663 lines
16 KiB
Plaintext
663 lines
16 KiB
Plaintext
# German translation for deluge
|
|
# Copyright (c) 2006 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2006
|
|
# This file is distributed under the same license as the deluge package.
|
|
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2006.
|
|
#
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: deluge\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2007-06-08 02:22-0400\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2007-06-12 17:42+0000\n"
|
|
"Last-Translator: slyon <lukasmaerdian@yahoo.de>\n"
|
|
"Language-Team: German <de@li.org>\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"X-Rosetta-Export-Date: 2007-06-27 20:28:53+0000\n"
|
|
|
|
#: glade/delugegtk.glade:87
|
|
msgid "<b>Progress:</b>"
|
|
msgstr "<b>Fortschritt:</b>"
|
|
|
|
#: glade/delugegtk.glade:101
|
|
msgid "<b>Name:</b>"
|
|
msgstr "<b>Name:</b>"
|
|
|
|
#: glade/delugegtk.glade:142
|
|
msgid "<b>ETA:</b>"
|
|
msgstr "<b>Verbleibend:</b>"
|
|
|
|
#: glade/delugegtk.glade:180
|
|
msgid "<b>Peers:</b>"
|
|
msgstr "<b>Peers:</b>"
|
|
|
|
#: glade/delugegtk.glade:194
|
|
msgid "<b>Seeders:</b>"
|
|
msgstr "<b>Seeders</b>"
|
|
|
|
#: glade/delugegtk.glade:206
|
|
msgid "<b>Total Size:</b>"
|
|
msgstr "<b>Gesamtgröße:</b>"
|
|
|
|
#: glade/delugegtk.glade:218
|
|
msgid "<b>Total Downloaded:</b>"
|
|
msgstr "<b>Gesamt heruntergeladen:</b>"
|
|
|
|
#: glade/delugegtk.glade:230
|
|
msgid "<b>Downloaded this session:</b>"
|
|
msgstr "<b>In dieser Sitzung heruntergeladen:</b>"
|
|
|
|
#: glade/delugegtk.glade:278
|
|
msgid "<b>Tracker:</b>"
|
|
msgstr "<b>Tracker:</b>"
|
|
|
|
#: glade/delugegtk.glade:290
|
|
msgid "<b>Tracker Response:</b>"
|
|
msgstr "<b>Tracker Antwort:</b>"
|
|
|
|
#: glade/delugegtk.glade:302
|
|
msgid "<b>Tracker Status:</b>"
|
|
msgstr "<b>Tracker Status:</b>"
|
|
|
|
#: glade/delugegtk.glade:326
|
|
msgid "<b>Next Announce:</b>"
|
|
msgstr "<b>Nächste Ankündigung:</b>"
|
|
|
|
#: glade/delugegtk.glade:352
|
|
msgid "<b>Pieces:</b>"
|
|
msgstr "<b>Teile:</b>"
|
|
|
|
#: glade/delugegtk.glade:366
|
|
msgid "<b>Total Uploaded:</b>"
|
|
msgstr "<b>Gesamt hochgeladen:</b>"
|
|
|
|
#: glade/delugegtk.glade:404
|
|
msgid "<b>Share Ratio:</b>"
|
|
msgstr "<b>Tauschverhältnis</b>"
|
|
|
|
#: glade/delugegtk.glade:272 glade/delugegtk.glade:291
|
|
msgid "<b>Speed:</b>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: glade/delugegtk.glade:418
|
|
msgid "<b>Uploaded This Session:</b>"
|
|
msgstr "<b>In dieser Sitzung hochgeladen:</b>"
|
|
|
|
#: glade/delugegtk.glade:480
|
|
msgid "<b>Use compact allocation:</b>"
|
|
msgstr "<b>Kompakte Speicherzuweisung benutzen:</b>"
|
|
|
|
#: glade/delugegtk.glade:562 glade/delugegtk.glade:825
|
|
msgid "Details"
|
|
msgstr "Details"
|
|
|
|
#: glade/delugegtk.glade:589 glade/delugegtk.glade:869
|
|
#: glade/dgtkpopups.glade:37 src/interface.py:345
|
|
msgid "Peers"
|
|
msgstr "Peers"
|
|
|
|
#: glade/delugegtk.glade:618
|
|
msgid "Files"
|
|
msgstr "Dateien"
|
|
|
|
#: glade/delugegtk.glade:653
|
|
msgid "Log"
|
|
msgstr "Protokoll"
|
|
|
|
#: glade/delugegtk.glade:692
