deluge/po/tr.po

2597 lines
66 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Turkish translation for deluge
# Copyright (c) 2006 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2006
# This file is distributed under the same license as the deluge package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2006.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: deluge\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2007-11-23 21:57-0600\n"
"PO-Revision-Date: 2007-12-19 14:34+0000\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: Turkish <tr@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2007-12-29 21:49+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
#: glade/delugegtk.glade:29 plugins/WebUi/scripts/template_strings.py:3
msgid "Add Torrent"
msgstr "Torrent Ekle"
#: glade/delugegtk.glade:30
msgid "Add"
msgstr "Ekle"
#: glade/delugegtk.glade:43 glade/dgtkpopups.glade:6
msgid "Remove Torrent"
msgstr "Torrent Kaldır"
#: glade/delugegtk.glade:44 plugins/WebUi/scripts/template_strings.py:40
msgid "Remove"
msgstr "Kaldır"
#: glade/delugegtk.glade:56
#, fuzzy
msgid "Clear Seeding Torrents"
msgstr "Gönderilen Torrentleri Temizle"
#: glade/delugegtk.glade:57
msgid "Clear"
msgstr "Temizle"
#: glade/delugegtk.glade:79
msgid "Start or Resume Torrent"
msgstr "Torrenti Başlat yada Devam Et"
#: glade/delugegtk.glade:80
msgid "Resume"
msgstr "Devam et"
#: glade/delugegtk.glade:93
msgid "Pause Torrent"
msgstr "Torrenti Duraklat"
#: glade/delugegtk.glade:94
msgid "Pause"
msgstr "Duraklat"
#: glade/delugegtk.glade:106
msgid "Queue Torrent Up"
msgstr "Sıradaki Torrent Yukarı"
#: glade/delugegtk.glade:107
msgid "Up"
msgstr "Yukarı"
#: glade/delugegtk.glade:120
msgid "Queue Torrent Down"
msgstr "Sıradaki Torrent Aşağı"
#: glade/delugegtk.glade:121
msgid "Down"
msgstr "Aşağı"
#: glade/delugegtk.glade:142
msgid "Change Deluge preferences"
msgstr "Deluge seçeneklerini değiştir"
#: glade/delugegtk.glade:143
msgid "Preferences"
msgstr "Seçenekler"
#: glade/delugegtk.glade:156 glade/dgtkpopups.glade:209
#: glade/preferences_dialog.glade:2965
msgid "Plugins"
msgstr "Eklentiler"
#: glade/delugegtk.glade:177
msgid "_File"
msgstr "_Dosya"
#: glade/delugegtk.glade:184 glade/tray_menu.glade:61
msgid "_Add Torrent"
msgstr "Torrent _Ekle"
#: glade/delugegtk.glade:199
msgid "Add _URL"
msgstr "_URL Ekle"
#: glade/delugegtk.glade:207
#, fuzzy
msgid "_Clear Completed"
msgstr "Tamamlananları _Sil"
#: glade/delugegtk.glade:240
msgid "_Edit"
msgstr "_Düzenle"
#: glade/delugegtk.glade:249
msgid "gtk-select-all"
msgstr "gtk-hepsini-seç"
#: glade/delugegtk.glade:265
msgid "Plu_gins"
msgstr "E_klentiler"
#: glade/delugegtk.glade:293
#, fuzzy
msgid "_Torrent"
msgstr "_Torrent"
#: glade/delugegtk.glade:300
msgid "_View"
msgstr "_Görünüm"
#: glade/delugegtk.glade:308
msgid "_Toolbar"
msgstr "Araç _Çubuğu"
#: glade/delugegtk.glade:317
msgid "_Details"
msgstr "_Ayrıntılar"
#: glade/delugegtk.glade:326
msgid "_Columns"
msgstr "_Sütunlar"
#: glade/delugegtk.glade:334 src/interface.py:623 src/files.py:80
#: plugins/WebUi/scripts/template_strings.py:48
msgid "Size"
msgstr "Boyut"
#: glade/delugegtk.glade:343 src/interface.py:627
#: plugins/FlexRSS/FlexRSS.glade:138
msgid "Status"
msgstr "Durum"
#: glade/delugegtk.glade:352 src/interface.py:629
#: plugins/WebUi/scripts/template_strings.py:44
msgid "Seeders"
msgstr "Kaynaklar"
#: glade/delugegtk.glade:361 src/interface.py:632
#: plugins/TorrentPeers/__init__.py:84
#: plugins/WebUi/scripts/template_strings.py:31
msgid "Peers"
msgstr "Eşler"
#: glade/delugegtk.glade:370 src/interface.py:635 src/interface.py:1192
#: src/interface.py:1223 plugins/TorrentPeers/tab_peers.py:89
#: plugins/WebUi/scripts/template_strings.py:16
msgid "Down Speed"
msgstr "İndirme Hızı"
#: glade/delugegtk.glade:379 src/interface.py:638 src/interface.py:1193
#: src/interface.py:1224 plugins/TorrentPeers/tab_peers.py:91
#: plugins/WebUi/scripts/template_strings.py:55
msgid "Up Speed"
msgstr "Gönderme Hızı"
#: glade/delugegtk.glade:388
msgid "Time Remaining"
msgstr "Kalan Süre"
#: glade/delugegtk.glade:397 plugins/WebUi/scripts/template_strings.py:8
msgid "Availability"
msgstr "Erişilebilirlik"
#: glade/delugegtk.glade:406 plugins/WebUi/scripts/template_strings.py:47
msgid "Share Ratio"
msgstr "Paylaşım Oranı"
#: glade/delugegtk.glade:423
msgid "_Help"
msgstr "_Yardım"
#: glade/delugegtk.glade:431
msgid "Help translate this application"
msgstr "Bu uygulamanın dilinize çevrilmesine yardımcı olun"
#: glade/delugegtk.glade:432
msgid "_Translate This Application..."
msgstr "Bu Uygulamayı _Çevir..."
#: glade/delugegtk.glade:455
msgid "Runs the first-time configuration wizard"
msgstr "İlk kullanım yapılandırma sihirbazını çalıştırır"
#: glade/delugegtk.glade:456
msgid "_Run Configuration Wizard"
msgstr "Yapılandırma _Sihirbazını Çalıştır"
#: glade/delugegtk.glade:593
msgid "<b>Name:</b>"
msgstr "<b>Ad:</b>"
#: glade/delugegtk.glade:617
msgid "<b>Tracker:</b>"
msgstr "<b>İzleyici:</b>"
#: glade/delugegtk.glade:645
msgid "<b># of files:</b>"
msgstr "<b>Dosya sayısı:</b>"
#: glade/delugegtk.glade:681
msgid "<b>Next Announce:</b>"
msgstr "<b>Sonraki Duyuru:</b>"
#: glade/delugegtk.glade:715
msgid "<b>Tracker Status:</b>"
msgstr "<b>İzleyici Durumu:</b>"
#: glade/delugegtk.glade:776
msgid "<b>Total Size:</b>"
msgstr "<b>Toplam Boyut:</b>"
#: glade/delugegtk.glade:811
msgid "<b>Path:</b>"
msgstr "<b>Yol:</b>"
#: glade/delugegtk.glade:843
msgid "<b>Torrent Info</b>"
msgstr "<b>Torrent Bilgisi</b>"
#: glade/delugegtk.glade:1005
msgid "<b>Downloaded:</b>"
msgstr "<b>İndirilen:</b>"
#: glade/delugegtk.glade:1019
msgid "<b>Uploaded:</b>"
msgstr "<b>Gönderilen:</b>"
#: glade/delugegtk.glade:1037
msgid "<b>Seeders:</b>"
msgstr "<b>Kaynaklar:</b>"
#: glade/delugegtk.glade:1055
msgid "<b>Share Ratio:</b>"
msgstr "<b>Paylaşım Oranı:</b>"
#: glade/delugegtk.glade:1074 glade/delugegtk.glade:1093
msgid "<b>Speed:</b>"
msgstr "<b>Hız:</b>"
#: glade/delugegtk.glade:1114
msgid "<b>Peers:</b>"
msgstr "<b>Eşler:</b>"
#: glade/delugegtk.glade:1135
msgid "<b>ETA:</b>"
msgstr "<b>Tahmini Kalan Süre</b>"
#: glade/delugegtk.glade:1152
msgid "<b>Pieces:</b>"
msgstr "<b>Parçalar:</b>"
#: glade/delugegtk.glade:1190
msgid "<b>Availability:</b>"
msgstr "<b>Erişilebilirlik:</b>"
#: glade/delugegtk.glade:1231
msgid "<b>Statistics</b>"
msgstr "<b>İstatistikler</b>"
#: glade/delugegtk.glade:1256 plugins/WebUi/scripts/template_strings.py:14
msgid "Details"
msgstr "Detaylar"
#: glade/dgtkpopups.glade:41
#, fuzzy
msgid ""
"<span size=\"large\"><b>Are you sure you want to remove the selected "
"torrent(s) from Deluge?</b></span>"
msgstr ""
"<span size=\"large\"><b>Seçili torrent(ler)i Deluge'den silmek istediğinize "
"emin misiniz?</b></span>"
#: glade/dgtkpopups.glade:65
msgid "Delete downloaded files"
msgstr "İndirilmiş dosyaları sil"
#: glade/dgtkpopups.glade:88 plugins/WebUi/scripts/template_strings.py:12
msgid "Delete .torrent file"
msgstr ".torrent dosyasını sil"
#: glade/dgtkpopups.glade:155
msgid "Show/Hide"
msgstr "Göster/Gizle"
#: glade/dgtkpopups.glade:163
msgid "Add a Torrent..."
msgstr "Torrent Ekle..."
#: glade/dgtkpopups.glade:179
msgid "Clear Finished"
msgstr "Bitenleri Temizle"
#: glade/file_tab_menu.glade:11
msgid "_Open File"
msgstr "Dosya _Aç"
#: glade/file_tab_menu.glade:33
msgid "Select All"
msgstr "Tümünü Seç"
#: glade/file_tab_menu.glade:48
msgid "Unselect All"
msgstr "Tüm Seçimleri Tersine Çevir"
#: glade/file_tab_menu.glade:68 src/core.py:102
msgid "Don't download"
msgstr "İndirme"
#: glade/file_tab_menu.glade:83 src/core.py:103
msgid "Normal"
msgstr "Normal"
#: glade/file_tab_menu.glade:98 src/core.py:104
msgid "High"
msgstr "Yüksek"
#: glade/file_tab_menu.glade:113 src/core.py:105
msgid "Highest"
msgstr "En yüksek"
#: glade/merge_dialog.glade:7
msgid "Deluge Merge Tracker Lists"
msgstr "Deluge İzleyici Listesine Dahil Et"
#: glade/merge_dialog.glade:23
msgid ""
"Torrent already detected in Deluge, would you like to merge the tracker "
"lists?"
msgstr "Torrent Deluge de mevcut, izleyici listesine dahil edilsinmi?"
