimiter/__init__.py:63
#: plugins/SpeedLimiter/__init__.py:73 plugins/SpeedLimiter/__init__.py:118
#: plugins/SpeedLimiter/__init__.py:149
msgid "KiB/s"
msgstr "KiB/秒"
#: src/interface.py:263 src/interface.py:322 src/interface.py:346
#: src/interface.py:958 src/interface.py:965 src/interface.py:969
#: plugins/SpeedLimiter/__init__.py:119 plugins/SpeedLimiter/__init__.py:150
msgid "Unlimited"
msgstr "无限制"
#: src/interface.py:266
msgid "Activated"
msgstr "活动状态"
#: src/interface.py:314 src/interface.py:325 src/interface.py:349
#: plugins/DesiredRatio/__init__.py:102 plugins/SpeedLimiter/__init__.py:122
#: plugins/SpeedLimiter/__init__.py:153
msgid "Other..."
msgstr "其他..."
#: src/interface.py:329
msgid "Download Speed (KiB/s):"
msgstr "下载速度(KiB/s):"
#: src/interface.py:353
msgid "Upload Speed (KiB/s):"
msgstr "上传速度(KiB/s):"
#: src/interface.py:382
msgid "Deluge is locked"
msgstr "Deluge已被锁定"
#: src/interface.py:384
msgid ""
"Deluge is password protected.\n"
"To show the Deluge window, please enter your password"
msgstr "Deluge已被锁定请输入您的密码"
#: src/interface.py:517 src/common.py:53
msgid "Infinity"
msgstr "无穷大"
#: src/interface.py:529
msgid "Unknown"
msgstr "未知"
#: src/interface.py:543 plugins/SimpleRSS/plugin.py:37
#: plugins/SimpleRSS/plugin.py:45 plugins/SimpleRSS/plugin.py:52
#: plugins/TorrentSearch/plugin.py:20
msgid "Name"
msgstr "名称"
#: src/interface.py:550
msgid "ETA"
msgstr "估计剩余时间"
#: src/interface.py:551
msgid "Avail."
msgstr "可用。"
#: src/interface.py:552
msgid "Ratio"
msgstr "分享率"
#: src/interface.py:753
#, python-format
msgid "Paused %s"
msgstr "%s已暂停"
#: src/interface.py:975
msgid "Connections"
msgstr "连接"
#: src/interface.py:995
msgid "DHT"
msgstr "DHT"
#: src/interface.py:998
msgid "Deluge Bittorrent Client"
msgstr "Deluge BT客户端"
#: src/interface.py:1069
msgid "Choose a download directory"
msgstr "请选择文件的保存目录"
#: src/interface.py:1096
msgid ""
"An error occured while trying to add the torrent. It's possible your "
".torrent file is corrupted."
msgstr "添加该种子时遇到错误,您的种子文件可能已损坏。"
#: src/interface.py:1114
msgid "Unknown duplicate torrent error."
msgstr "不明种子副本错误。"
#: src/interface.py:1118
msgid "There is not enough free disk space to complete your download."
msgstr "磁盘空间不足,不能继续下载。"
#: src/interface.py:1119
msgid "Space Needed:"
msgstr "需要空间:"
#: src/interface.py:1120
msgid "Available Space:"
msgstr "可用空间:"
#: src/interface.py:1136
msgid "Add torrent from URL"
msgstr "从URL添加种子"
#: src/interface.py:1140
msgid "Enter the URL of the .torrent to download"
msgstr "输入种子的URL以供下载"
#: src/interface.py:1192
msgid "Warning - all downloaded files for this torrent will be deleted!"
msgstr "警告:该种子的所有文件都将会被删除!"
#: src/core.py:84
msgid "Queued"
msgstr "已入队列"
#: src/core.py:85
msgid "Checking"
msgstr "正在检查"
#: src/core.py:86
msgid "Connecting"
msgstr "正在连接"
#: src/core.py:87
msgid "Downloading Metadata"
msgstr "正在下载元数据"
#: src/core.py:88 plugins/BlocklistImport/ui.py:117
msgid "Downloading"
msgstr "正在下载"
#: src/core.py:89
msgid "Finished"
msgstr "已完成"
#: src/core.py:91
msgid "Allocating"
msgstr "正在分配存储空间"
#: src/core.py:134
msgid "bytes needed"
msgstr "所需空间"
#: src/core.py:383
msgid "File was not found"
msgstr "找不到文件"
#: src/core.py:431
msgid "Asked for a torrent that doesn't exist"
msgstr "找不到你所选择的种子"
#: src/core.py:632
msgid "Announce sent"
msgstr "发送通告"
#: src/core.py:636
msgid "Announce OK"
msgstr "通告正常"
#: src/core.py:642
msgid "Alert"
msgstr "提示"
#: src/core.py:643
msgid "HTTP code"
msgstr "HTTP代码"
#: src/core.py:644
msgid "times in a row"
msgstr "一连串的时间点"
#: src/core.py:651
msgid "Warning"
msgstr "警告"
#: src/files.py:78
msgid "Filename"
msgstr "文件名"
#: src/files.py:82
msgid "Priority"
msgstr "优先级"
#: src/files.py:104
msgid ""
"File priority can only be set when using full allocation.\n"
"Please change your preference to disable compact allocation, then remove and "
"readd this torrent."