|
|
msgid "_Torrent"
|
|
msgstr "_Torrent"
|
|
|
|
#: glade/delugegtk.glade:699 glade/delugegtk.glade:980 src/interface.py:196
|
|
msgid "Add Torrent"
|
|
msgstr "Torrent hinzufügen"
|
|
|
|
#: glade/delugegtk.glade:715
|
|
msgid "Add Torrent from URL"
|
|
msgstr "Torrent aus URL hinzufügen"
|
|
|
|
#: glade/delugegtk.glade:723 glade/delugegtk.glade:993
|
|
#: glade/dgtkpopups.glade:81
|
|
msgid "Remove Torrent"
|
|
msgstr "Torrent entfernen"
|
|
|
|
#: glade/delugegtk.glade:737
|
|
msgid "Clear Completed"
|
|
msgstr "Abgeschlossene Downloads entfernen"
|
|
|
|
#: glade/delugegtk.glade:771
|
|
msgid "_Edit"
|
|
msgstr "_Bearbeiten"
|
|
|
|
#: glade/delugegtk.glade:788 glade/delugegtk.glade:1090
|
|
#: glade/dgtkpopups.glade:221 src/interface.py:199
|
|
msgid "Plugins"
|
|
msgstr "Erweiterungen"
|
|
|
|
#: glade/delugegtk.glade:808
|
|
msgid "_View"
|
|
msgstr "_Ansicht"
|
|
|
|
#: glade/delugegtk.glade:816
|
|
msgid "Toolbar"
|
|
msgstr "Werkzeugleiste"
|
|
|
|
#: glade/delugegtk.glade:834
|
|
msgid "Columns"
|
|
msgstr "Spalten"
|
|
|
|
#: glade/delugegtk.glade:842 glade/dgtkpopups.glade:10 src/interface.py:342
|
|
#: src/interface.py:485
|
|
msgid "Size"
|
|
msgstr "Größe"
|
|
|
|
#: glade/delugegtk.glade:851 glade/dgtkpopups.glade:19 src/interface.py:343
|
|
msgid "Status"
|
|
msgstr "Status"
|
|
|
|
#: glade/delugegtk.glade:860 glade/dgtkpopups.glade:28 src/interface.py:344
|
|
msgid "Seeders"
|
|
msgstr "Seeders"
|
|
|
|
#: glade/delugegtk.glade:878 src/interface.py:346 src/interface.py:483
|
|
#: src/interface.py:639 src/interface.py:651
|
|
msgid "Download"
|
|
msgstr "Download"
|
|
|
|
#: glade/delugegtk.glade:887 src/interface.py:347 src/interface.py:640
|
|
#: src/interface.py:652
|
|
msgid "Upload"
|
|
msgstr "Upload"
|
|
|
|
#: glade/delugegtk.glade:896 glade/dgtkpopups.glade:64
|
|
msgid "Time Remaining"
|
|
msgstr "Verbleibende Zeit"
|
|
|
|
#: glade/delugegtk.glade:905 glade/dgtkpopups.glade:73
|
|
msgid "Share Ratio"
|
|
msgstr "D/U Verhältnis"
|
|
|
|
#: glade/delugegtk.glade:922
|
|
msgid "_Help"
|
|
msgstr "_Hilfe"
|
|
|
|
#: glade/delugegtk.glade:1006
|
|
msgid "Clear Finished Torrents"
|
|
msgstr "Fertige Torrents entfernen"
|
|
|
|
#: glade/delugegtk.glade:1028
|
|
msgid "Start / Pause"
|
|
msgstr "Start / Pause"
|
|
|
|
#: glade/delugegtk.glade:1041
|
|
msgid "Queue Torrent Up"
|
|
msgstr "In Warteschlange hoch"
|
|
|
|
#: glade/delugegtk.glade:1054
|
|
msgid "Queue Torrent Down"
|
|
msgstr "In Warteschlange hinunter"
|
|
|
|
#: glade/delugegtk.glade:1077
|
|
msgid "Preferences"
|
|
msgstr "Einstellungen"
|
|
|
|
#: glade/dgtkpopups.glade:97
|
|
msgid ""
|
|
"<b>Are you sure you want to remove the selected torrent(s) from Deluge?</b>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>Sind Sie sich sicher, dass Sie die ausgewählten Torrents löschen "
|
|
"wollen?</b>"
|
|
|
|
#: glade/dgtkpopups.glade:107
|
|
msgid "Delete downloaded files"
|
|
msgstr "Heruntergeladene Dateien löschen"
|
|
|
|
#: glade/dgtkpopups.glade:167
|
|
msgid "Show/Hide"
|
|
msgstr "Ein-/Ausblenden"
|
|
|
|
#: glade/dgtkpopups.glade:175
|
|
msgid "Add a Torrent..."