#: glade/preferences_dialog.glade:9
msgid "Deluge Preferences"
msgstr "Deluge Seçenekleri"
#: glade/preferences_dialog.glade:58
msgid "Ask where to save each download"
msgstr "Her İndirlenin Nereye Kaydedileceğni Sor"
#: glade/preferences_dialog.glade:75 glade/preferences_dialog.glade:76
msgid "Store all downloads in:"
msgstr "Bütün indirilenleri buraya sakla:"
#: glade/preferences_dialog.glade:90 glade/preferences_dialog.glade:118
#: glade/preferences_dialog.glade:186 glade/wizard.glade:187
#: plugins/MoveTorrent/movetorrent.glade:35
msgid "Select A Folder"
msgstr "Bir Klasör Seç"
#: glade/preferences_dialog.glade:131
msgid "Store all torrent files in:"
msgstr "Bütün torrent dosyalarını buraya kaydet:"
#: glade/preferences_dialog.glade:146
msgid "<b>Download Location</b>"
msgstr "<b>İndirme Yeri</b>"
#: glade/preferences_dialog.glade:200
msgid "Autoload all torrent files in:"
msgstr "Tüm torrent dosyalarını buradan otomatik yükle:"
#: glade/preferences_dialog.glade:213
msgid "<b>Autoload</b>"
msgstr "<b>Otomatik Yğkleme</b>"
#: glade/preferences_dialog.glade:249 glade/preferences_dialog.glade:266
#: glade/wizard.glade:237 glade/wizard.glade:478
msgid ""
"The number of active torrents that Deluge will run. Set to -1 for unlimited."
msgstr ""
"Deluge indirecegi aktif torrent sayısını girin.Sınırsız için -1 yazınız."
#: glade/preferences_dialog.glade:251
msgid "Maximum simultaneous active torrents:"
msgstr "Aktif torrentte maksimum eş:"
#: glade/preferences_dialog.glade:288 glade/preferences_dialog.glade:289
#: glade/preferences_dialog.glade:309
msgid "Enable selecting files for torrents before loading"
msgstr "Torrenti indirmeye başlamadan önce dosya seçimine izin ver"
#: glade/preferences_dialog.glade:310
msgid "Only show if torrent has more than 1 file"
msgstr "Torrent bir dosyadan fazla ise sadece göster"
#: glade/preferences_dialog.glade:325 glade/preferences_dialog.glade:326
msgid "Prioritize first and last pieces of files in torrent"
msgstr "İlk ve son parçalara öncelik ver"
#: glade/preferences_dialog.glade:340
msgid "Start torrents in paused state"
msgstr "Torrenti Kaldığı yerden devam ettir."
#: glade/preferences_dialog.glade:355
msgid "<b>Torrents</b>"
msgstr "<b>Torrentler</b>"
#: glade/preferences_dialog.glade:394
#, fuzzy
msgid ""
"Full allocation preallocates all of the space that is needed for the torrent "
"and prevents disk fragmentation"
msgstr ""
"Tam alan tahsisi torrent için gerekli disk alanının tamamını önceden ayırır "
"ve disk parçalanmasını engeller"
#: glade/preferences_dialog.glade:395
#, fuzzy
msgid "Use Full Allocation"
msgstr "Tam alan tahsisi yap"
#: glade/preferences_dialog.glade:417
#, fuzzy
msgid "Compact allocation only allocates space as needed"
msgstr "Yoğun alan tahsisi sadece ihtiyaç kadar disk alanı ayırır"
#: glade/preferences_dialog.glade:418
#, fuzzy
msgid "Use Compact Allocation"
msgstr "Yoğun alan tahsisi yap"
#: glade/preferences_dialog.glade:438
#, fuzzy
msgid "<b>Allocation</b>"
msgstr "Alan tahsisi"
#: glade/preferences_dialog.glade:462
#, fuzzy
msgid "Downloads"
msgstr "İndirilenler"
#: glade/preferences_dialog.glade:506
msgid ""
"<b>Please Note - Changes to these settings will only be applied the next "
"time Deluge is restarted.</b>"
msgstr ""
"<b>Lütfen Dikkat- Bu ayarlardaki değişiklikler Deluge yeniden "
"başlatıldığında etkin hale gelecektir.</b>"
#: glade/preferences_dialog.glade:549 glade/wizard.glade:48
msgid "From:"
msgstr "Gönderen:"
#: glade/preferences_dialog.glade:572 glade/wizard.glade:66
msgid "To:"
msgstr "Alıcı:"
#: glade/preferences_dialog.glade:598
msgid "Deluge will automatically choose a different port to use every time."
msgstr "Deluge her zaman otomatik olarak farklı bir port kullansın."
#: glade/preferences_dialog.glade:599
msgid "Random Ports"
msgstr "Rastgale Ports"
#: glade/preferences_dialog.glade:616
msgid "Test Active Port"
msgstr "Aktif Portu Test Et"
#: glade/preferences_dialog.glade:642
msgid "<b>TCP</b>"
msgstr "<b>TCP</b>"
#: glade/preferences_dialog.glade:654
msgid "Active Port:"
msgstr "Aktif Port:"
#: glade/preferences_dialog.glade:667
msgid "0000"
msgstr "0000"
#: glade/preferences_dialog.glade:706
#, fuzzy
msgid "Distributed hash table may improve the amount of active connections."
msgstr "Dağıtılmış yığın tablosu aktif bağlantı sayısını artırabilir"
#: glade/preferences_dialog.glade:707
msgid "Enable Mainline DHT"
msgstr ""
#: glade/preferences_dialog.glade:720
msgid "<b>DHT</b>"
msgstr "<b>DHT</b>"
#: glade/preferences_dialog.glade:755
msgid "Universal Plug and Play"
msgstr "Genel Tak ve Çalıştır"
#: glade/preferences_dialog.glade:756
msgid "UPnP"
msgstr "UPnP"
#: glade/preferences_dialog.glade:770
msgid "NAT Port Mapping Protocol"
msgstr ""
#: glade/preferences_dialog.glade:771
msgid "NAT-PMP"
msgstr "NAT-PMP"
#: glade/preferences_dialog.glade:786 glade/preferences_dialog.glade:787
msgid "Peer Exchange"
msgstr "Eş değişimi"
#: glade/preferences_dialog.glade:803
msgid "Local Peer Discovery"
msgstr ""
#: glade/preferences_dialog.glade:818
msgid "<b>Network Extras</b>"
msgstr "<b>Ağ için Ekstralar</b>"
#: glade/preferences_dialog.glade:859
msgid "Inbound:"
msgstr "Gelen:"
#: glade/preferences_dialog.glade:868 glade/preferences_dialog.glade:890
msgid ""
"Disabled\n"
"Enabled\n"
"Forced"
msgstr ""
"Kapalı\n"
"Açık\n"
"Zorunlu"
#: glade/preferences_dialog.glade:881
msgid "Outbound:"
msgstr "Giden:"
#: glade/preferences_dialog.glade:908
msgid "Prefer to encrypt the entire stream"
msgstr ""
#: glade/preferences_dialog.glade:921
msgid "Level:"
msgstr "Seviye:"
#: glade/preferences_dialog.glade:935
msgid ""
"Handshake\n"
"Full Stream\n"
"Either"
msgstr ""
"Elsıkışma\n"
"Tamamı bağlı\n"
"İkisinden biri"
#: glade/preferences_dialog.glade:958
#, fuzzy
msgid "<b>Encryption</b>"
msgstr "<b>Şifreleme</b>"
#: glade/preferences_dialog.glade:988
msgid "Network"
msgstr "Ağ"
#: glade/preferences_dialog.glade:1029
msgid "Queue torrents to bottom when they begin seeding"
msgstr "İndirilmesi bitmiş torrentler gönderime başlayınca en alta taşı"
#: glade/preferences_dialog.glade:1041
#, fuzzy
msgid "Queue new torrents above completed ones"
msgstr "Yeni torrentler sıraya alındı,"
#: glade/preferences_dialog.glade:1057
#, fuzzy
msgid "Stop seeding torrents when their share ratio reaches:"
msgstr "Paylaşım oranına ulaşınca torrentleri durdur:"
#: glade/preferences_dialog.glade:1093
#, fuzzy
msgid "Automatically clear torrents that reach the max share ratio"
msgstr "Azami paylaşım oranına ulaşınca torrentleri temizle"
#: glade/preferences_dialog.glade:1109
msgid "<b>Seeding</b>"
msgstr "<b>Gönderiliyor</b>"
#: glade/preferences_dialog.glade:1138 src/core.py:93
#: plugins/WebUi/webserver_common.py:139
msgid "Seeding"
msgstr "Kaynak/Gönderiliyor"
#: glade/preferences_dialog.glade:1184 glade/preferences_dialog.glade:1205
#: glade/wizard.glade:434 glade/wizard.glade:455
msgid ""
"The maximum half-open connections. A high value may crash some cheap "
"routers. Set -1 for unlimited."
msgstr ""
"Maksimum yarı-açık bağlantılar.Yüksek bir değer router inize zarar "
"verebilir.Limitsiz için -1 yazınız."
#: glade/preferences_dialog.glade:1207 glade/wizard.glade:435
#, fuzzy
msgid "Maximum Half-Open Connections:"
msgstr "Azami Yarım-Açık Bağlantı:"
#: glade/preferences_dialog.glade:1225 glade/preferences_dialog.glade:1245
#: glade/preferences_dialog.glade:1325 glade/wizard.glade:277
#: glade/wizard.glade:341
msgid "The maximum upload speed for all torrents. Set -1 for unlimited."
msgstr ""
"Bütün torrentler için maksimum gönderim hızı. Sınırsız için -1 yazınız."
#: glade/preferences_dialog.glade:1227 glade/preferences_dialog.glade:1450
#: glade/wizard.glade:258
#, fuzzy
msgid "Maximum Upload Slots:"
msgstr "Azami Gönderme Yuvası:"
#: glade/preferences_dialog.glade:1247 glade/wizard.glade:278
msgid "Maximum Upload Speed (KiB/s):"
msgstr "Maksimum Gönderme Hızı (KB/sn)"
#: glade/preferences_dialog.glade:1265 glade/preferences_dialog.glade:1279
#: glade/wizard.glade:297 glade/wizard.glade:364
msgid "The maximum number of connections allowed. Set -1 for unlimited."
msgstr ""
"İzin Verilen En Çok Bağlantı Sayısı. Sınırsız Olması İçin -1 Olarak "
"Ayarlayın."
#: glade/preferences_dialog.glade:1267 glade/preferences_dialog.glade:1435
#: glade/wizard.glade:298
msgid "Maximum Connections:"
msgstr "En Çok Bağlantı"
#: glade/preferences_dialog.glade:1293 glade/preferences_dialog.glade:1307
msgid "The maximum download speed for all torrents. Set -1 for unlimited."
msgstr ""
"Bütün torrentler için maksimum indirme hızı. Sınırsız için -1 yazınız."