msgstr ""
"文件优先级只能在使用预先分配磁盘空间的情况下使用。\n"
"请在选项中停用紧凑分配,删除并重新加入这个种子。"
#: src/dialogs.py:67
msgid "Plugin"
msgstr "插件"
#: src/dialogs.py:69
msgid "Enabled"
msgstr "已启用"
#: src/dialogs.py:413
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Launchpad Contributions:\n"
" Abcx <https://launchpad.net/~xinwen87-gmail>\n"
" Jack Shen <https://launchpad.net/~anticlockwise5>\n"
" XavierToo <https://launchpad.net/~xaviertoo>\n"
" Xiaodong Xu <https://launchpad.net/~xxdlhy>\n"
" butely <https://launchpad.net/~moosefly>\n"
" darh00 <https://launchpad.net/~darren-hoo>\n"
" duan <https://launchpad.net/~duanzhiwei>\n"
" oldbeggar <https://launchpad.net/~chen-gang1983>\n"
" qubicllj <https://launchpad.net/~qubicllj-gmail>\n"
" rainofchaos <https://launchpad.net/~rainofchaos>\n"
" smoke <https://launchpad.net/~minir4id>\n"
" xyb <https://launchpad.net/~xieyanbo>\n"
" zissan <https://launchpad.net/~zissan>\n"
"\n"
"Launchpad Contributions:\n"
" Aaron Wang Shi <https://launchpad.net/~aarons-wang>\n"
" Abcx <https://launchpad.net/~xinwen87-gmail>\n"
" Jack Shen <https://launchpad.net/~anticlockwise5>\n"
" Wentao Tang <https://launchpad.net/~wisetang>\n"
" XavierToo <https://launchpad.net/~xaviertoo>\n"
" Xiaodong Xu <https://launchpad.net/~xxdlhy>\n"
" butely <https://launchpad.net/~moosefly>\n"
" darh00 <https://launchpad.net/~darren-hoo>\n"
" duan <https://launchpad.net/~duanzhiwei>\n"
" oldbeggar <https://launchpad.net/~chen-gang1983>\n"
" qubicllj <https://launchpad.net/~qubicllj-gmail>\n"
" rainofchaos <https://launchpad.net/~rainofchaos>\n"
" smoke <https://launchpad.net/~minir4id>\n"
" xyb <https://launchpad.net/~xieyanbo>\n"
" zissan <https://launchpad.net/~zissan>\n"
"\n"
"Launchpad Contributions:\n"
" Aaron Wang Shi <https://launchpad.net/~aarons-wang>\n"
" Abcx <https://launchpad.net/~xinwen87-gmail>\n"
" Jack Shen <https://launchpad.net/~anticlockwise5>\n"
" Wentao Tang <https://launchpad.net/~wisetang>\n"
" XavierToo <https://launchpad.net/~xaviertoo>\n"
" Xiaodong Xu <https://launchpad.net/~xxdlhy>\n"
" butely <https://launchpad.net/~moosefly>\n"
" darh00 <https://launchpad.net/~darren-hoo>\n"
" duan <https://launchpad.net/~duanzhiwei>\n"
" laughterwym <https://launchpad.net/~edwin.wang>\n"
" oldbeggar <https://launchpad.net/~chen-gang1983>\n"
" qubicllj <https://launchpad.net/~qubicllj-gmail>\n"
" rainofchaos <https://launchpad.net/~rainofchaos>\n"
" smoke <https://launchpad.net/~minir4id>\n"
" xyb <https://launchpad.net/~xieyanbo>\n"
" zissan <https://launchpad.net/~zissan>"
#: src/dialogs.py:414
msgid ""
"Deluge is free software, you can redistribute it and/or\n"
"modify it under the terms of the GNU General Public\n"
" License as published by the Free Software Foundation,\n"
"either version 2 of the License, or (at your option) any\n"
"later version. Deluge is distributed in the hope that it\n"
"will be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY, without even \n"
"the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS\n"
"FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General\n"
"Public License for more details. You should have received\n"
"a copy of the GNU General Public License along with\n"
"Deluge, but if not, write to the Free Software Foundation,\n"
" Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-\n"
"1301 USA"
msgstr ""
#: src/dialogs.py:454
msgid "Choose a .torrent file"
msgstr "选择种子文件"
#: src/dialogs.py:459
msgid "Torrent files"
msgstr "种子文件"
#: src/dialogs.py:463
msgid "All files"
msgstr "所有文件"
#: src/common.py:67
msgid "KiB"
msgstr "KiB"
#: src/common.py:70
msgid "MiB"
msgstr "MiB"
#: src/common.py:73
msgid "GiB"
msgstr "GiB"
#: src/common.py:76
msgid "TiB"
msgstr "TiB"
#: src/common.py:78
msgid "PiB"
msgstr "PiB"
#: src/common.py:168
msgid "External command"
msgstr "外部程序"
#: src/common.py:169
msgid "not found"
msgstr "未找到"
#: plugins/BlocklistImport/__init__.py:6
msgid "Blocklist Importer"
msgstr "黑名单加载器"
#: plugins/BlocklistImport/__init__.py:9
msgid ""
"\n"
"Download and import various IP blocklists.\n"
"\n"
"Currently this plugin can handle PeerGuardian (binary and text),\n"
"SafePeer and Emule lists. PeerGuardian 7zip format files are not\n"
"supported. Files may be specified as URLs or locations on the local\n"
"filesystem.\n"
"\n"
"A page with pointer to blocklist download sites is available on the\n"
"wiki:\n"
"\n"
"http://dev.deluge-torrent.org/wiki/BlocklistPlugin\n"
msgstr ""
"\n"
"下载并加载不同的 IP 黑名单。\n"
"\n"
"目前本插件支持 PeerGuardian程序和文件SafePeer 和 eMule 列表,但不支持 7zip 格式的 PeerGuardian "
"规则。\n"
"\n"
"该文件可以是指定的URL或者本地文件。wiki上有提供下载\n"
"<http://dev.deluge-torrent.org/wiki/BlocklistPlugin>\n"
#: plugins/BlocklistImport/__init__.py:40
msgid "PeerGuardian P2B (GZip)"
msgstr "PeerGuardian P2B (gz 格式)"
#: plugins/BlocklistImport/__init__.py:41
msgid "PeerGuardian Text (Uncompressed)"