|
|
msgstr "Torrent hinzufügen..."
|
|
|
|
#: glade/dgtkpopups.glade:191 src/interface.py:197
|
|
msgid "Clear Finished"
|
|
msgstr "Fertige Downloads entfernen"
|
|
|
|
#: glade/dgtkpopups.glade:212
|
|
msgid "gtk-preferences"
|
|
msgstr "Einstellungen"
|
|
|
|
#: glade/dgtkpopups.glade:242
|
|
msgid "gtk-quit"
|
|
msgstr "Beenden"
|
|
|
|
#: glade/preferences_dialog.glade:8
|
|
msgid "Deluge Preferences"
|
|
msgstr "Deluge Einstellungen"
|
|
|
|
#: glade/preferences_dialog.glade:53
|
|
msgid "Ask where to save each download"
|
|
msgstr "Frage bei jedem Download"
|
|
|
|
#: glade/preferences_dialog.glade:65
|
|
msgid "Save all downloads to:"
|
|
msgstr "Speichere alle Downloads in:"
|
|
|
|
#: glade/preferences_dialog.glade:95
|
|
msgid "<b>Download Location</b>"
|
|
msgstr "<b>Download Ziel</b>"
|
|
|
|
#: glade/preferences_dialog.glade:126
|
|
msgid "Maximum simultaneous active torrents:"
|
|
msgstr "max. Anzahl gleichzeitig aktiver Torrents:"
|
|
|
|
#: glade/preferences_dialog.glade:137
|
|
msgid ""
|
|
"The number of active torrents that Deluge will run. Set to 0 for unlimited."
|
|
msgstr "max. Anzahl aktiver Torrents. Setzt 0 für unendlich."
|
|
|
|
#: glade/preferences_dialog.glade:156
|
|
msgid "<b>Torrents</b>"
|
|
msgstr "<b>Torrents</b>"
|
|
|
|
#: glade/preferences_dialog.glade:184
|
|
msgid ""
|
|
"Compact allocation will only allocate as much storage as it needs to keep "
|
|
"the pieces downloaded so far."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: glade/preferences_dialog.glade:185
|
|
msgid "Use compact storage allocation"
|
|
msgstr "Kompakte Speicherzuweisung benutzen"
|
|
|
|
#: glade/preferences_dialog.glade:195
|
|
msgid "<b>Compact Allocation</b>"
|
|
msgstr "<b>Kompakte Speicherzuweisung</b>"
|
|
|
|
#: glade/preferences_dialog.glade:226
|
|
msgid "Queue torrents to bottom when they begin seeding"
|
|
msgstr "Setze fertige Torrents nach unten."
|
|
|
|
#: glade/preferences_dialog.glade:238
|
|
msgid "Stop seeding torrents when their share ratio reaches:"
|
|
msgstr "Stoppe Torrents bei einer Share-Ratio von:"
|
|
|
|
#: glade/preferences_dialog.glade:272
|
|
msgid "<b>Seeding</b>"
|
|
msgstr "<b>Seeding</b>"
|
|
|
|
#: glade/preferences_dialog.glade:308
|
|
msgid "Maximum Connections:"
|
|
msgstr "max. Verbindungen:"
|
|
|
|
#: glade/preferences_dialog.glade:315
|
|
msgid "The maximum number of connections allowed. Set -1 for unlimited."
|
|
msgstr "max. Anzahl von Verbindungen. Setze -1 für unendlich."
|
|
|
|
#: glade/preferences_dialog.glade:335
|
|
msgid "Upload Slots:"
|
|
msgstr "Upload Slots:"
|
|
|
|
#: glade/preferences_dialog.glade:342
|
|
msgid "The maximum number of upload slots. Set -1 for unlimited."
|
|
msgstr "max. Anzahl von Upload Slots. Setze -1 für unendlich."
|
|
|
|
#: glade/preferences_dialog.glade:365
|
|
msgid "Maximum Download Speed (KB/s):"
|
|
msgstr "max. Download Rate (KB/s):"
|
|
|
|
#: glade/preferences_dialog.glade:373
|
|
msgid "The maximum download speed for all torrents. Set -1 for unlimited."