#: glade/preferences_dialog.glade:1295
msgid "Maximum Download Speed (KiB/s):"
msgstr "Maksimum İndirme Hızı (KB/sn)"
#: glade/preferences_dialog.glade:1343 glade/wizard.glade:257
#: glade/wizard.glade:318
msgid "The maximum upload slots for all torrents. Set -1 for unlimited."
msgstr ""
"Bütün torrent ler için maksimum gönderim slotu. Sınırsız için -1 yazınız."
#: glade/preferences_dialog.glade:1359 glade/preferences_dialog.glade:1372
#, fuzzy
msgid ""
"The maximum number of connection attempts per second. A high value may "
"crash some cheap routers. Set -1 for unlimited."
msgstr ""
"Saniyede denenecek maksimum bağlantı sayısı.Yüksek değerler Routers ınızda "
"bozulmalar meydana getirebilir. Sınırsız için -1 yazınız."
#: glade/preferences_dialog.glade:1361
msgid "Maximum Connection Attempts per Second:"
msgstr "Saniyede Denenecek Maksimum Bağlantı Sayısı:"
#: glade/preferences_dialog.glade:1392
msgid "<b>Global Bandwidth Usage</b>"
msgstr "Genel Bantgenişliği Kullanımı"
#: glade/preferences_dialog.glade:1433 glade/preferences_dialog.glade:1463
msgid "The maximum number of connections per torrent. Set -1 for unlimited."
msgstr ""
"Torrent başına yapılacak Maksimum bağlantı sayısı. Sınırsız için -1 yazınız."
#: glade/preferences_dialog.glade:1448 glade/preferences_dialog.glade:1477
#, fuzzy
msgid "The maximum upload slots per torrent. Set -1 for unlimited."
msgstr ""
"Torrent başına açılacak Maksimum upload Slotu. Sınırsız için -1 yazınız."
#: glade/preferences_dialog.glade:1498
msgid "<b>Per Torrent Bandwidth Usage</b>"
msgstr "<b>Bir torrentin Bantgenişliği Kullanımı</b>"
#: glade/preferences_dialog.glade:1524
#, fuzzy
msgid "Bandwidth"
msgstr "Bantgenişliği"
#: glade/preferences_dialog.glade:1570 glade/preferences_dialog.glade:1765
#: glade/preferences_dialog.glade:1960 glade/preferences_dialog.glade:2155
msgid "Affects regular bittorrent peers"
msgstr ""
#: glade/preferences_dialog.glade:1571
#, fuzzy
msgid "Peer Proxy"
msgstr "Paylaşımcı Vekil Sunucusu"
#: glade/preferences_dialog.glade:1613 glade/preferences_dialog.glade:1808
#: glade/preferences_dialog.glade:2003 glade/preferences_dialog.glade:2198
#, fuzzy
msgid "Proxy type"
msgstr "Vekil Sunucu tipi"
#: glade/preferences_dialog.glade:1620 glade/preferences_dialog.glade:1815
#: glade/preferences_dialog.glade:2010 glade/preferences_dialog.glade:2205
msgid "Username"
msgstr "Kullanıcı Adı"
#: glade/preferences_dialog.glade:1631 glade/preferences_dialog.glade:1826
#: glade/preferences_dialog.glade:2021 glade/preferences_dialog.glade:2216
#: plugins/WebUi/scripts/template_strings.py:28
#, fuzzy
msgid "Password"
msgstr "Şifre"
#: glade/preferences_dialog.glade:1643 glade/preferences_dialog.glade:1838
#: glade/preferences_dialog.glade:2033 glade/preferences_dialog.glade:2228
msgid ""
"None\n"
"Socksv4\n"
"Socksv5\n"
"Socksv5 W/ Auth\n"
"HTTP\n"
"HTTP W/ Auth"
msgstr ""
"Hiçbiri\n"
"Socksv4\n"
"Socksv5\n"
"Socksv5 W/ Auth\n"
"HTTP\n"
"HTTP W/ Auth"
#: glade/preferences_dialog.glade:1688 glade/preferences_dialog.glade:1883
#: glade/preferences_dialog.glade:2078 glade/preferences_dialog.glade:2273
msgid "Server"
msgstr "Sunucu"
#: glade/preferences_dialog.glade:1699 glade/preferences_dialog.glade:1894
#: glade/preferences_dialog.glade:2089 glade/preferences_dialog.glade:2284
msgid "Port"
msgstr "Port"
#: glade/preferences_dialog.glade:1733
#, fuzzy
msgid "<b>Peer Proxy</b>"
msgstr "<b<Eş Proxy</b>"
#: glade/preferences_dialog.glade:1766
#, fuzzy
msgid "Tracker Proxy"
msgstr "İzleyici için Proxy"
#: glade/preferences_dialog.glade:1928
msgid "<b>Tracker Proxy</b>"
msgstr "<b>İzleyici Proxy</b>"
#: glade/preferences_dialog.glade:1961
msgid "DHT Proxy"
msgstr "DHT Vekil Sunucusu"
#: glade/preferences_dialog.glade:2123
msgid "<b>DHT Proxy</b>"
msgstr "<b>DHT Vekil Sunucusu</b>"
#: glade/preferences_dialog.glade:2156
msgid "Web Seed Proxy"
msgstr ""
#: glade/preferences_dialog.glade:2318
msgid "<b>Web Seed Proxy</b>"
msgstr ""
#: glade/preferences_dialog.glade:2345
#, fuzzy
msgid "Proxies"
msgstr "Vekil sunucular"
#: glade/preferences_dialog.glade:2374
msgid "Enable system tray icon"
msgstr "Sistem tepsisi simgesini etkinleştir"
#: glade/preferences_dialog.glade:2390
msgid "Minimize to tray on close"
msgstr "Kapattığımda simge durumuna küçült"
#: glade/preferences_dialog.glade:2409
msgid "Start in tray"
msgstr "Görev çubuğunda başlat"
#: glade/preferences_dialog.glade:2433
msgid "Password protect system tray"
msgstr ""
#: glade/preferences_dialog.glade:2451
msgid "Password:"
msgstr "Parola:"
#: glade/preferences_dialog.glade:2493
msgid "<b>System Tray</b>"
msgstr ""
#: glade/preferences_dialog.glade:2557
#, fuzzy
msgid ""
"Auto-detect (xdg-open)\n"
"Konqueror\n"
"Nautilus\n"
"Thunar"
msgstr ""
"Otomatik (xdg-open)\n"
"Konqueror\n"
"Nautilus\n"
"Thunar"
#: glade/preferences_dialog.glade:2578
msgid "Custom:"
msgstr "Özel:"
#: glade/preferences_dialog.glade:2601
#, fuzzy
msgid "Open folder with:"
msgstr "Klasörü birlikte aç:"
#: glade/preferences_dialog.glade:2623
msgid "<b>Desktop File Manager</b> - only for non-Windows platforms"
msgstr ""
"<b>Masaüstü Dosya Yöneticisi</b> - sadece Windows-dışı platformlar için"
#: glade/preferences_dialog.glade:2655
#, fuzzy
msgid "GUI update interval (seconds)"
msgstr "GUI güncelleme aralığı (saniye)"
#: glade/preferences_dialog.glade:2683
msgid "<b>Performance</b>"
msgstr "<b>Performans</b>"
#: glade/preferences_dialog.glade:2714
#, fuzzy
msgid "Use the advanced progress bar (uses slightly more CPU/RAM)"
msgstr "Gelişmiş ilerleme çubuğunu kullan (biraz İşlemci/Bellek kullanır)"
#: glade/preferences_dialog.glade:2725
msgid "<b>Detailed Progress Bar</b>"
msgstr "<b>Ayrıntılı İlerleme Çubuğu</b>"
#: glade/preferences_dialog.glade:2759
#, fuzzy
msgid ""
"Deluge will check our servers and will tell you if a newer version has been "
"released"
msgstr ""
"Deluge sunucuları kontrol ederek yeni versiyon çıktığında size bildirecek"
#: glade/preferences_dialog.glade:2760
msgid "Be alerted about new releases"
msgstr "Yeni sürüm hakkında beni uyar"
#: glade/preferences_dialog.glade:2777
msgid "<b>Updates</b>"
msgstr "<b>Güncellemeler</b>"
#: glade/preferences_dialog.glade:2807
msgid ""
"Help us improve Deluge by sending us your Python and PyGTK\n"
"versions, OS and processor types. Absolutely no other\n"
"information is sent."
msgstr ""
"Python ve PyGTK sürümünüz, işletim sisteminiz ve işlemci türünüze ait "
"bilgileri bize göndererek Deluge'u geliştirmemize yardımcı olun"
#: glade/preferences_dialog.glade:2820
msgid "<b>System Information</b>"
msgstr "<b>Sistem Bilgisi</b>"
#: glade/preferences_dialog.glade:2843
#: plugins/EventLogging/event_logging_preferences.glade:52
#: plugins/EventLogging/tab_log.py:218
msgid "Other"
msgstr "Diğer"
#: glade/preferences_dialog.glade:2937
msgid "gtk-preferences"
msgstr "gtk-tercihleri"
#: glade/torrent_menu.glade:11
#, fuzzy
msgid "_Force Recheck"
msgstr "_Yeniden Denetlemeye Zorla"
#: glade/torrent_menu.glade:33
msgid "Re_sume"
msgstr "De_vam"
#: glade/torrent_menu.glade:50
msgid "_Pause"
msgstr "_Duraksat"
#: glade/torrent_menu.glade:72
msgid "_Remove Torrent"
msgstr "_Torrenti Kaldır"
#: glade/torrent_menu.glade:95
msgid "_Tracker Options"
msgstr "_İzleyici Tercihleri"
#: glade/torrent_menu.glade:104
msgid "_Update Tracker"
msgstr "_İzleyiciyi güncelle"
#: glade/torrent_menu.glade:121
#, fuzzy
msgid "_Edit Trackers"
msgstr "_İzleyiciyi Düzenle"
#: glade/torrent_menu.glade:138
msgid "_Scrape Tracker"
msgstr "_İzleyici Kaldır"
#: glade/torrent_menu.glade:164
#, fuzzy
msgid "_Queue"
msgstr "_Sıralama"
#: glade/torrent_menu.glade:174
msgid "_Top"
msgstr "Ü_st"
#: glade/torrent_menu.glade:190
msgid "_Up"
msgstr "_Yukarı"
#: glade/torrent_menu.glade:206
msgid "_Down"
msgstr "_Aşağı"
#: glade/torrent_menu.glade:222
msgid "_Bottom"
msgstr "_Alt"
#: glade/torrent_menu.glade:251
msgid "_Open Containing Folder"
msgstr "_İçerdiği Klasörü Aç"
#: glade/tray_menu.glade:12
msgid "_Show Deluge"
msgstr "_Deluge Göster"
#: glade/tray_menu.glade:21
msgid "_Resume All"
msgstr "_Tümüne Devam Et"
#: glade/tray_menu.glade:38
msgid "_Pause All"
msgstr "_Tümünü Duraksat"
#: glade/tray_menu.glade:84
msgid "_Download Speed Limit"
msgstr "_İndirme Hız Limiti"
#: glade/tray_menu.glade:100
msgid "_Upload Speed Limit"
msgstr "_Gönderme Hız Limiti"
#: glade/tray_menu.glade:122
msgid "_Quit"
msgstr "Çık"
#: glade/edit_trackers.glade:9
msgid "Edit Trackers"
msgstr "İzleyicileri Düzenle"
#: glade/edit_trackers.glade:19
msgid "Tracker Editing"
msgstr "İzleyici Düzenlemesi"
#: glade/files_dialog.glade:8
msgid "Deluge File Selection"
msgstr "Deluge Dosya Seçimi"
#: glade/files_dialog.glade:42
msgid "Torrent will not be distributed on the trackerless (DHT) network"
msgstr "Torrent dosyası izleyicisiz ağlar (DTH) üzerinden dağıtılmayacak"
#: glade/files_dialog.glade:43
msgid "Set the private flag"
msgstr "Özel bayrağınızı belirleyin"
#: glade/wizard.glade:10
msgid "First Launch Configuration"
msgstr "İlk çalıştırma yapılandırması"
#: glade/wizard.glade:20
#, fuzzy
msgid ""
"This wizard will help you set up Deluge to your liking. If you are new to "
"Deluge, please note that most of Deluge's functionality and features come in "
"the form of plugins, which can be accessed by clicking on Plugins in the "
"Edit menu or the toolbar."