msgstr "PeerGuardian 文件 (已解压缩)"
#: plugins/BlocklistImport/__init__.py:42
msgid "Emule IP list (GZip)"
msgstr "eMule 的 ip 黑名单 (gz 格式)"
#: plugins/BlocklistImport/__init__.py:43
msgid "SafePeer Text (Zipped)"
msgstr "SafePeer 文件(zip 格式)"
#: plugins/BlocklistImport/__init__.py:86
msgid "Couldn't download URL"
msgstr "不能从该URL下载"
#: plugins/BlocklistImport/__init__.py:99
msgid "Couldn't open blocklist file"
msgstr "不能打开过滤列表文件"
#: plugins/BlocklistImport/__init__.py:112
msgid "Imported"
msgstr "已导入"
#: plugins/BlocklistImport/__init__.py:112
msgid "IPs"
msgstr "IP地址"
#: plugins/BlocklistImport/__init__.py:117
msgid "Format error in blocklist"
msgstr "过滤列表格式错误"
#: plugins/BlocklistImport/__init__.py:152
msgid "Blocklist"
msgstr "过滤列表"
#: plugins/BlocklistImport/__init__.py:152
msgid "entries"
msgstr "项"
#: plugins/BlocklistImport/ui.py:25
msgid "Blocklist URL"
msgstr "过滤列表URL地址"
#: plugins/BlocklistImport/ui.py:50
msgid "Download on start"
msgstr "当程序启动时开始下载"
#: plugins/BlocklistImport/ui.py:105
msgid "Loading and installing blocklist"
msgstr "安装并加载黑名单"
#: plugins/BlocklistImport/ui.py:128
msgid "Importing"
msgstr "导入"
#: plugins/BlocklistImport/ui.py:139
msgid "Complete"
msgstr "完成"
#: plugins/BlocklistImport/text.py:37
msgid "Couldn't match on line"
msgstr "在该行中,找不到匹配的"
#: plugins/BlocklistImport/peerguardian.py:28
msgid "Invalid leader"
msgstr "无效引导"
#: plugins/BlocklistImport/peerguardian.py:32
msgid "Invalid magic code"
msgstr "无效代码"
#: plugins/BlocklistImport/peerguardian.py:37
msgid "Invalid version"
msgstr "无效版本"
#: plugins/DesiredRatio/__init__.py:19 plugins/DesiredRatio/__init__.py:106
msgid "Desired Ratio"
msgstr "预计分享率"
#: plugins/DesiredRatio/__init__.py:22
msgid "Set the desired ratio for a torrent."
msgstr "为种子设置一个你预期的分享率"
#: plugins/DesiredRatio/__init__.py:63
msgid "_Desired Ratio"
msgstr "预期分享率 (_D)"
#: plugins/DesiredRatio/__init__.py:67
msgid "_Not Set"
msgstr "未设置 (_N)"
#: plugins/DesiredRatio/__init__.py:99
msgid "Not Set"
msgstr "未设置"
#: plugins/TorrentPeers/__init__.py:19
msgid "Torrent Peers"
msgstr "种子的用户"
#: plugins/TorrentPeers/__init__.py:22
msgid ""
"\n"
"This is just the peers tab as a plugin.\n"
msgstr ""
"\n"
"本插件可以显示一个连接标签.\n"
#: plugins/TorrentPeers/tab_peers.py:52
msgid "IP Address"
msgstr "IP地址"
#: plugins/TorrentPeers/tab_peers.py:54
msgid "Client"
msgstr "客户端"
#: plugins/TorrentPeers/tab_peers.py:55
msgid "Percent Complete"
msgstr "完成百分比"
#: plugins/TorrentCreator/torrentcreator.glade:8
#: plugins/TorrentCreator/__init__.py:19
msgid "Torrent Creator"
msgstr "种子创建者"
#: plugins/TorrentCreator/torrentcreator.glade:77
msgid "This torrent will be made from a directory"
msgstr "该种子将包含一个目录"
#: plugins/TorrentCreator/torrentcreator.glade:78
msgid "Folder:"
msgstr "文件夹:"
#: plugins/TorrentCreator/torrentcreator.glade:92
msgid "This torrent will be made from a single file"
msgstr "该种子只包含一个文件"
#: plugins/TorrentCreator/torrentcreator.glade:93
msgid "File:"
msgstr "文件:"
#: plugins/TorrentCreator/torrentcreator.glade:138
msgid "<b>Source</b>"
msgstr "<b>源</b>"
#: plugins/TorrentCreator/torrentcreator.glade:219
msgid "Save Torrent File As:"
msgstr "种子文件另存为:"
#: plugins/TorrentCreator/torrentcreator.glade:237
msgid "Load this torrent into Deluge for seeding"
msgstr "加载一个种子到 Deluge 以做种"
#: plugins/TorrentCreator/torrentcreator.glade:238
msgid "Add new torrent to queue"
msgstr "添加一个种子到队列"
#: plugins/TorrentCreator/torrentcreator.glade:257
msgid "<b>Torrent File</b>"
msgstr "种子文件"
#: plugins/TorrentCreator/torrentcreator.glade:305
msgid "<b>Trackers</b>"
msgstr "<b>服务器</b>"
#: plugins/TorrentCreator/torrentcreator.glade:352
msgid "<b>Comments</b>"
msgstr "备注"
#: plugins/TorrentCreator/torrentcreator.glade:389
msgid "<b>Author</b>"
msgstr "<b>种子创建者</b>"
#: plugins/TorrentCreator/torrentcreator.glade:424
#: plugins/TorrentCreator/torrentcreator.glade:436
msgid ""
"The smaller the piece sizes, the more efficient the transfers will be, but "
"the actual \".torrent\" file will be larger"
msgstr "较小的块文件容量,可提高传输效率,但会增大\".torrent\"文件"
#: plugins/TorrentCreator/torrentcreator.glade:426
msgid "Piece Size:"
msgstr "块大小"
#: plugins/TorrentCreator/torrentcreator.glade:437
msgid ""
"32 KiB\n"
"64 KiB\n"
"128 KiB\n"
"256 KiB\n"
"512 KiB\n"
"1024 KiB\n"
msgstr ""
"32KiB\n"
"64KiB\n"
"128KiB\n"
"256KiB\n"
"512KiB\n"
"1024KiB\n"
#: plugins/TorrentCreator/torrentcreator.glade:460
msgid "<b>Advanced</b>"
msgstr "高级"
#: plugins/TorrentCreator/__init__.py:22
msgid "A torrent creator plugin"
msgstr "种子创建插件"
#: plugins/TorrentCreator/__init__.py:50
msgid "_New Torrent"
msgstr "新增种子 (_N)"
#: plugins/TorrentCreator/__init__.py:60
msgid "New Torrent"
msgstr "新增种子"
#: plugins/TorrentCreator/__init__.py:62
msgid "Create New Torrent"
msgstr "创建种子"
#: plugins/TorrentCreator/__init__.py:98
msgid "Save file as..."
msgstr "文件另存为..."