|
|
msgstr "max. Download-Rate für alle Torrents. Setze -1 für unendlich."
|
|
|
|
#: glade/preferences_dialog.glade:396
|
|
msgid "Maximum Upload Speed (KB/s):"
|
|
msgstr "max. Upload Rate (KB/s):"
|
|
|
|
#: glade/preferences_dialog.glade:403
|
|
msgid "The maximum upload speed for all torrents. Set -1 for unlimited."
|
|
msgstr "max. Upload-Rate für alle Torrents. Setze -1 für unendlich."
|
|
|
|
#: glade/preferences_dialog.glade:425
|
|
msgid "<b>Bandwidth Usage</b>"
|
|
msgstr "<b>Bandbreiten benutzung</b>"
|
|
|
|
#: glade/preferences_dialog.glade:450
|
|
msgid "Downloads"
|
|
msgstr "Downloads"
|
|
|
|
#: glade/preferences_dialog.glade:495
|
|
msgid ""
|
|
"<b>Please Note - Changes to these settings will only be applied the next "
|
|
"time Deluge is restarted.</b>"
|
|
msgstr ""
|
|
"Achtung - Änderungen dieser Einstellungen werden erst beim nächsten Start "
|
|
"von Deluge übernommen."
|
|
|
|
#: glade/preferences_dialog.glade:537
|
|
msgid "From:"
|
|
msgstr "Von:"
|
|
|
|
#: glade/preferences_dialog.glade:560
|
|
msgid "To:"
|
|
msgstr "Nach:"
|
|
|
|
#: glade/preferences_dialog.glade:585
|
|
msgid "Active Port:"
|
|
msgstr "Aktiver Port:"
|
|
|
|
#: glade/preferences_dialog.glade:598
|
|
msgid "0000"
|
|
msgstr "0000"
|
|
|
|
#: glade/preferences_dialog.glade:613
|
|
msgid "Test Active Port"
|
|
msgstr "Teste aktiven Port"
|
|
|
|
#: glade/preferences_dialog.glade:634
|
|
msgid "<b>TCP Port</b>"
|
|
msgstr "<b>TCP Port</b>"
|
|
|
|
#: glade/preferences_dialog.glade:665
|
|
msgid "Distributed hash table may improve the amount of active connections."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: glade/preferences_dialog.glade:666
|
|
msgid "Enable Mainline DHT"
|
|
msgstr "Aktiviere Mainline DHT"
|
|
|
|
#: glade/preferences_dialog.glade:678
|
|
msgid "Max number of DHT connections:"
|
|
msgstr "max. Anzahl von DHT Verbindungen:"
|
|
|
|
#: glade/preferences_dialog.glade:709
|
|
msgid "<b>DHT</b>"
|
|
msgstr "<b>DHT</b>"
|
|
|
|
#: glade/preferences_dialog.glade:743
|
|
msgid "UPnP"
|
|
msgstr "UPnP"
|
|
|
|
#: glade/preferences_dialog.glade:755
|
|
msgid "NAT-PMP"
|
|
msgstr "NAT-PMP"
|
|
|
|
#: glade/preferences_dialog.glade:768
|
|
msgid "UT PeX"
|
|
msgstr "UT PeX"
|
|
|
|
#: glade/preferences_dialog.glade:784
|
|
msgid "<b>Network Extras</b> - Always on"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: glade/preferences_dialog.glade:824
|
|
msgid "Inbound:"
|
|
msgstr "Eingehend:"
|
|
|
|
#: glade/preferences_dialog.glade:833 glade/preferences_dialog.glade:855
|
|
msgid ""
|
|
"Disabled\n"
|
|
"Enabled\n"
|
|
"Forced"
|
|
msgstr ""
|
|
"Deaktivieren\n"
|
|
"Aktivieren\n"
|
|
"Erzwingen"
|
|
|
|
#: glade/preferences_dialog.glade:846
|
|
msgid "Outbound:"
|
|
msgstr "Ausgehend:"
|
|
|
|
#: glade/preferences_dialog.glade:873