msgstr ""
"Bu sihirbaz Deluge'yi istediğiniz gibi yapılandırmanıza yardım edecek. Eğer "
"Deluge'de yeniyseniz şunu unutmayın ki, Deluge'nin işlevselliğini ve "
"özelliklerini büyük ölçüde Eklentiler sağlar."
#: glade/wizard.glade:36
#, fuzzy
msgid ""
"Deluge needs a range of ports that it will try to listen to for incoming "
"connections. The default ports for bittorrent are 6881-6889, however, most "
"ISPs block those ports, so you're encouraged to pick others, between 49152 "
"and 65535. Alternatively, you can have Deluge automatically pick random "
"ports for you."
msgstr ""
"Deluge dışarıdan gelen bağlantıları beklemek için bir port aralığına ihtiyaç "
"duyar. Bittorent için önceden belirlenen portlar 6881-6889 aralığıdır. Ancak "
"bir çok ISP bu portları blokladığı için 49152 ile 65535 aralığında kendinize "
"yeni portlar seçmenizi öneririz. Bunun dışında, Deluge'nin sizin için her "
"seferinde rastgele port seçmesini de sağlayabilirsiniz."
#: glade/wizard.glade:88
msgid "Use _Random Ports"
msgstr ""
#: glade/wizard.glade:116
msgid ""
"Would you like Deluge to automatically download to a predefined location, or "
"would you like to specify the download location every time?"
msgstr ""
#: glade/wizard.glade:141
msgid "Ask where to save each file"
msgstr ""
#: glade/wizard.glade:165
#, fuzzy
msgid "Store all downloads in: "
msgstr "İndirilen bütün dosyaların saklanacağı dizin: "
#: glade/wizard.glade:215
msgid ""
"Please select the upload speed of your connection, which we will then use to "
"automatically make suggestions for the settings below"
msgstr ""
#: glade/wizard.glade:238
msgid "Maximum Active Torrents:"
msgstr "Maksimum Aktif Torrent Sayısı:"
#: glade/wizard.glade:386
msgid ""
"28.8k\n"
"56k\n"
"64k\n"
"96k\n"
"128k\n"
"192k\n"
"256k\n"
"384k\n"
"512k\n"
"640k\n"
"768k\n"
"1Mbit\n"
"2Mbit\n"
"10Mbit\n"
"20Mbit\n"
"40Mbit\n"
"50Mbit\n"
"100Mbit"
msgstr ""
"28.8k\n"
"56k\n"
"64k\n"
"96k\n"
"128k\n"
"192k\n"
"256k\n"
"384k\n"
"512k\n"
"640k\n"
"768k\n"
"1Mbit\n"
"2Mbit\n"
"10Mbit\n"
"20Mbit\n"
"40Mbit\n"
"50Mbit\n"
"100Mbit"
#: glade/wizard.glade:419
msgid "Your Upload Line Speed:"
msgstr "Gönderim Hızınız:"
#: glade/wizard.glade:506
msgid ""
"_Help us improve Deluge by sending us your Python and PyGTK\n"
"versions, OS and processor types. Absolutely no other\n"
"information is sent."
msgstr ""
#: src/interface.py:288 src/interface.py:294 src/interface.py:375
#: src/interface.py:403 plugins/SpeedLimiter/__init__.py:82
#: plugins/SpeedLimiter/__init__.py:92 plugins/SpeedLimiter/__init__.py:136
#: plugins/SpeedLimiter/__init__.py:168
msgid "KiB/s"
msgstr "KB/sn"
#: src/interface.py:315 src/interface.py:376 src/interface.py:404
#: src/interface.py:1174 src/interface.py:1181 src/interface.py:1186
#: src/interface.py:1214 src/interface.py:1216
#: plugins/SpeedLimiter/__init__.py:137 plugins/SpeedLimiter/__init__.py:169
msgid "Unlimited"
msgstr "Sınırsız"
#: src/interface.py:318
msgid "Activated"
msgstr "Etkinleştirildi"
#: src/interface.py:367 src/interface.py:379 src/interface.py:407
#: plugins/DesiredRatio/__init__.py:114 plugins/SpeedLimiter/__init__.py:140
#: plugins/SpeedLimiter/__init__.py:172
msgid "Other..."
msgstr "Diğer..."
#: src/interface.py:384
msgid "Download Speed (KiB/s):"
msgstr "İndirme Hızı (KB/sn):"
#: src/interface.py:412
#, fuzzy
msgid "Upload Speed (KiB/s):"
msgstr ""
"Gönderim Hızı (KB/sn):
\n"
"Gönderme Hızı (KB/sn):"
#: src/interface.py:441
msgid "Deluge is locked"
msgstr "Deluge Kilitli"
#: src/interface.py:444
msgid ""
"Deluge is password protected.\n"
"To show the Deluge window, please enter your password"
msgstr ""
"Deluge şifre ile Korunmakta.\n"
"Deluge Penceresini açmak için, lütfen şifrenizi giriniz"
#: src/interface.py:591 src/common.py:76
msgid "Infinity"
msgstr "Sonsuzluk"
#: src/interface.py:603
msgid "Unknown"
msgstr "Bilinmeyen"
#: src/interface.py:620 plugins/TorrentSearch/plugin.py:51
#: plugins/WebUi/scripts/template_strings.py:25
#: plugins/FlexRSS/FlexRSS.glade:179 plugins/FlexRSS/FlexRSS.glade:373
#: plugins/FlexRSS/FlexRSS.glade:1475
msgid "Name"
msgstr "İsim"
#: src/interface.py:641 plugins/WebUi/scripts/template_strings.py:19
msgid "ETA"
msgstr "Kalan Süre"
#: src/interface.py:644
msgid "Avail."
msgstr "Oran"
#: src/interface.py:646 plugins/WebUi/scripts/template_strings.py:37
msgid "Ratio"
msgstr "Oran"
#: src/interface.py:946
#, python-format
msgid "Paused %s"
msgstr "Duraksatıldı %s"
#: src/interface.py:1192 plugins/WebUi/scripts/template_strings.py:10
msgid "Connections"
msgstr "Bağlantılar"
#: src/interface.py:1210
msgid "DHT"
msgstr "DHT"
#: src/interface.py:1219 plugins/TorrentCreator/__init__.py:144
msgid "Deluge"
msgstr "Deluge"
#: src/interface.py:1219 plugins/WebUi/scripts/template_strings.py:17
msgid "Download"
msgstr "İndir"
#: src/interface.py:1220 plugins/WebUi/scripts/template_strings.py:56
msgid "Upload"
msgstr "Gönder"
#: src/interface.py:1223
msgid "Deluge Bittorrent Client"
msgstr "Deluge Bittorrent İstemcisi"
#: src/interface.py:1300
msgid "Choose a download directory"
msgstr "Bir indirme dizini seçin"
#: src/interface.py:1349
msgid ""
"An error occured while trying to add the torrent. It's possible your "
".torrent file is corrupted."
msgstr ""
"Torreenti eklemeye çalışrken bir hata ortaya çıktı. Muhtemelen .torrent "
"dosyanız bozulmuş."
#: src/interface.py:1377
msgid "Unknown duplicate torrent error."
msgstr "Bilinmeyen Eş hatası"
#: src/interface.py:1382
msgid ""
"There is not enough free disk space to complete your download."
msgstr "İndirmeyi tamamlamak için yeteli disk alanınız yok."
#: src/interface.py:1384
msgid "Space Needed:"
msgstr "Bu kadar Alan Gerekli:"
#: src/interface.py:1385
msgid "Available Space:"
msgstr "Kullanılabilir Alan:"
#: src/interface.py:1402
msgid "Add torrent from URL"
msgstr "URL'den torrent ekle"
#: src/interface.py:1406
msgid "Enter the URL of the .torrent to download"
msgstr "İndireceğiniz .torrent'in URL'sini girin"
#: src/interface.py:1467
msgid "Warning - all downloaded files for this torrent will be deleted!"
msgstr "Uyarı - Bu torrente ait indirilen dosyaların tümü silinecek!"
#: src/interface.py:1483
msgid "Are you sure that you want to remove all seeding torrents?"
msgstr "Paylaşılan bütün torrent leri kaldırmak istediğinizden eminmisiniz."