#: plugins/TorrentCreator/__init__.py:120
msgid "You must select a source for the torrent."
msgstr "你必须为种子选择一个来源"
#: plugins/TorrentCreator/__init__.py:127
msgid "You must select a file to save the torrent as."
msgstr "你必须选择一个文件以保存该种子。"
#: plugins/TorrentCreator/__init__.py:138
msgid "You must specify at least one tracker."
msgstr "你必须至少指定一个服务器器"
#: plugins/TorrentCreator/__init__.py:148
msgid "Deluge"
msgstr "Deluge"
#: plugins/SimpleRSS/rss.glade:7
msgid "RSS Broadcatcher Settings"
msgstr "RSS猎手设置"
#: plugins/SimpleRSS/rss.glade:87
msgid "Feed Name:"
msgstr "来源名称"
#: plugins/SimpleRSS/rss.glade:151
msgid "Feed URL:"
msgstr "来源 URL"
#: plugins/SimpleRSS/rss.glade:283
msgid "Feeds"
msgstr "Feeds"
#: plugins/SimpleRSS/rss.glade:385 plugins/SimpleRSS/plugin.py:44
msgid "Feed"
msgstr "Feed"
#: plugins/SimpleRSS/rss.glade:413
msgid "Filter Exp:"
msgstr "过滤表达式:"
#: plugins/SimpleRSS/rss.glade:442
msgid "Filter Name:"
msgstr "过滤器名称:"
#: plugins/SimpleRSS/rss.glade:543
msgid "Filters"
msgstr "过滤器"
#: plugins/SimpleRSS/rss.glade:564
msgid " Feed: "
msgstr " 来源: "
#: plugins/SimpleRSS/rss.glade:617
msgid "Torrents"
msgstr "种子"
#: plugins/SimpleRSS/rss.glade:660
msgid "Update Interval (seconds): "
msgstr "更新时间间隔 "
#: plugins/SimpleRSS/rss.glade:729
msgid "Check feeds on Deluge start"
msgstr "<b>在Deluge启动时检查来源</b>"
#: plugins/SimpleRSS/rss.glade:781
msgid "Check Feeds Now"
msgstr "马上检查来源"
#: plugins/SimpleRSS/rss.glade:836
msgid "Options"
msgstr "选项"
#: plugins/SimpleRSS/__init__.py:1
msgid "Simple RSS"
msgstr "Simple RSS"
#: plugins/SimpleRSS/__init__.py:4
msgid ""
"\n"
"Download Torrents automatically from SimpleRSS Feeds\n"
"\n"
"Add RSS feeds on the 'Feeds' tab, then add filters for TV shows (or "
"whatever) on the 'Filters' tab. Double-click entries on the 'Torrents' tab "
"to download extra torrents from the feeds. The Options are pretty self-"
"explanatary.\n"
"\n"
"Please message me (SatNav) on the forums and let me know how you get on..\n"
"\n"
"Enjoy!"
msgstr ""
"\n"
"自动从 RSS 订阅中下载种子\n"
"\n"
"在 Feeds 标签添加 RSS 订阅,然后在 Filters 标签添加过滤规则。双击 Torrents 标签开始下载种子。\n"
"\n"
"请你在论坛发信息给我(SatNav),以便让我知道你的进展。"
#: plugins/SimpleRSS/plugin.py:38 plugins/SimpleRSS/plugin.py:46
msgid "URL"
msgstr "网址"
#: plugins/SimpleRSS/plugin.py:39
msgid "Last Entry Date"
msgstr "最后记录日期"
#: plugins/SimpleRSS/plugin.py:47
msgid "Date"
msgstr "日期"
#: plugins/SimpleRSS/plugin.py:104
msgid "RSS"
msgstr "RSS"
#: plugins/SimpleRSS/plugin.py:106
msgid "SimpleRSS Broadcatcher"
msgstr "SimpleRSS Broadcatcher"
#: plugins/SimpleRSS/plugin.py:189 plugins/SimpleRSS/plugin.py:193
#: plugins/SimpleRSS/plugin.py:194 plugins/SimpleRSS/plugin.py:195
#: plugins/SimpleRSS/plugin.py:197 plugins/SimpleRSS/plugin.py:198
#: plugins/SimpleRSS/plugin.py:199
msgid "New Filter"
msgstr "<b>新建过滤规则</b>"
#: plugins/SimpleRSS/plugin.py:268 plugins/SimpleRSS/plugin.py:403
#: plugins/SimpleRSS/plugin.py:404
msgid "All"
msgstr "所有"
#: plugins/TorrentNotification/notification_preferences.glade:7
msgid "Torrent Notification Preferences"
msgstr "完成种子时提示的选项"
#: plugins/TorrentNotification/notification_preferences.glade:28
msgid "Enable event sound (requires pygame)"
msgstr "开启声音提示需要pygame"
#: plugins/TorrentNotification/notification_preferences.glade:60
msgid "Enable popup notification (requires python-notify)"
msgstr "弹出提示需要python-notify"
#: plugins/TorrentNotification/notification_preferences.glade:74
msgid "Enable blinking tray icon"
msgstr "闪烁任务栏图标"
#: plugins/TorrentNotification/__init__.py:19
msgid "Torrent Notification"
msgstr "种子提示"
#: plugins/TorrentNotification/__init__.py:22
msgid ""
"Make tray icon blink when torrent finishes downloading and/or popup a "
"notification"
msgstr "当完成种子时闪烁任务栏图标并且(或者)弹出一个提示"
#: plugins/TorrentNotification/__init__.py:96
#: plugins/TorrentPieces/tab_pieces.py:70
msgid "Torrent complete"
msgstr "完成种子"
#: plugins/TorrentNotification/__init__.py:97
#: plugins/TorrentFiles/__init__.py:69
msgid "Files"
msgstr "文件"
#: plugins/NetworkHealth/__init__.py:1
msgid "Network Health Monitor"
msgstr "网络状态监视器"
#: plugins/NetworkHealth/__init__.py:4
msgid ""
"Network Health Monitor plugin\n"
"\n"
"Written by Kripkenstein"
msgstr ""
"网络健康状况插件 \n"
"\n"
"作者Kripkenstein"
#: plugins/NetworkHealth/plugin.py:21
msgid "[Health: OK]"
msgstr "[健康度: OK]"
#: plugins/EventLogging/event_logging_preferences.glade:7
msgid "Event Logging Preferences"
msgstr "事件日志选项"
#: plugins/EventLogging/event_logging_preferences.glade:28