|
|
msgid "Prefer to encrypt the entire stream"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: glade/preferences_dialog.glade:885
|
|
msgid "Level:"
|
|
msgstr "Stufe:"
|
|
|
|
#: glade/preferences_dialog.glade:894
|
|
msgid ""
|
|
"Handshake\n"
|
|
"Either\n"
|
|
"Full Stream"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: glade/preferences_dialog.glade:915
|
|
msgid "<b>Encryption</b>"
|
|
msgstr "<b>Verschlüsselung</b>"
|
|
|
|
#: glade/preferences_dialog.glade:946
|
|
msgid "Network"
|
|
msgstr "Netzwerk"
|
|
|
|
#: glade/preferences_dialog.glade:986
|
|
msgid "Enable system tray icon"
|
|
msgstr "Symbol im Benachrichtigungsfeld anzeigen"
|
|
|
|
#: glade/preferences_dialog.glade:999
|
|
msgid "Minimize to tray on close"
|
|
msgstr "Beim Schließen in den Tray minimieren"
|
|
|
|
#: glade/preferences_dialog.glade:1020
|
|
msgid "Password protect system tray"
|
|
msgstr "Schütze System-Tray mit Passwort"
|
|
|
|
#: glade/preferences_dialog.glade:1036
|
|
msgid "Password:"
|
|
msgstr "Passwort:"
|
|
|
|
#: glade/preferences_dialog.glade:1078
|
|
msgid "<b>System Tray</b>"
|
|
msgstr "<b>System-Tray</b>"
|
|
|
|
#: glade/preferences_dialog.glade:1109
|
|
msgid "GUI update interval (seconds)"
|
|
msgstr "GUI aktualisierungs Intervall (sekunden)"
|
|
|
|
#: glade/preferences_dialog.glade:1137
|
|
msgid "<b>Performance</b>"
|
|
msgstr "<b>Leistung</b>"
|
|
|
|
#: glade/preferences_dialog.glade:1165
|
|
msgid "Other"
|
|
msgstr "Andere"
|
|
|
|
#: glade/torrent_menu.glade:11
|
|
msgid "StartPause"
|
|
msgstr "StartPause"
|
|
|
|
#: glade/torrent_menu.glade:27
|
|
msgid "Update Tracker"
|
|
msgstr "Tracker aktualisieren"
|
|
|
|
#: glade/torrent_menu.glade:44
|
|
msgid "Queue"
|
|
msgstr "Warteschlange"
|
|
|
|
#: glade/torrent_menu.glade:54
|
|
msgid "Top"
|
|
msgstr "Anfang"
|
|
|
|
#: glade/torrent_menu.glade:69
|
|
msgid "Up"
|
|
msgstr "Up"
|
|
|
|
#: glade/torrent_menu.glade:85
|
|
msgid "Down"
|
|
msgstr "Down"
|
|
|
|
#: glade/torrent_menu.glade:101
|
|
msgid "Bottom"
|
|
msgstr "Unten"
|
|
|
|
#: src/common.py:44 src/interface.py:323
|
|
msgid "Infinity"
|
|
msgstr "Unendlich"
|
|
|
|
#: src/common.py:108
|
|
msgid "Error: no webbrowser found"
|
|
msgstr "Fehler: Kein Webbrowser gefunden"
|
|
|
|
#: src/core.py:316
|
|
msgid "File was not found"
|
|
msgstr "Datei wurde nicht gefunden"
|
|
|
|
#: src/interface.py:195
|
|
msgid "Show / Hide Window"
|
|
msgstr "Fenster anzeigen / verbergen"
|
|
|
|
#: src/interface.py:237
|
|
msgid "Deluge is locked"
|
|
msgstr "Deluge ist gesperrt"
|
|
|
|
#: src/interface.py:239
|
|
msgid ""
|
|
"Deluge is password protected.\n"
|
|
"To show the Deluge window, please enter your password"
|
|
msgstr ""
|
|
"Deluge ist Passwort geschützt.\n"
|
|
"Um Deluge anzuzeigen geben Sie bitte ihr Passwort ein."
