deluge/po/de.po

663 lines
16 KiB
Plaintext

# German translation for deluge
# Copyright (c) 2006 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2006
# This file is distributed under the same license as the deluge package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2006.
#
#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: deluge\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2007-06-08 02:22-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2007-06-12 17:42+0000\n"
"Last-Translator: slyon <lukasmaerdian@yahoo.de>\n"
"Language-Team: German <de@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Rosetta-Export-Date: 2007-06-27 20:28:53+0000\n"
#: glade/delugegtk.glade:87
msgid "<b>Progress:</b>"
msgstr "<b>Fortschritt:</b>"
#: glade/delugegtk.glade:101
msgid "<b>Name:</b>"
msgstr "<b>Name:</b>"
#: glade/delugegtk.glade:142
msgid "<b>ETA:</b>"
msgstr "<b>Verbleibend:</b>"
#: glade/delugegtk.glade:180
msgid "<b>Peers:</b>"
msgstr "<b>Peers:</b>"
#: glade/delugegtk.glade:194
msgid "<b>Seeders:</b>"
msgstr "<b>Seeders</b>"
#: glade/delugegtk.glade:206
msgid "<b>Total Size:</b>"
msgstr "<b>Gesamtgröße:</b>"
#: glade/delugegtk.glade:218
msgid "<b>Total Downloaded:</b>"
msgstr "<b>Gesamt heruntergeladen:</b>"
#: glade/delugegtk.glade:230
msgid "<b>Downloaded this session:</b>"
msgstr "<b>In dieser Sitzung heruntergeladen:</b>"
#: glade/delugegtk.glade:278
msgid "<b>Tracker:</b>"
msgstr "<b>Tracker:</b>"
#: glade/delugegtk.glade:290
msgid "<b>Tracker Response:</b>"
msgstr "<b>Tracker Antwort:</b>"
#: glade/delugegtk.glade:302
msgid "<b>Tracker Status:</b>"
msgstr "<b>Tracker Status:</b>"
#: glade/delugegtk.glade:326
msgid "<b>Next Announce:</b>"
msgstr "<b>Nächste Ankündigung:</b>"
#: glade/delugegtk.glade:352
msgid "<b>Pieces:</b>"
msgstr "<b>Teile:</b>"
#: glade/delugegtk.glade:366
msgid "<b>Total Uploaded:</b>"
msgstr "<b>Gesamt hochgeladen:</b>"
#: glade/delugegtk.glade:404
msgid "<b>Share Ratio:</b>"
msgstr "<b>Tauschverhältnis</b>"
#: glade/delugegtk.glade:272 glade/delugegtk.glade:291
msgid "<b>Speed:</b>"
msgstr ""
#: glade/delugegtk.glade:418
msgid "<b>Uploaded This Session:</b>"
msgstr "<b>In dieser Sitzung hochgeladen:</b>"
#: glade/delugegtk.glade:480
msgid "<b>Use compact allocation:</b>"
msgstr "<b>Kompakte Speicherzuweisung benutzen:</b>"
#: glade/delugegtk.glade:562 glade/delugegtk.glade:825
msgid "Details"
msgstr "Details"
#: glade/delugegtk.glade:589 glade/delugegtk.glade:869
#: glade/dgtkpopups.glade:37 src/interface.py:345
msgid "Peers"
msgstr "Peers"
#: glade/delugegtk.glade:618
msgid "Files"
msgstr "Dateien"
#: glade/delugegtk.glade:653
msgid "Log"
msgstr "Protokoll"
#: glade/delugegtk.glade:692
msgid "_Torrent"
msgstr "_Torrent"
#: glade/delugegtk.glade:699 glade/delugegtk.glade:980 src/interface.py:196
msgid "Add Torrent"
msgstr "Torrent hinzufügen"
#: glade/delugegtk.glade:715
msgid "Add Torrent from URL"
msgstr "Torrent aus URL hinzufügen"
#: glade/delugegtk.glade:723 glade/delugegtk.glade:993
#: glade/dgtkpopups.glade:81
msgid "Remove Torrent"
msgstr "Torrent entfernen"
#: glade/delugegtk.glade:737
msgid "Clear Completed"
msgstr "Abgeschlossene Downloads entfernen"
#: glade/delugegtk.glade:771
msgid "_Edit"
msgstr "_Bearbeiten"
#: glade/delugegtk.glade:788 glade/delugegtk.glade:1090
#: glade/dgtkpopups.glade:221 src/interface.py:199
msgid "Plugins"
msgstr "Erweiterungen"
#: glade/delugegtk.glade:808
msgid "_View"
msgstr "_Ansicht"
#: glade/delugegtk.glade:816
msgid "Toolbar"