msgid "Enable log files"
msgstr "日志文件生效"
#: plugins/EventLogging/event_logging_preferences.glade:41
msgid "Log files"
msgstr "日志文件"
#: plugins/EventLogging/event_logging_preferences.glade:66
#: plugins/EventLogging/tab_log.py:178
msgid "Peer blocked"
msgstr "连接被阻止"
#: plugins/EventLogging/event_logging_preferences.glade:80
#: plugins/EventLogging/tab_log.py:168
msgid "Block finished"
msgstr "阻止完成"
#: plugins/EventLogging/event_logging_preferences.glade:94
#: plugins/EventLogging/tab_log.py:157
msgid "Block downloading"
msgstr "阻止下载"
#: plugins/EventLogging/event_logging_preferences.glade:108
#: plugins/EventLogging/tab_log.py:147
msgid "Piece finished"
msgstr "分片已完成"
#: plugins/EventLogging/event_logging_preferences.glade:122
#: plugins/EventLogging/tab_log.py:138
msgid "Storage moved"
msgstr "移除已下载文件"
#: plugins/EventLogging/event_logging_preferences.glade:136
#: plugins/EventLogging/tab_log.py:129
msgid "Tracker warning"
msgstr "Tracker 警告"
#: plugins/EventLogging/event_logging_preferences.glade:150
#: plugins/EventLogging/tab_log.py:118
msgid "Tracker alert"
msgstr "Tracker 警告"
#: plugins/EventLogging/event_logging_preferences.glade:164
#: plugins/EventLogging/tab_log.py:109
msgid "Tracker reply"
msgstr "Tracker 回复"
#: plugins/EventLogging/event_logging_preferences.glade:178
#: plugins/EventLogging/tab_log.py:100
msgid "Tracker announce"
msgstr "Tracker 通告"
#: plugins/EventLogging/event_logging_preferences.glade:192
#: plugins/EventLogging/tab_log.py:91
msgid "Fastresume rejected error"
msgstr "快速恢复拒绝错误"
#: plugins/EventLogging/event_logging_preferences.glade:206
#: plugins/EventLogging/tab_log.py:82
msgid "Peer ban error"
msgstr "被用户禁止连接"
#: plugins/EventLogging/event_logging_preferences.glade:220
#: plugins/EventLogging/tab_log.py:72
msgid "Hash failed error"
msgstr "Hash 验证失败"
#: plugins/EventLogging/event_logging_preferences.glade:234
#: plugins/EventLogging/tab_log.py:63
msgid "File error"
msgstr "文件错误"
#: plugins/EventLogging/event_logging_preferences.glade:248
#: plugins/EventLogging/tab_log.py:54
msgid "Invalid request"
msgstr "无效请求"
#: plugins/EventLogging/event_logging_preferences.glade:262
msgid "Peer messages"
msgstr "连接用户信息"
#: plugins/EventLogging/event_logging_preferences.glade:276
#: plugins/EventLogging/tab_log.py:38
msgid "Torrent finished"
msgstr "种子完成"
#: plugins/EventLogging/event_logging_preferences.glade:289
msgid "Select events to log"
msgstr "选择将时间记录到日志"
#: plugins/EventLogging/__init__.py:19
msgid "Event Logging"
msgstr "事件日志"
#: plugins/EventLogging/__init__.py:22
msgid ""
"\n"
"Adds a tab with log of selected events.\n"
"\n"
"Event messages come from libtorrent alerts.\n"
"If you want those strings translated to your locale,\n"
"you'll have to report the issue with libtorrent, not deluge.\n"
"\n"
"Regarding the log files, the logs are saved in a log\n"
"directory within the deluge config directory. Event\n"
"messages for specific torrents are saved to individual\n"
"log files named the same as the associated .torrent\n"
"file. Event messages not specific to any torrent are\n"
"saved to logs named after the events\n"
"(eg peer_messages.log).\n"
"Event messages in the log files also include a timestamp.\n"
"The user is responsible to cleanout the logs.\n"
"\n"
"As of v0.2\n"
"Events are now truncated in display. Log files are not.\n"
"New events are now displayed at the top.\n"
msgstr ""
"\n"
"添加选择事件日志标签。\n"
"\n"
"来自libtorrent提示的时间信息。如果你想让字符串翻译成你的语言。你得报告问题给libtorrent而不是deluge。\n"
"\n"
"关于日志文件日志会保存在deluge配置目录下面的日志目录里。特定种子的事件消息会保存在独立的日志文件里文件名于.torrent文件同名。与特定种子无"
"关的事件消息将保存在以事件命名的日志文件里如peer_messages.log。\n"
"\n"
"日志文件里的事件消息包含时间戳。用户需要清理日志。\n"
"\n"
"和v0.2一样,事件现在截断显示,但日志文件不是这样。新时间现在显示在顶部。\n"
#: plugins/EventLogging/__init__.py:88
msgid "Event Log"
msgstr "事件日志"
#: plugins/EventLogging/tab_log.py:38 plugins/EventLogging/tab_log.py:46
#: plugins/EventLogging/tab_log.py:54 plugins/EventLogging/tab_log.py:63
#: plugins/EventLogging/tab_log.py:72 plugins/EventLogging/tab_log.py:82
#: plugins/EventLogging/tab_log.py:100 plugins/EventLogging/tab_log.py:109
#: plugins/EventLogging/tab_log.py:118 plugins/EventLogging/tab_log.py:129
#: plugins/EventLogging/tab_log.py:138 plugins/EventLogging/tab_log.py:147
#: plugins/EventLogging/tab_log.py:157 plugins/EventLogging/tab_log.py:168
#: plugins/EventLogging/tab_log.py:178 plugins/EventLogging/tab_log.py:186
msgid "event message: "
msgstr "时间消息: "
#: plugins/EventLogging/tab_log.py:39 plugins/EventLogging/tab_log.py:63