#: src/core.py:87 plugins/WebUi/webserver_common.py:133
msgid "Queued"
msgstr "Sıraya Eklendi"
#: src/core.py:88 plugins/WebUi/webserver_common.py:134
msgid "Checking"
msgstr "Denetleniyor"
#: src/core.py:89 plugins/WebUi/webserver_common.py:135
msgid "Connecting"
msgstr "Bağlanıyor"
#: src/core.py:90 plugins/WebUi/webserver_common.py:136
msgid "Downloading Metadata"
msgstr "Metadata İndiriliyor"
#: src/core.py:91 plugins/BlocklistImport/ui.py:117
#: plugins/WebUi/webserver_common.py:137
msgid "Downloading"
msgstr "İndiriliyor"
#: src/core.py:92 plugins/WebUi/webserver_common.py:138
msgid "Finished"
msgstr "Tamamlandı"
#: src/core.py:94 plugins/WebUi/webserver_common.py:140
msgid "Allocating"
msgstr ""
#: src/core.py:137
msgid "bytes needed"
msgstr "bytes gerekli"
#: src/core.py:384
msgid "File was not found"
msgstr "Dosya Bulunamadı"
#: src/core.py:427
msgid "Asked for a torrent that doesn't exist"
msgstr "Bulunmayan torrent için sor"
#: src/core.py:550
msgid ""
"You're out of HD space! Oops!\n"
"We had to pause at least one torrent"
msgstr ""
"Oops! Diskinizde gerekli yer kalmamış!\n"
"Son Torrent dosyası duraklatıldı"
#: src/core.py:638
msgid "Announce sent"
msgstr "Duyuru gönder"
#: src/core.py:642
msgid "Announce OK"
msgstr "Duyuru TAMAM"
#: src/core.py:648
msgid "Alert"
msgstr "Uyarı"
#: src/core.py:649
#, fuzzy
msgid "HTTP code"
msgstr "HTTP kodu"
#: src/core.py:650
msgid "times in a row"
msgstr ""
#: src/core.py:657
msgid "Warning"
msgstr "Uyarı"
#: src/files.py:77
msgid "Filename"
msgstr "Dosya adı"
#: src/files.py:82
msgid "Priority"
msgstr "Öncelik"
#: src/files.py:104
msgid ""
"File priority can only be set when using full allocation.\n"
"Please change your preference to disable compact allocation, then remove and "
"re-add this torrent."
msgstr ""
#: src/dialogs.py:69
msgid "Plugin"
msgstr "Eklenti"
#: src/dialogs.py:71 plugins/FlexRSS/FlexRSS.glade:104
msgid "Enabled"
msgstr "Etkin"
#: src/dialogs.py:461
#, fuzzy
msgid ""
"Deluge is free software, you can redistribute it and/or\n"
"modify it under the terms of the GNU General Public\n"
" License as published by the Free Software Foundation,\n"
"either version 2 of the License, or (at your option) any\n"
"later version. Deluge is distributed in the hope that it\n"
"will be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY, without even \n"
"the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS\n"
"FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General\n"
"Public License for more details. You should have received\n"
"a copy of the GNU General Public License along with\n"
"Deluge, but if not, write to the Free Software Foundation,\n"
" Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-\n"
"1301 USA"
msgstr ""
"Deluge özgür yazılımdır, Free Software Foundation\n"
"tarafınca yayınlanmış GNU Genel Kamu Lisansı ikinci\n"
"sürüm ya da (seçiminize istinaden) sonraki bir sürüm\n"
"şartlarınca değiştirilebilir ve dağıtılabilir. Deluge\n"
"kullanışlı olması maksadıyla dağıtılmaktadır, ancak\n"
"HİÇBİR GARANTİSİ YOKTUR; aynı zamanda BİR AMACA\n"
"UYGUNLUĞU ya da SATILABİLİRLİĞİ garanti etmez.\n"
"Daha fazla ayrıntı için GNU Genel Kamu Lisansını inceleyin.\n"
"GNU Genel Kamu Lisansı'nın bir kopyasını Deluge ile almış\n"
"olmalısınız; eğer almadıysanız Free Software Foundation,\n"
" Inc., 59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA\n"
"adresine yazın."
#: src/dialogs.py:502
msgid "Choose a .torrent file"
msgstr "Bir .torrent dosyası seçin"
#: src/dialogs.py:507
msgid "Torrent files"
msgstr "Torrent Dosyaları"
#: src/dialogs.py:511
msgid "All files"
msgstr "Tüm dosyalar"
#: src/common.py:90
msgid "KiB"
msgstr "KB"
#: src/common.py:93
msgid "MiB"
msgstr "MB"
#: src/common.py:96
msgid "GiB"
msgstr "GB"
#: src/common.py:99
msgid "TiB"
msgstr "TB"
#: src/common.py:101
msgid "PiB"
msgstr "PB"
#: src/common.py:203
msgid "External command"
msgstr ""
#: src/common.py:204
msgid "not found"
msgstr "bulunamadı"
#: src/common.py:254
msgid ""
"There is a newer version of Deluge. Would you like to be taken to our "
"download site?"
msgstr ""
#: plugins/BlocklistImport/__init__.py:9
msgid ""
"\n"
"Download and import various IP blocklists.\n"
"\n"
"Currently this plugin can handle PeerGuardian (binary and text),\n"
"SafePeer and Emule lists. PeerGuardian 7zip format files are not\n"
"supported. Files may be specified as URLs or locations on the local\n"
"filesystem.\n"
"\n"
"A page with pointer to blocklist download sites is available on the\n"
"wiki:\n"
"\n"
"http://dev.deluge-torrent.org/wiki/BlocklistPlugin\n"
msgstr ""
#: plugins/BlocklistImport/__init__.py:40
msgid "PeerGuardian P2B (GZip)"
msgstr ""
#: plugins/BlocklistImport/__init__.py:41
msgid "PeerGuardian Text (Uncompressed)"
msgstr ""
#: plugins/BlocklistImport/__init__.py:42
msgid "Emule IP list (GZip)"
msgstr "Emule IP Listesi (GZip)"
#: plugins/BlocklistImport/__init__.py:43
msgid "SafePeer Text (Zipped)"
msgstr ""
#: plugins/BlocklistImport/__init__.py:92
msgid "Couldn't download URL"
msgstr "Adres indirilemiyor"
#: plugins/BlocklistImport/__init__.py:105
msgid "Couldn't open blocklist file"
msgstr "Karaliste dosyasıılamıyor"
#: plugins/BlocklistImport/__init__.py:113 plugins/BlocklistImport/text.py:37
#: plugins/BlocklistImport/text.py:70 plugins/BlocklistImport/text.py:88
#: plugins/BlocklistImport/text.py:99
msgid "Wrong file type or corrupted blocklist file."
msgstr "Yanlış dosya tipi yada bozuk karaliste dosyası."
#: plugins/BlocklistImport/__init__.py:121
msgid "Imported"
msgstr "İçe Aktarılanlar"
#: plugins/BlocklistImport/__init__.py:121
msgid "IPs"
msgstr "IPs"
#: plugins/BlocklistImport/__init__.py:164
msgid "Blocklist"
msgstr "Karaliste"
#: plugins/BlocklistImport/__init__.py:164
msgid "entries"
msgstr "girdi"
#: plugins/BlocklistImport/ui.py:25
msgid "Blocklist URL"
msgstr "Karaliste URL"
#: plugins/BlocklistImport/ui.py:50
msgid "Download on start"
msgstr "Başlangıçta indir"
#: plugins/BlocklistImport/ui.py:105
msgid "Loading and installing blocklist"
msgstr "Karaliste yükle ve kur"
#: plugins/BlocklistImport/ui.py:128
msgid "Importing"
msgstr "İçe aktarılıyor"
#: plugins/BlocklistImport/ui.py:139
msgid "Complete"
msgstr "Tamamlandı"
#: plugins/BlocklistImport/text.py:129
msgid "Got format exception for zipfile:"
msgstr ""
#: plugins/BlocklistImport/peerguardian.py:24
msgid ""
"We were expecting a gzip file, but didn't get that, or possibly the file is "
"corrupt. Please edit your Blocklist preferences"
msgstr ""
"Dosya beklediğimiz gibi Gzip arşivi değil ya da bozulmuş. Lütfen Bloklistesi "
"seçeneklerinizi düzenleyin"
#: plugins/BlocklistImport/peerguardian.py:32
msgid "Invalid leader"
msgstr ""
#: plugins/BlocklistImport/peerguardian.py:36
msgid "Invalid magic code"
msgstr ""
#: plugins/BlocklistImport/peerguardian.py:41
#, fuzzy
msgid "Invalid version"
msgstr "Geçersiz versiyon"
#: plugins/DesiredRatio/__init__.py:22
msgid "Set the desired ratio for a torrent."
msgstr "Torrent için oran belirleyin."
#: plugins/DesiredRatio/__init__.py:75
msgid "_Desired Ratio"
msgstr "_İstenen Oran"
#: plugins/DesiredRatio/__init__.py:79
msgid "_Not Set"
msgstr "_Ayarlanmamış"
#: plugins/DesiredRatio/__init__.py:111
msgid "Not Set"
msgstr "Ayarlanmamış"
#: plugins/DesiredRatio/__init__.py:118
msgid "Desired Ratio"
msgstr "Geçerli Oran"
#: plugins/TorrentPeers/__init__.py:34
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"This shows you the peers associated with each torrent and shows you their "
"ip, country, client, percent complete and upload and download speeds.\n"
msgstr ""
"\n"
"Size gösterilecek olan ortak eşlerin IP si, ve buna göre, Ülkesi, Kullandığı "
"istemci, Yüzdelik olarak indirmesi ve göndermesi ve indirme hızları.\n"
#: plugins/TorrentPeers/tab_peers.py:84
msgid "IP Address"
msgstr "IP Adresi"
#: plugins/TorrentPeers/tab_peers.py:86
msgid "Client"
msgstr "İstemci:"
#: plugins/TorrentPeers/tab_peers.py:87
msgid "Percent Complete"
msgstr "Tamamlanma Yüzdesi"
#: plugins/TorrentCreator/torrentcreator.glade:8
msgid "Torrent Creator"
msgstr "Torrent Oluşturucu"
#: plugins/TorrentCreator/torrentcreator.glade:102
msgid "This torrent will be made from a single file"
msgstr "Bu torrent tek dosya halindedir."
#: plugins/TorrentCreator/torrentcreator.glade:103
msgid "File:"
msgstr "Dosya:"
#: plugins/TorrentCreator/torrentcreator.glade:119
msgid "This torrent will be made from a directory"
msgstr "Bu torrent bir klasör halindedir."