|
|
|
|
#: src/interface.py:333
|
|
msgid "Unknown"
|
|
msgstr "Unbekannt"
|
|
|
|
#: src/interface.py:341
|
|
msgid "Name"
|
|
msgstr "Name"
|
|
|
|
#: src/interface.py:348
|
|
msgid "ETA"
|
|
msgstr "Verbleibende Zeit"
|
|
|
|
#: src/interface.py:349
|
|
msgid "Ratio"
|
|
msgstr "Verhältnis"
|
|
|
|
#: src/interface.py:424
|
|
msgid "Start"
|
|
msgstr "Start"
|
|
|
|
#: src/interface.py:427 src/interface.py:695
|
|
msgid "Pause"
|
|
msgstr "Pause"
|
|
|
|
#: src/interface.py:471
|
|
msgid "IP Address"
|
|
msgstr "IP-Adresse"
|
|
|
|
#: src/interface.py:472
|
|
msgid "Client"
|
|
msgstr "Client"
|
|
|
|
#: src/interface.py:473
|
|
msgid "Percent Complete"
|
|
msgstr "Prozent komplett"
|
|
|
|
#: src/interface.py:474
|
|
msgid "Down Speed"
|
|
msgstr "Download-Rate"
|
|
|
|
#: src/interface.py:475
|
|
msgid "Up Speed"
|
|
msgstr "Upload-Rate"
|
|
|
|
#: src/interface.py:484
|
|
msgid "Filename"
|
|
msgstr "Dateiname"
|
|
|
|
#: src/interface.py:486
|
|
msgid "Offset"
|
|
msgstr "Absatz"
|
|
|
|
#: src/interface.py:487
|
|
msgid "Progress"
|
|
msgstr "Fortschritt"
|
|
|
|
#: src/interface.py:622
|
|
msgid ""
|
|
"For some reason, the previous state could not be loaded, so a blank state "
|
|
"has been loaded for you."
|
|
msgstr ""
|
|
"Aus irgendeinem Grund konnte der vorherige Zustand nicht geladen werden, "
|
|
"deswegen wurde ein unbelegter Zustand geladen."
|
|
|
|
#: src/interface.py:624
|
|
msgid "Would you like to attempt to reload the previous session's downloads?"
|
|
msgstr "Möchten Sie versuchen die Downlaods der letzten Sitzung zu laden?"
|
|
|
|
#: src/interface.py:639 src/interface.py:651
|
|
msgid "Connections"
|
|
msgstr "Verbindungen"
|
|
|
|
#: src/interface.py:650
|
|
msgid "Deluge Bittorrent Client"
|
|
msgstr "Deluge Bittorrent Client"
|
|
|
|
#: src/interface.py:849
|
|
msgid ""
|
|
"An error occured while trying to add the torrent. It's possible your "
|
|
".torrent file is corrupted."
|
|
msgstr ""
|
|
"Während dem Hinzufügen des Torrents trat ein Fehler auf. Möglicherweise ist "
|
|
"die .torrent Datei beschädigt."
|
|
|
|
#: src/interface.py:851
|
|
msgid "The torrent you've added seems to already be in Deluge."
|
|
msgstr ""
|
|
"Den Torrent, welchen Sie hinzugefügt haben, scheint schon in Deluge zu sein."
|
|
|
|
#: src/interface.py:855
|
|
msgid "There is not enough free disk space to complete your download."
|
|
msgstr ""
|
|
"Es ist nicht genügend Speicherplatz vorhanden um den Download zu beenden."
|
|
|
|
#: src/interface.py:856
|
|
msgid "Space Needed:"
|
|
msgstr "benötigter Speicherplatz:"
|
|
|
|
#: src/interface.py:857
|
|
msgid "Available Space:"
|
|
msgstr "vorhandener Speicherplatz"
|
|
|
|
#: src/interface.py:866
|
|
msgid "Add torrent from URL"
|
|
msgstr "Torrent aus URL hinzufügen"
|
|
|
|
#: src/interface.py:870
|
|
msgid "Enter the URL of the .torrent to download"
|
|
msgstr "Geben Sie die URL des zu herunterladenden Torrents ein"
|
|
|
|
#: src/interface.py:935
|
|
msgid "Warning - all downloaded files for this torrent will be deleted!"
|
|
msgstr ""
|
|
"Warnung - Alle heruntergeladene Dateien für diesen Torrent werden gelöscht!"
|
|
|
|
#: src/dialogs.py:128
|
|
msgid "Plugin"
|
|
msgstr "Erweiterung"
|
|
|
|
#: src/dialogs.py:130
|
|
msgid "Enabled"
|
|
msgstr "Aktiviert"
|
|
|
|
#: src/dialogs.py:236
|
|
msgid "Choose a .torrent file"
|
|
msgstr "Wählen Sie eine .torrent Datei"
|
|
|
|
#: src/dialogs.py:241
|
|
msgid "Torrent files"
|
|
msgstr "Torrent-Dateien"
|
|
|
|
#: src/dialogs.py:245
|
|
msgid "All files"
|
|
msgstr "Alle Dateien"
|
|
|
|
#: src/dialogs.py:262
|
|
msgid "Choose a download directory"
|
|
msgstr "Downloadverzeichnis wählen"
|