#: plugins/EventLogging/tab_log.py:73 plugins/EventLogging/tab_log.py:83
#: plugins/EventLogging/tab_log.py:92 plugins/EventLogging/tab_log.py:101
#: plugins/EventLogging/tab_log.py:110 plugins/EventLogging/tab_log.py:119
#: plugins/EventLogging/tab_log.py:130 plugins/EventLogging/tab_log.py:139
#: plugins/EventLogging/tab_log.py:148 plugins/EventLogging/tab_log.py:158
#: plugins/EventLogging/tab_log.py:169
msgid "torrent: "
msgstr "种子: "
#: plugins/EventLogging/tab_log.py:46
msgid "Peer message"
msgstr "连接用户信息"
#: plugins/EventLogging/tab_log.py:46 plugins/EventLogging/tab_log.py:82
#: plugins/EventLogging/tab_log.py:179
msgid "ip address: "
msgstr "ip地址 "
#: plugins/EventLogging/tab_log.py:47 plugins/EventLogging/tab_log.py:54
msgid "client: "
msgstr "客户: "
#: plugins/EventLogging/tab_log.py:74 plugins/EventLogging/tab_log.py:149
#: plugins/EventLogging/tab_log.py:159 plugins/EventLogging/tab_log.py:170
msgid "piece index: "
msgstr "分块索引: "
#: plugins/EventLogging/tab_log.py:120
msgid "status code: "
msgstr "状态代码: "
#: plugins/EventLogging/tab_log.py:120
msgid "Times in a row: "
msgstr "时间线 "
#: plugins/EventLogging/tab_log.py:159 plugins/EventLogging/tab_log.py:170
msgid "block index: "
msgstr "阻止索引: "
#: plugins/EventLogging/tab_log.py:160
msgid "peer speed: "
msgstr "连接速度: "
#: plugins/SpeedLimiter/__init__.py:17
msgid "Speed Limiter"
msgstr "速度限制"
#: plugins/SpeedLimiter/__init__.py:20
msgid "Set the desired speed limit per torrent."
msgstr "限制每个种子的速度"
#: plugins/SpeedLimiter/__init__.py:61
msgid "Torrent _Download Speed"
msgstr "种子下载速度 (_D)"
#: plugins/SpeedLimiter/__init__.py:71
msgid "Torrent Upload _Speed"
msgstr "种子上传速度 (_S)"
#: plugins/SpeedLimiter/__init__.py:126
msgid "Torrent Upload Speed (KiB/s):"
msgstr "种子上传速度 (KiB/s):"
#: plugins/SpeedLimiter/__init__.py:157
msgid "Torrent Download Speed (KiB/s):"
msgstr "种子下载速度 (KiB/s):"
#: plugins/TorrentSearch/__init__.py:1
msgid "Torrent Search"
msgstr "搜索种子"
#: plugins/TorrentSearch/__init__.py:4
msgid "A searchbar for torrent search engines"
msgstr "用于搜索种子的搜索栏"
#: plugins/TorrentSearch/plugin.py:21
msgid "Search String"
msgstr "搜索字符串"
#: plugins/TorrentSearch/plugin.py:43 plugins/TorrentSearch/plugin.py:133
msgid "Choose an Engine"
msgstr "请选择一个搜索引擎"
#: plugins/TorrentSearch/plugin.py:47
msgid "Manage Engines"
msgstr "管理搜索引擎"
#: plugins/TorrentSearch/plugin.py:154
msgid "Search "
msgstr "搜索 "
#: plugins/TorrentSearch/searchdlg.glade:7
msgid "Manage Search Plugins"
msgstr "管理搜索插件"
#: plugins/TorrentSearch/searchdlg.glade:79
msgid "Name:"
msgstr "名称:"
#: plugins/TorrentSearch/searchdlg.glade:91 plugins/WebSeed/webseed.glade:28
msgid "URL:"
msgstr "网址:"
#: plugins/TorrentSearch/searchdlg.glade:123
msgid ""
"Add a new search engine by entering a Name and a URL. For Name, enter the "
"name of the search engine to be used. For URL, enter the url of the seach "
"page. The user's search query will replace any instance of ${query} in the "
"URL.\n"
"For example, a Google search would be:\n"
"Name: Google\n"
"URL: http://www.google.com/search?q=${query}"
msgstr ""
"输入名字和URL来添加新的搜索引擎。名字请输入所家搜索引擎所用的名字URL请输入搜索页的url。用户的搜索队列会替换这个URL里所有的${query}。"
"\n"
"例如Google搜索是\n"
"名字Google\n"
"URL:http://www.google.com/search?q=${query}"
#: plugins/TorrentSearch/searchdlg.glade:133
msgid "Help"
msgstr "帮助"
#: plugins/NetworkGraph/__init__.py:1
msgid "Network Activity Graph"
msgstr "网络统计图"
#: plugins/NetworkGraph/__init__.py:4
msgid ""
"Network Activity Graph plugin\n"
"\n"
"Written by Kripkenstein"
msgstr ""
"网络统计图插件\n"
"\n"
"作者Kripkenstein"
#: plugins/NetworkGraph/__init__.py:57
msgid "Graph"
msgstr "图"
#: plugins/TorrentPieces/tab_pieces.py:194
msgid "Piece shared with next file(s)"
msgstr "与下一个文件共享的分块"
#: plugins/TorrentPieces/__init__.py:19
msgid "Torrent Pieces"
msgstr "种子分块"
#: plugins/TorrentPieces/__init__.py:22
msgid ""
"\n"
"Pieces tab now shows percentage instead\n"
"of progress bars. There are no longer any tooltips.\n"
"\n"
"Peer speed uses following symbols:\n"
"fast is +\n"
"medium is =\n"
"slow is -\n"
"\n"
"monospace font is required for columns to be aligned.\n"
"\n"
"Font size and number of columns are configurable in the\n"
"preferences.\n"
"\n"
"Finished torrents do not show piece information, just\n"
"a message that the torrent is complete.\n"
msgstr ""
"\n"
"分块标签现在显示进度条百分比。\n"
"不再有任何工具提示了。\n"
"\n"
"对等连接速度用下面的符号表示:\n"
"“快”是“+“\n"
"“中等”是“=“\n"
"“慢”是“-“\n"
"列对其需要等宽字体。\n"
"\n"