#: plugins/TorrentCreator/torrentcreator.glade:120
msgid "Folder:"
msgstr "Dizin:"
#: plugins/TorrentCreator/torrentcreator.glade:137
msgid "<b>Source</b>"
msgstr "<b>Kaynak</b>"
#: plugins/TorrentCreator/torrentcreator.glade:182
msgid "Save Torrent File As:"
msgstr "Torrenti Farklı Kaydet"
#: plugins/TorrentCreator/torrentcreator.glade:235
msgid "Load this torrent into Deluge for seeding"
msgstr ""
#: plugins/TorrentCreator/torrentcreator.glade:236
msgid "Add new torrent to queue"
msgstr ""
#: plugins/TorrentCreator/torrentcreator.glade:255
msgid "<b>Torrent File</b>"
msgstr "<b>Torrent Dosyası</b>"
#: plugins/TorrentCreator/torrentcreator.glade:302
msgid "<b>Trackers</b>"
msgstr "<b>İzleyiciler</b>"
#: plugins/TorrentCreator/torrentcreator.glade:348
msgid "<b>Comments</b>"
msgstr "<b>Yorumlar</b>"
#: plugins/TorrentCreator/torrentcreator.glade:384
msgid "<b>Author</b>"
msgstr "<b>Sahibi</b>"
#: plugins/TorrentCreator/torrentcreator.glade:423
msgid "Set Private Flag"
msgstr "Özel Bayrak Ver"
#: plugins/TorrentCreator/torrentcreator.glade:436
#: plugins/TorrentCreator/torrentcreator.glade:457
msgid ""
"The smaller the piece sizes, the more efficient the transfers will be, but "
"the actual \".torrent\" file will be larger"
msgstr ""
#: plugins/TorrentCreator/torrentcreator.glade:437
msgid ""
"32 KiB\n"
"64 KiB\n"
"128 KiB\n"
"256 KiB\n"
"512 KiB\n"
"1024 KiB\n"
"2048 KiB\n"
msgstr ""
"32 KB\n"
"64 KB\n"
"128 KB\n"
"256 KB\n"
"512 KB\n"
"1024 KB\n"
"2048 KB\n"
#: plugins/TorrentCreator/torrentcreator.glade:459
msgid "Piece Size:"
msgstr "Parça Boyutu:"
#: plugins/TorrentCreator/torrentcreator.glade:473
msgid "<b>Advanced</b>"
msgstr "<b>Gelişmiş</b>"
#: plugins/TorrentCreator/__init__.py:22
msgid "A torrent creator plugin"
msgstr "Torrent oluşturucu eklenti"
#: plugins/TorrentCreator/__init__.py:50
msgid "_New Torrent"
msgstr "_Yeni Torrent"
#: plugins/TorrentCreator/__init__.py:60
msgid "New Torrent"
msgstr "Yeni Torrent"
#: plugins/TorrentCreator/__init__.py:62
msgid "Create New Torrent"
msgstr "Yeni Torrent Oluştur"
#: plugins/TorrentCreator/__init__.py:98
msgid "Save file as..."
msgstr "Dosyayı farklı kaydet..."
#: plugins/TorrentCreator/__init__.py:120
msgid "You must select a source for the torrent."
msgstr "Torrent için bir kaynak belirtmelisiniz."
#: plugins/TorrentCreator/__init__.py:127
msgid "You must select a file to save the torrent as."
msgstr "Torrenti farklı kaydetmek için dosya seçmelisiniz."
#: plugins/TorrentNotification/notification_preferences.glade:7
msgid "Torrent Notification Preferences"
msgstr "Torrent Uyarı Tercihleri"
#: plugins/TorrentNotification/notification_preferences.glade:32
msgid "Enable event sound (requires pygame, not available on Win32)"
msgstr ""
"Olay Seslerini Aç ( pygame gerektirir, bu özellik Windows için "
"bulunmamaktadır.)"
#: plugins/TorrentNotification/notification_preferences.glade:59
msgid "Enable blinking tray icon"
msgstr "Görev Çubuğu Ikon simgesi Aktif"
#: plugins/TorrentNotification/notification_preferences.glade:69
msgid ""
"Enable popup notification (requires python-notify, not available on Win32)"
msgstr ""
"Açılır pencerede uyarılar aktif (python-notify gerektirir, bu özellik "
"Windows için bulunmamaktadır.)"
#: plugins/TorrentNotification/__init__.py:22
#, fuzzy
msgid ""
"Make tray icon blink when torrent finishes downloading and/or popup a "
"notification"
msgstr "Dosya indiğinde ya da bir uyarı geldiğinde simge bana göz kırpsın"
#: plugins/TorrentNotification/__init__.py:112
msgid "Torrent complete"
msgstr "Torrent tamamlandı"
#: plugins/TorrentNotification/__init__.py:113
#: plugins/TorrentFiles/__init__.py:83
msgid "Files"
msgstr "Dosyalar"
#: plugins/NetworkHealth/__init__.py:36
msgid ""
"Network Health Monitor plugin\n"
"\n"
"Written by Kripkenstein"
msgstr ""
"Ağ Sağlık Durumu eklentisi\n"
"\n"
"YazanKripkenstein"
#: plugins/NetworkHealth/plugin.py:53
msgid "[Health: OK]"
msgstr "[Sağlık: TAMAM]"
#: plugins/EventLogging/event_logging_preferences.glade:7
msgid "Event Logging Preferences"
msgstr "Olay Raporlama Seçenekleri"
#: plugins/EventLogging/event_logging_preferences.glade:28
#, fuzzy
msgid "Enable log files"
msgstr "Günlük dosyalarını etkinleştir"
#: plugins/EventLogging/event_logging_preferences.glade:41
#, fuzzy
msgid "Log files"
msgstr "Günlük dosyaları"
#: plugins/EventLogging/event_logging_preferences.glade:66
#: plugins/EventLogging/tab_log.py:210
msgid "Peer blocked"
msgstr "Eş blonlandı"
#: plugins/EventLogging/event_logging_preferences.glade:80
#: plugins/EventLogging/tab_log.py:200
msgid "Block finished"
msgstr "Blok bitti"
#: plugins/EventLogging/event_logging_preferences.glade:94
#: plugins/EventLogging/tab_log.py:189
msgid "Block downloading"
msgstr "Blok indiriliyor"
#: plugins/EventLogging/event_logging_preferences.glade:108
#: plugins/EventLogging/tab_log.py:179
msgid "Piece finished"
msgstr "Parça bitti"
#: plugins/EventLogging/event_logging_preferences.glade:122
#: plugins/EventLogging/tab_log.py:170
msgid "Storage moved"
msgstr "Depolama taşındı"
#: plugins/EventLogging/event_logging_preferences.glade:136
#: plugins/EventLogging/tab_log.py:161
msgid "Tracker warning"
msgstr "İzleyici Tehlikesi"
#: plugins/EventLogging/event_logging_preferences.glade:150
#: plugins/EventLogging/tab_log.py:150
msgid "Tracker alert"
msgstr "İzleyici Uyarısı"
#: plugins/EventLogging/event_logging_preferences.glade:164
#: plugins/EventLogging/tab_log.py:141
msgid "Tracker reply"
msgstr "İzleyici Cevabı"
#: plugins/EventLogging/event_logging_preferences.glade:178
#: plugins/EventLogging/tab_log.py:132
msgid "Tracker announce"
msgstr "İzleyici Duyurusu"
#: plugins/EventLogging/event_logging_preferences.glade:192
#: plugins/EventLogging/tab_log.py:123
msgid "Fastresume rejected error"
msgstr ""
#: plugins/EventLogging/event_logging_preferences.glade:206
#: plugins/EventLogging/tab_log.py:114
msgid "Peer ban error"
msgstr ""
#: plugins/EventLogging/event_logging_preferences.glade:220
#: plugins/EventLogging/tab_log.py:104
msgid "Hash failed error"
msgstr ""
#: plugins/EventLogging/event_logging_preferences.glade:234
#: plugins/EventLogging/tab_log.py:95
msgid "File error"
msgstr "Dosya hatası"
#: plugins/EventLogging/event_logging_preferences.glade:248
#: plugins/EventLogging/tab_log.py:86
msgid "Invalid request"
msgstr "Geçersiz talep"
#: plugins/EventLogging/event_logging_preferences.glade:262
#, fuzzy
msgid "Peer messages"
msgstr "Paylaşımcı mesajları"
#: plugins/EventLogging/event_logging_preferences.glade:276
#: plugins/EventLogging/tab_log.py:70
msgid "Torrent finished"
msgstr "Torrent tamamlandı"
#: plugins/EventLogging/event_logging_preferences.glade:289
msgid "Select events to log"
msgstr "Log lanacak olayları seçin"
#: plugins/EventLogging/__init__.py:22
msgid ""
"\n"
"Adds a tab with log of selected events.\n"
"\n"
"Event messages come from libtorrent alerts.\n"
"If you want those strings translated to your locale,\n"
"you'll have to report the issue with libtorrent, not deluge.\n"
"\n"
"Regarding the log files, the logs are saved in a log\n"
"directory within the deluge config directory. Event\n"
"messages for specific torrents are saved to individual\n"
"log files named the same as the associated .torrent\n"
"file. Event messages not specific to any torrent are\n"
"saved to logs named after the events\n"
"(eg peer_messages.log).\n"
"Event messages in the log files also include a timestamp.\n"
"The user is responsible to cleanout the logs.\n"
"\n"
"As of v0.2\n"
"Events are now truncated in display. Log files are not.\n"
"New events are now displayed at the top.\n"
msgstr ""
#: plugins/EventLogging/__init__.py:88
msgid "Event Log"
msgstr "Olay Günlüğü"
#: plugins/EventLogging/tab_log.py:70 plugins/EventLogging/tab_log.py:78
#: plugins/EventLogging/tab_log.py:86 plugins/EventLogging/tab_log.py:95
#: plugins/EventLogging/tab_log.py:104 plugins/EventLogging/tab_log.py:114
#: plugins/EventLogging/tab_log.py:132 plugins/EventLogging/tab_log.py:141
#: plugins/EventLogging/tab_log.py:150 plugins/EventLogging/tab_log.py:161
#: plugins/EventLogging/tab_log.py:170 plugins/EventLogging/tab_log.py:179
#: plugins/EventLogging/tab_log.py:189 plugins/EventLogging/tab_log.py:200
#: plugins/EventLogging/tab_log.py:210 plugins/EventLogging/tab_log.py:218
msgid "event message: "
msgstr "Olay mesajı: "
#: plugins/EventLogging/tab_log.py:71 plugins/EventLogging/tab_log.py:95
#: plugins/EventLogging/tab_log.py:105 plugins/EventLogging/tab_log.py:115
#: plugins/EventLogging/tab_log.py:124 plugins/EventLogging/tab_log.py:133
#: plugins/EventLogging/tab_log.py:142 plugins/EventLogging/tab_log.py:151
#: plugins/EventLogging/tab_log.py:162 plugins/EventLogging/tab_log.py:171
#: plugins/EventLogging/tab_log.py:180 plugins/EventLogging/tab_log.py:190
#: plugins/EventLogging/tab_log.py:201
msgid "torrent: "
msgstr "torrent: "
#: plugins/EventLogging/tab_log.py:78
msgid "Peer message"
msgstr "Paylaşımcı mesajı"
#: plugins/EventLogging/tab_log.py:78 plugins/EventLogging/tab_log.py:114
#: plugins/EventLogging/tab_log.py:211
msgid "ip address: "
msgstr "ip adresi: "
#: plugins/EventLogging/tab_log.py:79 plugins/EventLogging/tab_log.py:86
msgid "client: "
msgstr "istemci: "
#: plugins/EventLogging/tab_log.py:106 plugins/EventLogging/tab_log.py:181
#: plugins/EventLogging/tab_log.py:191 plugins/EventLogging/tab_log.py:202
msgid "piece index: "
msgstr "parça içeriği: "
#: plugins/EventLogging/tab_log.py:152
msgid "status code: "
msgstr "durum kodu: "
#: plugins/EventLogging/tab_log.py:152
msgid "Times in a row: "
msgstr ""
#: plugins/EventLogging/tab_log.py:191 plugins/EventLogging/tab_log.py:202
msgid "block index: "
msgstr "Engellenen İçerik: "
#: plugins/EventLogging/tab_log.py:192
msgid "peer speed: "
msgstr "Eş Hızı: "
#: plugins/SpeedLimiter/__init__.py:20
msgid "Set the desired speed limit per torrent."