msgstr "Werkzeugleiste"
#: glade/delugegtk.glade:834
msgid "Columns"
msgstr "Spalten"
#: glade/delugegtk.glade:842 glade/dgtkpopups.glade:10 src/interface.py:342
#: src/interface.py:485
msgid "Size"
msgstr "Größe"
#: glade/delugegtk.glade:851 glade/dgtkpopups.glade:19 src/interface.py:343
msgid "Status"
msgstr "Status"
#: glade/delugegtk.glade:860 glade/dgtkpopups.glade:28 src/interface.py:344
msgid "Seeders"
msgstr "Seeders"
#: glade/delugegtk.glade:878 src/interface.py:346 src/interface.py:483
#: src/interface.py:639 src/interface.py:651
msgid "Download"
msgstr "Download"
#: glade/delugegtk.glade:887 src/interface.py:347 src/interface.py:640
#: src/interface.py:652
msgid "Upload"
msgstr "Upload"
#: glade/delugegtk.glade:896 glade/dgtkpopups.glade:64
msgid "Time Remaining"
msgstr "Verbleibende Zeit"
#: glade/delugegtk.glade:905 glade/dgtkpopups.glade:73
msgid "Share Ratio"
msgstr "D/U Verhältnis"
#: glade/delugegtk.glade:922
msgid "_Help"
msgstr "_Hilfe"
#: glade/delugegtk.glade:1006
msgid "Clear Finished Torrents"
msgstr "Fertige Torrents entfernen"
#: glade/delugegtk.glade:1028
msgid "Start / Pause"
msgstr "Start / Pause"
#: glade/delugegtk.glade:1041
msgid "Queue Torrent Up"
msgstr "In Warteschlange hoch"
#: glade/delugegtk.glade:1054
msgid "Queue Torrent Down"
msgstr "In Warteschlange hinunter"
#: glade/delugegtk.glade:1077
msgid "Preferences"
msgstr "Einstellungen"
#: glade/dgtkpopups.glade:97
msgid ""
"<b>Are you sure you want to remove the selected torrent(s) from Deluge?</b>"
msgstr ""
"<b>Sind Sie sich sicher, dass Sie die ausgewählten Torrents löschen "
"wollen?</b>"
#: glade/dgtkpopups.glade:107
msgid "Delete downloaded files"
msgstr "Heruntergeladene Dateien löschen"
#: glade/dgtkpopups.glade:167
msgid "Show/Hide"
msgstr "Ein-/Ausblenden"
#: glade/dgtkpopups.glade:175
msgid "Add a Torrent..."
msgstr "Torrent hinzufügen..."
#: glade/dgtkpopups.glade:191 src/interface.py:197
msgid "Clear Finished"
msgstr "Fertige Downloads entfernen"
#: glade/dgtkpopups.glade:212
msgid "gtk-preferences"
msgstr "Einstellungen"
#: glade/dgtkpopups.glade:242
msgid "gtk-quit"
msgstr "Beenden"
#: glade/preferences_dialog.glade:8
msgid "Deluge Preferences"
msgstr "Deluge Einstellungen"
#: glade/preferences_dialog.glade:53
msgid "Ask where to save each download"
msgstr "Frage bei jedem Download"
#: glade/preferences_dialog.glade:65
msgid "Save all downloads to:"
msgstr "Speichere alle Downloads in:"
#: glade/preferences_dialog.glade:95
msgid "<b>Download Location</b>"
msgstr "<b>Download Ziel</b>"
#: glade/preferences_dialog.glade:126
msgid "Maximum simultaneous active torrents:"
msgstr "max. Anzahl gleichzeitig aktiver Torrents:"
#: glade/preferences_dialog.glade:137
msgid ""
"The number of active torrents that Deluge will run. Set to 0 for unlimited."
msgstr "max. Anzahl aktiver Torrents. Setzt 0 für unendlich."
#: glade/preferences_dialog.glade:156
msgid "<b>Torrents</b>"
msgstr "<b>Torrents</b>"
#: glade/preferences_dialog.glade:184
msgid ""
"Compact allocation will only allocate as much storage as it needs to keep "
"the pieces downloaded so far."
msgstr ""
#: glade/preferences_dialog.glade:185
msgid "Use compact storage allocation"
msgstr "Kompakte Speicherzuweisung benutzen"
#: glade/preferences_dialog.glade:195
msgid "<b>Compact Allocation</b>"
msgstr "<b>Kompakte Speicherzuweisung</b>"
#: glade/preferences_dialog.glade:226
msgid "Queue torrents to bottom when they begin seeding"
msgstr "Setze fertige Torrents nach unten."