"列的字体和字号可以在首选项里设定。\n"
"\n"
"已完成的种子不显示分块信息,只显示种子已完成。\n"
#: plugins/TorrentPieces/__init__.py:92
msgid "Pieces"
msgstr "块"
#: plugins/Locations/__init__.py:18
msgid "Locations"
msgstr "位置"
#: plugins/Locations/__init__.py:21
msgid ""
"Automagically remembers relevant settings for different locations.\n"
"\n"
"When this plugin is active, it will remember a lot of useful network-"
"specific preferences, such as up- or download limits, open ports and proxy "
"information. Just change preferences to suit each location while connected, "
"and Deluge will automagically use those settings the next time you connect "
"at that location. There is no other configuration needed.\n"
"\n"
"The plugin determines location by identifying the unique MAC address of the "
"Gateway used for the connection. It is therefore possible to have different "
"settings for home and work, or for broadband, 3G and dial-up on the fly.\n"
msgstr ""
"自动记住对不同位置的相关设定。\n"
"\n"
"当插件被激活它会记住大量有用的网络特定选项例如上传下载限制、开发的端口、代理信息等。每次连接时只需选择适合该位置的选项Deluge就会在你再次连到"
"该地时,自动使用哪些设定。不需要任何其他配置。\n"
"\n"
"插件通过识别连接网关的唯一MAC地址来确定位置。对家庭和工作的不同情况或者对广播、3G和拨号等不同连接形式都可以有不同的设置。\n"
#: plugins/TorrentFiles/tab_files.py:32
msgid "Progress"
msgstr "进度"
#: plugins/TorrentFiles/__init__.py:19
msgid "Torrent Files"
msgstr "种子文件"
#: plugins/TorrentFiles/__init__.py:22
msgid ""
"\n"
"This is just the files tab as a plugin.\n"
msgstr ""
"\n"
"这是文件标签插件\n"
#: plugins/TorrentPieces/pieces_preferences.glade:7
msgid "Pieces Preferences"
msgstr "分块选项"
#: plugins/TorrentPieces/pieces_preferences.glade:31
msgid "Select number of columns"
msgstr "选择列数"
#: plugins/TorrentPieces/pieces_preferences.glade:47
msgid "Select font size"
msgstr "选择字体大小"
#: plugins/TorrentPeers/peers_preferences.glade:7
msgid "Peers Preferences"
msgstr "连接设置"
#: plugins/TorrentPeers/peers_preferences.glade:28
msgid "Enable flags"
msgstr "显示国旗"
#: plugins/TorrentPeers/peers_preferences.glade:38
msgid "Select size of flag"
msgstr "选择国旗大小"
#: plugins/TorrentPeers/peers_preferences.glade:48
msgid "18x12"
msgstr "18x12"
#: plugins/TorrentPeers/peers_preferences.glade:62
msgid "25x15"
msgstr "25x15"
#: plugins/ExtraStats/__init__.py:19
msgid "Extra Stats"
msgstr "扩展统计"
#: plugins/ExtraStats/__init__.py:22
msgid ""
"\n"
"Adds info to tray tooltip.\n"
"Adds these stats.\n"
"total bytes downloaded\n"
"total bytes uploaded\n"
"overall ratio\n"
"torrents completed\n"
"\n"
"All of these stats come in pairs:\n"
"across sessions stat and within session stat.\n"
"By default, all pairs enabled, but can be disabled in plugin preferences.\n"
"\n"
"session data always shows up within parenthesis\n"
"eg. Total Downloaded: 5 GiB (4 MiB)\n"
"would be 5 GiB across sessions and 4 MiB within session\n"
msgstr ""
#: plugins/ExtraStats/__init__.py:175
#: plugins/ExtraStats/stats_preferences.glade:28
msgid "Total Downloaded"
msgstr "总共已下载"
#: plugins/ExtraStats/__init__.py:181
#: plugins/ExtraStats/stats_preferences.glade:38
msgid "Total Uploaded"
msgstr "总共已上传"
#: plugins/ExtraStats/__init__.py:187 plugins/ExtraStats/__init__.py:191
msgid "Undefined"
msgstr "未定义"
#: plugins/ExtraStats/__init__.py:195
#: plugins/ExtraStats/stats_preferences.glade:52
msgid "Overall Ratio"
msgstr ""
#: plugins/ExtraStats/__init__.py:200
#: plugins/ExtraStats/stats_preferences.glade:66
msgid "Torrents Completed"
msgstr "种子已完成"
#: plugins/ExtraStats/__init__.py:206
#: plugins/ExtraStats/stats_preferences.glade:80
msgid "Running Time"
msgstr "已运行时间"
#: plugins/ExtraStats/stats_preferences.glade:7
msgid "Extra Stats Preferences"
msgstr "额外统计参数"
#: plugins/MoveTorrent/__init__.py:19
msgid "Move Torrent"
msgstr "移动种子"
#: plugins/MoveTorrent/__init__.py:22
msgid ""
"This plugin allows users to move the torrent to a different directory "
"without having to remove and re-add the torrent. This feature can be "
"found by right-clicking on a torrent.\n"
"Furthermore, it allows the user to automatically have finished torrents "
"moved to a different folder."
msgstr ""
#: plugins/MoveTorrent/__init__.py:76
msgid "_Move Torrent"
msgstr "移动种子(_M)"
#: plugins/MoveTorrent/__init__.py:95
msgid "Choose a directory to move files to"
msgstr "选择要把文件移动到的目录"
#: plugins/MoveTorrent/__init__.py:123
msgid ""
"You cannot move torrent to a different partition. Please check your "
"preferences. Or perhalps you are trying to move torrent's files to the same "
"directory they are already stored?"
msgstr "您不能把种子移动到不同的另一个分区中。请检查设置。也许或者是您正在把种子文件移动到保存它们的同一个目录中?"