msgstr ""
#: plugins/SpeedLimiter/__init__.py:80
msgid "Torrent _Download Speed"
msgstr "Torrent _İndirme Hızı"
#: plugins/SpeedLimiter/__init__.py:90
msgid "Torrent Upload _Speed"
msgstr "Torrent Gönderme _Hızı"
#: plugins/SpeedLimiter/__init__.py:144
msgid "Torrent Upload Speed (KiB/s):"
msgstr "Torrent Gönderme Hızı (KB/sn):"
#: plugins/SpeedLimiter/__init__.py:176
msgid "Torrent Download Speed (KiB/s):"
msgstr "Torrent İndirme Hızı (KB/sn):"
#: plugins/TorrentSearch/__init__.py:36
msgid "A searchbar for torrent search engines"
msgstr ""
#: plugins/TorrentSearch/plugin.py:52
msgid "Search String"
msgstr "Arama dizgisi"
#: plugins/TorrentSearch/plugin.py:74 plugins/TorrentSearch/plugin.py:164
msgid "Choose an Engine"
msgstr "Motor Seçin"
#: plugins/TorrentSearch/plugin.py:78
msgid "Manage Engines"
msgstr "Motorları Yönet"
#: plugins/TorrentSearch/plugin.py:185
msgid "Search "
msgstr "Ara "
#: plugins/TorrentSearch/searchdlg.glade:7
#, fuzzy
msgid "Manage Search Plugins"
msgstr "Ayama Eklentilerini Yönet"
#: plugins/TorrentSearch/searchdlg.glade:79
msgid "Name:"
msgstr "İsim:"
#: plugins/TorrentSearch/searchdlg.glade:91 plugins/WebSeed/webseed.glade:29
msgid "URL:"
msgstr "Adres:"
#: plugins/TorrentSearch/searchdlg.glade:123
msgid ""
"Add a new search engine by entering a Name and a URL. For Name, enter the "
"name of the search engine to be used. For URL, enter the url of the seach "
"page. The user's search query will replace any instance of ${query} in the "
"URL.\n"
"For example, a Google search would be:\n"
"Name: Google\n"
"URL: http://www.google.com/search?q=${query}"
msgstr ""
#: plugins/TorrentSearch/searchdlg.glade:133
msgid "Help"
msgstr "Yardım"
#: plugins/NetworkGraph/__init__.py:36
msgid ""
"Network Activity Graph plugin\n"
"\n"
"Written by Kripkenstein"
msgstr ""
#: plugins/NetworkGraph/__init__.py:89
#, fuzzy
msgid "Graph"
msgstr "Grafik"
#: plugins/TorrentFiles/tab_files.py:59
#: plugins/WebUi/scripts/template_strings.py:33
msgid "Progress"
msgstr "İlerleme"
#: plugins/TorrentFiles/tab_files.py:100
msgid "There was an error trying to launch the file."
msgstr ""
#: plugins/TorrentFiles/__init__.py:34
msgid ""
"\n"
"This plugin shows you the files inside a torrent and allows you to set "
"priorities for them and choose which ones you want or don't want to "
"download.\n"
msgstr ""
#: plugins/ExtraStats/__init__.py:22
msgid ""
"\n"
"Adds info to tray tooltip.\n"
"Adds these stats.\n"
"total bytes downloaded\n"
"total bytes uploaded\n"
"overall ratio\n"
"torrents completed\n"
"\n"
"All of these stats come in pairs:\n"
"across sessions stat and within session stat.\n"
"By default, all pairs enabled, but can be disabled in plugin preferences.\n"
"\n"
"session data always shows up within parenthesis\n"
"eg. Total Downloaded: 5 GiB (4 MiB)\n"
"would be 5 GiB across sessions and 4 MiB within session\n"
msgstr ""
#: plugins/ExtraStats/__init__.py:175
#: plugins/ExtraStats/stats_preferences.glade:28
#, fuzzy
msgid "Total Downloaded"
msgstr "Toplam İndirilen"
#: plugins/ExtraStats/__init__.py:181
#: plugins/ExtraStats/stats_preferences.glade:38
#, fuzzy
msgid "Total Uploaded"
msgstr "Toplam Gönderilen"
#: plugins/ExtraStats/__init__.py:187 plugins/ExtraStats/__init__.py:191
msgid "Undefined"
msgstr "Tanımlanmamış"
#: plugins/ExtraStats/__init__.py:195
#: plugins/ExtraStats/stats_preferences.glade:52
#, fuzzy
msgid "Overall Ratio"
msgstr "Genel Paylaşım Oranı"
#: plugins/ExtraStats/__init__.py:200
#: plugins/ExtraStats/stats_preferences.glade:66
msgid "Torrents Completed"
msgstr "Torrent Hazır"
#: plugins/ExtraStats/__init__.py:206
#: plugins/ExtraStats/stats_preferences.glade:80
msgid "Running Time"
msgstr "Süre"
#: plugins/ExtraStats/stats_preferences.glade:7
msgid "Extra Stats Preferences"
msgstr "Ekstra İstatis. Tercihleri"
#: plugins/MoveTorrent/__init__.py:22
msgid ""
"This plugin allows users to move the torrent to a different directory "
"without having to remove and re-add the torrent. This feature can be found "
"by right-clicking on a torrent.\n"
"Furthermore, it allows the user to automatically have finished torrents "
"moved to a different folder."
msgstr ""
#: plugins/MoveTorrent/__init__.py:76
msgid "_Move Torrent"
msgstr "Torrenti _Taşı"
#: plugins/MoveTorrent/__init__.py:95
msgid "Choose a directory to move files to"
msgstr "Taşınacak dosyalar için dizin belirtin"
#: plugins/MoveTorrent/__init__.py:124
#, fuzzy
msgid ""
"You cannot move torrent to a different partition. Please check your "
"preferences. Also, you cannot move a torrent's files to the same directory "
"that they are already stored or move a torrent's files before any of its "
"files have actually been created."
msgstr ""
"Torrenti farklı bir bölüme taşıyamazsınız. Lütfen sistem tercihlerinizi "
"kontrol edin. Torrent dosyalarınız farklı bir klasöre taşıyamazsınız, farklı "
"bir bölüme taşıyabilmeniz için torrent dosyanızın yeniden oluşturulması "
"gereklidir."
#: plugins/MoveTorrent/movetorrent.glade:25
msgid "Move completed downloads to:"
msgstr "Tamamlanmış indirmeleri buraya taşı:"
#: plugins/MoveTorrent/movetorrent.glade:59 plugins/WebSeed/webseed.glade:65
msgid "gtk-cancel"
msgstr "gtk-İptal"
#: plugins/MoveTorrent/movetorrent.glade:71 plugins/WebSeed/webseed.glade:73
msgid "gtk-ok"
msgstr "gtk-Tamam"
#: plugins/WebSeed/__init__.py:22
msgid "This plugin allows users to add web seeds to their torrents"
msgstr ""
#: plugins/WebSeed/__init__.py:51
msgid "_Add Web Seed"
msgstr ""
#: plugins/WebSeed/webseed.glade:7
msgid "Add Web Seed"
msgstr ""
#: plugins/Scheduler/plugin.py:104
msgid "Scheduler Settings"
msgstr "Zamanlayıcı Ayarları"
#: plugins/Scheduler/plugin.py:114
msgid "High download limit:"
msgstr ""
#: plugins/Scheduler/plugin.py:115
msgid "High upload limit:"
msgstr ""
#: plugins/Scheduler/plugin.py:116
msgid "Low download limit:"
msgstr ""
#: plugins/Scheduler/plugin.py:117
msgid "Low upload limit:"
msgstr "Düşük gönderim limiti:"
#: plugins/Scheduler/plugin.py:192
msgid "Green is the high limits, yellow is the low limits and red is stopped"
msgstr "Yeşil yüksek limit, sarı dürük limit ve kırmızı durdurulmuş"
#: plugins/Scheduler/plugin.py:193
msgid "If a limit is set to -1, it is unlimitted."
msgstr "Eğer limiti -1 olarak belirtirseniz, Limit koymamış olursunuz."
#: plugins/WebUi/__init__.py:182
msgid "WebUi Config"
msgstr "Web Arayüzü Ayarları"
#: plugins/WebUi/__init__.py:190
msgid "Port Number"
msgstr "Port Numarası"
#: plugins/WebUi/__init__.py:191
msgid "New Password"
msgstr "Yeni Parola"
#: plugins/WebUi/__init__.py:192
#, fuzzy
msgid "New Password(confirm)"
msgstr ""
"Yeni Parola(onayla)
\n"
"Yeni Parola(doğrula)"
#: plugins/WebUi/__init__.py:193
msgid "Template"
msgstr "Şablon"
#: plugins/WebUi/__init__.py:194
msgid "Button Style"
msgstr "Buton Stili"
#: plugins/WebUi/__init__.py:196
msgid "Cache Templates"
msgstr "ÖnBellek Şablonları"
#: plugins/WebUi/__init__.py:212
msgid "Text and image"
msgstr "Yazı ve resim"
#: plugins/WebUi/__init__.py:212
msgid "Image Only"
msgstr "Sadece Resim"
#: plugins/WebUi/__init__.py:212
msgid "Text Only"
msgstr "Sadece Yazı"
#: plugins/WebUi/__init__.py:246
#, fuzzy
msgid "Confirmed Password <> New Password\n"
msgstr "Onaylanmış Parola <> Yeni Parola\n"
#: plugins/WebUi/webserver_common.py:48
msgid "translate something"
msgstr ""
#: plugins/WebUi/deluge_webserver.py:147
msgid "Choose an url or a torrent, not both."
msgstr "URL adresi yada torrent belirtin, biri yeterli."
#: plugins/WebUi/deluge_webserver.py:158
msgid "no data."
msgstr "data yok"
#: plugins/WebUi/deluge_webserver.py:236
msgid "refresh must be > 0"
msgstr ""
#: plugins/WebUi/deluge_webserver.py:244
msgid "Download Speed Limit"
msgstr "İndirme Hız Limiti"
#: plugins/WebUi/deluge_webserver.py:248
msgid "Upload Speed Limit"
msgstr "Gönderme Hız Limiti"
#: plugins/WebUi/scripts/template_strings.py:1
msgid "# Of Files"
msgstr ""
#: plugins/WebUi/scripts/template_strings.py:2
msgid "About"
msgstr "Hakkında"
#: plugins/WebUi/scripts/template_strings.py:4
msgid "Add torrent"
msgstr "Torrent ekle"
#: plugins/WebUi/scripts/template_strings.py:5
msgid "Apply"
msgstr "Uygula"
#: plugins/WebUi/scripts/template_strings.py:6
msgid "Auto refresh:"
msgstr "Otomatik tazeleme:"
#: plugins/WebUi/scripts/template_strings.py:7
msgid "Ava"
msgstr ""
#: plugins/WebUi/scripts/template_strings.py:9
msgid "Config"
msgstr "Yapılandırma"
#: plugins/WebUi/scripts/template_strings.py:11
msgid "Debug:Data Dump"
msgstr ""
#: plugins/WebUi/scripts/template_strings.py:13
msgid "Delete downloaded files."
msgstr "İndirilmiş dosyaları sil."