#: glade/preferences_dialog.glade:238
msgid "Stop seeding torrents when their share ratio reaches:"
msgstr "Stoppe Torrents bei einer Share-Ratio von:"
#: glade/preferences_dialog.glade:272
msgid "<b>Seeding</b>"
msgstr "<b>Seeding</b>"
#: glade/preferences_dialog.glade:308
msgid "Maximum Connections:"
msgstr "max. Verbindungen:"
#: glade/preferences_dialog.glade:315
msgid "The maximum number of connections allowed. Set -1 for unlimited."
msgstr "max. Anzahl von Verbindungen. Setze -1 für unendlich."
#: glade/preferences_dialog.glade:335
msgid "Upload Slots:"
msgstr "Upload Slots:"
#: glade/preferences_dialog.glade:342
msgid "The maximum number of upload slots. Set -1 for unlimited."
msgstr "max. Anzahl von Upload Slots. Setze -1 für unendlich."
#: glade/preferences_dialog.glade:365
msgid "Maximum Download Speed (KB/s):"
msgstr "max. Download Rate (KB/s):"
#: glade/preferences_dialog.glade:373
msgid "The maximum download speed for all torrents. Set -1 for unlimited."
msgstr "max. Download-Rate für alle Torrents. Setze -1 für unendlich."
#: glade/preferences_dialog.glade:396
msgid "Maximum Upload Speed (KB/s):"
msgstr "max. Upload Rate (KB/s):"
#: glade/preferences_dialog.glade:403
msgid "The maximum upload speed for all torrents. Set -1 for unlimited."
msgstr "max. Upload-Rate für alle Torrents. Setze -1 für unendlich."
#: glade/preferences_dialog.glade:425
msgid "<b>Bandwidth Usage</b>"
msgstr "<b>Bandbreiten benutzung</b>"
#: glade/preferences_dialog.glade:450
msgid "Downloads"
msgstr "Downloads"
#: glade/preferences_dialog.glade:495
msgid ""
"<b>Please Note - Changes to these settings will only be applied the next "
"time Deluge is restarted.</b>"
msgstr ""
"Achtung - Änderungen dieser Einstellungen werden erst beim nächsten Start "
"von Deluge übernommen."
#: glade/preferences_dialog.glade:537
msgid "From:"
msgstr "Von:"
#: glade/preferences_dialog.glade:560
msgid "To:"
msgstr "Nach:"
#: glade/preferences_dialog.glade:585
msgid "Active Port:"
msgstr "Aktiver Port:"
#: glade/preferences_dialog.glade:598
msgid "0000"
msgstr "0000"
#: glade/preferences_dialog.glade:613
msgid "Test Active Port"
msgstr "Teste aktiven Port"
#: glade/preferences_dialog.glade:634
msgid "<b>TCP Port</b>"
msgstr "<b>TCP Port</b>"
#: glade/preferences_dialog.glade:665
msgid "Distributed hash table may improve the amount of active connections."
msgstr ""
#: glade/preferences_dialog.glade:666
msgid "Enable Mainline DHT"
msgstr "Aktiviere Mainline DHT"
#: glade/preferences_dialog.glade:678
msgid "Max number of DHT connections:"
msgstr "max. Anzahl von DHT Verbindungen:"
#: glade/preferences_dialog.glade:709
msgid "<b>DHT</b>"
msgstr "<b>DHT</b>"
#: glade/preferences_dialog.glade:743
msgid "UPnP"
msgstr "UPnP"
#: glade/preferences_dialog.glade:755
msgid "NAT-PMP"
msgstr "NAT-PMP"
#: glade/preferences_dialog.glade:768
msgid "UT PeX"
msgstr "UT PeX"
#: glade/preferences_dialog.glade:784
msgid "<b>Network Extras</b> - Always on"
msgstr ""
#: glade/preferences_dialog.glade:824
msgid "Inbound:"
msgstr "Eingehend:"
#: glade/preferences_dialog.glade:833 glade/preferences_dialog.glade:855
msgid ""
"Disabled\n"
"Enabled\n"
"Forced"
msgstr ""
"Deaktivieren\n"
"Aktivieren\n"
"Erzwingen"
#: glade/preferences_dialog.glade:846
msgid "Outbound:"
msgstr "Ausgehend:"
#: glade/preferences_dialog.glade:873
msgid "Prefer to encrypt the entire stream"
msgstr ""
#: glade/preferences_dialog.glade:885