#: plugins/MoveTorrent/movetorrent.glade:25
msgid "Move completed downloads to:"
msgstr "把下载完的文件移动到:"
#: plugins/MoveTorrent/movetorrent.glade:59 plugins/WebSeed/webseed.glade:64
msgid "gtk-cancel"
msgstr "取消"
#: plugins/MoveTorrent/movetorrent.glade:71 plugins/WebSeed/webseed.glade:72
msgid "gtk-ok"
msgstr "好"
#: plugins/WebSeed/__init__.py:19
msgid "Web Seed"
msgstr "Web种子"
#: plugins/WebSeed/__init__.py:22
msgid "This plugin allows users to add web seeds to their torrents"
msgstr "本插件允许用户追加Web种子"
#: plugins/WebSeed/__init__.py:50
msgid "_Add Web Seed"
msgstr "添加Web种子(_A)"
#: plugins/WebSeed/webseed.glade:7
msgid "Open Containing Folder Preferences"
msgstr "打开下载文件夹参数"
#~ msgid "Pl_ugins"
#~ msgstr "插件(_U)"
#~ msgid "Open the plugins dialog"
#~ msgstr "打开插件窗口"
#~ msgid "Plugin Manager"
#~ msgstr "插件管理器"
#~ msgid "Move completed downloads to (*same partition only*):"
#~ msgstr "完成下载后把文件移动到(<b>仅限相同分区</b>):"
#~ msgid ""
#~ "Compact allocation will only allocate as much storage as it needs to keep "
#~ "the pieces downloaded so far."
#~ msgstr "使用紧凑分配下载,仅申请用于保存当前下载区块的空间。"
#~ msgid "Use compact storage allocation"
#~ msgstr "使用紧凑的存储分配"
#, fuzzy
#~ msgid "<b>Compact Allocation</b>"
#~ msgstr "<b>紧凑磁盘分配设置</b>"
#~ msgid "<b>Peer Proxy</b>"
#~ msgstr "<b>用代理连接伙伴</b>"
#~ msgid "<b>Tracker Proxy</b>"
#~ msgstr "<b>用代理连接Tracker</b>"
#~ msgid "<b>DHT Proxy</b>"
#~ msgstr "<b>用代理连接DHT</b>"
#~ msgid "<b>Web Seed Proxy</b>"
#~ msgstr "<b>用代理连接Web种子</b>"
#~ msgid ""
#~ "Konqueror\n"
#~ "Nautilus\n"
#~ "Thunar"
#~ msgstr ""
#~ "Konqueror\n"
#~ "Nautilus\n"
#~ "Thunar"
#~ msgid ""
#~ "You cannot move torrent to a different partition. Please fix your "
#~ "preferences"
#~ msgstr "您不能移动种子到另外一个分区。请修改设置"
#~ msgid "Alltime Stats"
#~ msgstr "Alltime Stats"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Shows alltime stats in the tray tooltip.\n"
#~ "Tracks transfer amounts, ratio, number of torrents finished, and uptime.\n"
#~ "Also show session uptime\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "在托盘工具提示里显示全程状态。\n"
#~ "Tracks服务器流量分享率已完成种子数和运行时间。\n"
#~ "也显示本次回话运行时间\n"
#~ msgid "Uptime"
#~ msgstr "运行时间"
#~ msgid "All-time Downloaded"
#~ msgstr "全程已下载"
#~ msgid "All-time Uploaded"
#~ msgstr "全程已上传"
#~ msgid "All-time Ratio"
#~ msgstr "全程分享率"
#~ msgid "Torrents completed"
#~ msgstr "已完成种子"
#~ msgid "All-time Uptime"
#~ msgstr "全程运行时间"
#~ msgid "Columns"
#~ msgstr "列"
#~ msgid "<b>TCP Port</b>"
#~ msgstr "<b>TCP端口</b>"
#~ msgid ""
#~ "Only affects HTTP tracker connections (UDP tracker connections are affected "
#~ "if the given proxy supports UDP, e.g. SOCKS5)."
#~ msgstr "只允许使用HTTP tracker连接加入你的代理支持UDP例如SOCK5UDP tracker连接将会应用生效"
#~ msgid ""
#~ "Affects the DHT messages. Since they are sent over UDP, it only has any "
#~ "effect if the proxy supports UDP."
#~ msgstr "这会影响到DHT信息传播。代理服务器支持UDP传输才会生效。"
#~ msgid "<b>Proxy</b>"
#~ msgstr "<b>代理</b>"
#~ msgid "Maximum Global Upload Slots:"
#~ msgstr "全局最大上传通道:"
#~ msgid "<b>Bandwidth Usage</b>"
#~ msgstr "<b>所占用带宽</b>"
#~ msgid "_Clear Finished"
#~ msgstr "_清除完成"
#~ msgid "_Down Speed Limit"
#~ msgstr "_下载速度限制"
#~ msgid "_Up Speed Limit"
#~ msgstr "_上存速度限制"
#~ msgid "Speed:"
#~ msgstr "速度:"
#~ msgid "Pause/Resume"
#~ msgstr "暂停/恢复"
#~ msgid "RSS Broadcatcher"
#~ msgstr "RSS猎手"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Download Torrents automatically from RSS Feeds\n"
#~ "\n"
#~ "The latest version of my RSS autodownloader, which uses the Universal Feed "
#~ "parser (http://feedparser.org/). Add RSS feeds on the 'Feeds' tab, then add "
#~ "filters for TV shows (or whatever) on the 'Filters' tab. Double-click "
#~ "entries on the 'Torrents' tab to download extra torrents from the feeds. The "
#~ "Options are pretty self-explanatary.\n"
#~ "\n"
#~ "Please message me (SatNav) on the forums and let me know how you get on..\n"
#~ "\n"
#~ "Enjoy!"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "自动从RSS下载种子"