#: plugins/WebUi/scripts/template_strings.py:15
msgid "Disable"
msgstr "Devre dışı bırak"
#: plugins/WebUi/scripts/template_strings.py:18
msgid "Downloaded"
msgstr "İndirilenler"
#: plugins/WebUi/scripts/template_strings.py:20
msgid "Enable"
msgstr "Etkinleştir"
#: plugins/WebUi/scripts/template_strings.py:21
msgid "Error"
msgstr "Hata"
#: plugins/WebUi/scripts/template_strings.py:22
msgid "Eta"
msgstr ""
#: plugins/WebUi/scripts/template_strings.py:23
#, fuzzy
msgid "Login"
msgstr "Giriş"
#: plugins/WebUi/scripts/template_strings.py:24
#, fuzzy
msgid "Logout"
msgstr "Çıkış"
#: plugins/WebUi/scripts/template_strings.py:26
msgid "Next Announce"
msgstr ""
#: plugins/WebUi/scripts/template_strings.py:27
msgid "Off"
msgstr "Kapalı"
#: plugins/WebUi/scripts/template_strings.py:29
msgid "Password is invalid,try again"
msgstr ""
#: plugins/WebUi/scripts/template_strings.py:30
#, fuzzy
msgid "Pause all"
msgstr "Hepsini duraklat"
#: plugins/WebUi/scripts/template_strings.py:32
msgid "Pieces"
msgstr "Parçalar"
#: plugins/WebUi/scripts/template_strings.py:34
msgid "Queue Down"
msgstr "Sıra Aşağı"
#: plugins/WebUi/scripts/template_strings.py:35
msgid "Queue Up"
msgstr "Sıra Yukarı"
#: plugins/WebUi/scripts/template_strings.py:36
msgid "Queue pos:"
msgstr "Sıralama sırası:"
#: plugins/WebUi/scripts/template_strings.py:38
msgid "Reannounce"
msgstr ""
#: plugins/WebUi/scripts/template_strings.py:39
msgid "Refresh page every:"
msgstr ""
#: plugins/WebUi/scripts/template_strings.py:41
#, python-format
msgid "Remove %s "
msgstr "Kaldır %s "
#: plugins/WebUi/scripts/template_strings.py:42
#, python-format
msgid "Remove %s?"
msgstr "Kaldır %s?"
#: plugins/WebUi/scripts/template_strings.py:43
msgid "Resume all"
msgstr "Hepsine Devam Et"
#: plugins/WebUi/scripts/template_strings.py:45
#, fuzzy
msgid "Set"
msgstr "Ayarla"
#: plugins/WebUi/scripts/template_strings.py:46
msgid "Set Timeout"
msgstr "Zamanaşımı belirle"
#: plugins/WebUi/scripts/template_strings.py:49
msgid "Speed"
msgstr "Hız"
#: plugins/WebUi/scripts/template_strings.py:50
msgid "Submit"
msgstr "Gönder"
#: plugins/WebUi/scripts/template_strings.py:51
msgid "Torrent list"
msgstr "Torrent listesi"
#: plugins/WebUi/scripts/template_strings.py:52
msgid "Total Size"
msgstr "Toplam Boyut"
#: plugins/WebUi/scripts/template_strings.py:53
msgid "Tracker"
msgstr "İzleyici"
#: plugins/WebUi/scripts/template_strings.py:54
msgid "Tracker Status"
msgstr "İzleyici Durumu"
#: plugins/WebUi/scripts/template_strings.py:57
msgid "Upload torrent"
msgstr "Torrent Yayımla"
#: plugins/WebUi/scripts/template_strings.py:58
msgid "Uploaded"
msgstr "Gönderilenler"
#: plugins/WebUi/scripts/template_strings.py:59
msgid "Url"
msgstr "Adres"
#: plugins/WebUi/scripts/template_strings.py:60
msgid "seconds"
msgstr "saniye"
#: plugins/FlexRSS/FlexRSS.glade:6
msgid "FlexRSS"
msgstr "FlexRSS"
#: plugins/FlexRSS/FlexRSS.glade:103
msgid "Feed will be retrieved automatically, based on the update interval."
msgstr ""
#: plugins/FlexRSS/FlexRSS.glade:115
msgid "Feed must be refreshed manually."
msgstr ""
#: plugins/FlexRSS/FlexRSS.glade:116
msgid "Disabled"
msgstr "Kapalı"
#: plugins/FlexRSS/FlexRSS.glade:151
msgid "Update Interval"
msgstr "Güncelleme Aralığı"
#: plugins/FlexRSS/FlexRSS.glade:165
msgid "URL"
msgstr "Adres"
#: plugins/FlexRSS/FlexRSS.glade:192
msgid "900"
msgstr "900"
#: plugins/FlexRSS/FlexRSS.glade:240
msgid "Feeds"
msgstr "Haber Kaynakları"
#: plugins/FlexRSS/FlexRSS.glade:384
msgid "Type"
msgstr "Tür"
#: plugins/FlexRSS/FlexRSS.glade:397
msgid "Feed"
msgstr "Haber"
#: plugins/FlexRSS/FlexRSS.glade:439
msgid "<b>Information</b>"
msgstr "<b>Bilgi</b>"
#: plugins/FlexRSS/FlexRSS.glade:511
msgid "<b>Patterns</b>"
msgstr "<b>Desenler</b>"
#: plugins/FlexRSS/FlexRSS.glade:549 plugins/FlexRSS/FlexRSS.glade:724
msgid "From"
msgstr "Gönderen"
#: plugins/FlexRSS/FlexRSS.glade:565 plugins/FlexRSS/FlexRSS.glade:641
#: plugins/FlexRSS/FlexRSS.glade:826
msgid "Season"
msgstr "Sezon"
#: plugins/FlexRSS/FlexRSS.glade:594 plugins/FlexRSS/FlexRSS.glade:675
#: plugins/FlexRSS/FlexRSS.glade:833
msgid "Episode"
msgstr "Bölüm"
#: plugins/FlexRSS/FlexRSS.glade:623 plugins/FlexRSS/FlexRSS.glade:740
msgid "Thru"
msgstr ""
#: plugins/FlexRSS/FlexRSS.glade:766
msgid "<b>History Restriction</b>"
msgstr "<b>Sınırlama Geçmişi</b>"
#: plugins/FlexRSS/FlexRSS.glade:810
msgid "Doesn't Match"
msgstr "Uyuşmuyor"
#: plugins/FlexRSS/FlexRSS.glade:875
msgid "Year"
msgstr "Yıl"
#: plugins/FlexRSS/FlexRSS.glade:882
msgid "Month"
msgstr "Ay"
#: plugins/FlexRSS/FlexRSS.glade:893
msgid "Day"
msgstr "Gün"
#: plugins/FlexRSS/FlexRSS.glade:960
msgid "<b>Test</b>"
msgstr "<b>Test</b>"
#: plugins/FlexRSS/FlexRSS.glade:992
msgid "Insert torrent at top of queue."
msgstr ""
#: plugins/FlexRSS/FlexRSS.glade:1002
msgid "Set state to paused."
msgstr "Duraksatma Süresi verin."
#: plugins/FlexRSS/FlexRSS.glade:1015
msgid "Delete filter when matched."
msgstr ""
#: plugins/FlexRSS/FlexRSS.glade:1031
msgid "<b>Download</b>"
msgstr "<b>İndir</b>"
#: plugins/FlexRSS/FlexRSS.glade:1084
#, fuzzy
msgid "Replacement"
msgstr "Yer değiştir"
#: plugins/FlexRSS/FlexRSS.glade:1098
msgid "Pattern"
msgstr "Desen"
#: plugins/FlexRSS/FlexRSS.glade:1111
msgid "<b>Link Rewriting</b>"
msgstr ""
#: plugins/FlexRSS/FlexRSS.glade:1143
msgid ""
"Content will be saved to Deluge's default directory, or a prompt will appear "
"if none is set."
msgstr ""
#: plugins/FlexRSS/FlexRSS.glade:1144
#, fuzzy
msgid "Deluge default"
msgstr "Deluge öntanımlı"
#: plugins/FlexRSS/FlexRSS.glade:1159
msgid "Content will be automatically downloaded to the specified directory."
msgstr ""
#: plugins/FlexRSS/FlexRSS.glade:1160
#, fuzzy
msgid "Choose:"
msgstr "Seç:"
#: plugins/FlexRSS/FlexRSS.glade:1190
msgid "<b>Output</b>"
msgstr "<b>Çıktı</b>"
#: plugins/FlexRSS/FlexRSS.glade:1251
msgid "Filters"
msgstr "Filtreler"
#: plugins/FlexRSS/FlexRSS.glade:1282
msgid "Show a FlexRSS icon in Deluge's toolbar."
msgstr "Deluge araççubuğunda FlexRSS ikonunu göster."
#: plugins/FlexRSS/FlexRSS.glade:1283
msgid "Show button on toolbar."
msgstr "Düğmeleri araç çubuğunda göster."
#: plugins/FlexRSS/FlexRSS.glade:1300
msgid "<b>Interface</b>"
msgstr "<b>Arayüz</b>"
#: plugins/FlexRSS/FlexRSS.glade:1331
msgid ""
"Feeds will be retrieved and parsed in their own threads. The application "
"will not be blocked, but it can be unreliable."
msgstr ""
#: plugins/FlexRSS/FlexRSS.glade:1332
msgid "Threaded (experimental)"
msgstr ""
#: plugins/FlexRSS/FlexRSS.glade:1346
msgid "<b>Feed Retrieval</b>"
msgstr ""
#: plugins/FlexRSS/FlexRSS.glade:1451
msgid "Domain"
msgstr "Alan Adı"
#: plugins/FlexRSS/FlexRSS.glade:1462
msgid "Path"
msgstr "Yol"
#: plugins/FlexRSS/FlexRSS.glade:1488
msgid "Value"
msgstr "Değer"
#: plugins/FlexRSS/FlexRSS.glade:1561
msgid "<b>Cookies</b>"
msgstr "<b>Çerezler</b>"
#: plugins/FlexRSS/FlexRSS.glade:1582
msgid "Configuration"
msgstr "Yapılandırma"