msgid "Level:"
msgstr "Stufe:"
#: glade/preferences_dialog.glade:894
msgid ""
"Handshake\n"
"Either\n"
"Full Stream"
msgstr ""
#: glade/preferences_dialog.glade:915
msgid "<b>Encryption</b>"
msgstr "<b>Verschlüsselung</b>"
#: glade/preferences_dialog.glade:946
msgid "Network"
msgstr "Netzwerk"
#: glade/preferences_dialog.glade:986
msgid "Enable system tray icon"
msgstr "Symbol im Benachrichtigungsfeld anzeigen"
#: glade/preferences_dialog.glade:999
msgid "Minimize to tray on close"
msgstr "Beim Schließen in den Tray minimieren"
#: glade/preferences_dialog.glade:1020
msgid "Password protect system tray"
msgstr "Schütze System-Tray mit Passwort"
#: glade/preferences_dialog.glade:1036
msgid "Password:"
msgstr "Passwort:"
#: glade/preferences_dialog.glade:1078
msgid "<b>System Tray</b>"
msgstr "<b>System-Tray</b>"
#: glade/preferences_dialog.glade:1109
msgid "GUI update interval (seconds)"
msgstr "GUI aktualisierungs Intervall (sekunden)"
#: glade/preferences_dialog.glade:1137
msgid "<b>Performance</b>"
msgstr "<b>Leistung</b>"
#: glade/preferences_dialog.glade:1165
msgid "Other"
msgstr "Andere"
#: glade/torrent_menu.glade:11
msgid "StartPause"
msgstr "StartPause"
#: glade/torrent_menu.glade:27
msgid "Update Tracker"
msgstr "Tracker aktualisieren"
#: glade/torrent_menu.glade:44
msgid "Queue"
msgstr "Warteschlange"
#: glade/torrent_menu.glade:54
msgid "Top"
msgstr "Anfang"
#: glade/torrent_menu.glade:69
msgid "Up"
msgstr "Up"
#: glade/torrent_menu.glade:85
msgid "Down"
msgstr "Down"
#: glade/torrent_menu.glade:101
msgid "Bottom"
msgstr "Unten"
#: src/common.py:44 src/interface.py:323
msgid "Infinity"
msgstr "Unendlich"
#: src/common.py:108
msgid "Error: no webbrowser found"
msgstr "Fehler: Kein Webbrowser gefunden"
#: src/core.py:316
msgid "File was not found"
msgstr "Datei wurde nicht gefunden"
#: src/interface.py:195
msgid "Show / Hide Window"
msgstr "Fenster anzeigen / verbergen"
#: src/interface.py:237
msgid "Deluge is locked"
msgstr "Deluge ist gesperrt"
#: src/interface.py:239
msgid ""
"Deluge is password protected.\n"
"To show the Deluge window, please enter your password"
msgstr ""
"Deluge ist Passwort geschützt.\n"
"Um Deluge anzuzeigen geben Sie bitte ihr Passwort ein."
#: src/interface.py:333
msgid "Unknown"
msgstr "Unbekannt"
#: src/interface.py:341
msgid "Name"
msgstr "Name"
#: src/interface.py:348
msgid "ETA"
msgstr "Verbleibende Zeit"
#: src/interface.py:349
msgid "Ratio"
msgstr "Verhältnis"
#: src/interface.py:424
msgid "Start"
msgstr "Start"
#: src/interface.py:427 src/interface.py:695
msgid "Pause"
msgstr "Pause"
#: src/interface.py:471
msgid "IP Address"
msgstr "IP-Adresse"
#: src/interface.py:472
msgid "Client"
msgstr "Client"
#: src/interface.py:473
msgid "Percent Complete"
msgstr "Prozent komplett"
#: src/interface.py:474
msgid "Down Speed"
msgstr "Download-Rate"
#: src/interface.py:475
msgid "Up Speed"
msgstr "Upload-Rate"
#: src/interface.py:484
msgid "Filename"
msgstr "Dateiname"
#: src/interface.py:486
msgid "Offset"
msgstr "Absatz"
#: src/interface.py:487
msgid "Progress"
msgstr "Fortschritt"
#: src/interface.py:622
msgid ""
"For some reason, the previous state could not be loaded, so a blank state "
"has been loaded for you."
msgstr ""
"Aus irgendeinem Grund konnte der vorherige Zustand nicht geladen werden, "
"deswegen wurde ein unbelegter Zustand geladen."
#: src/interface.py:624
msgid "Would you like to attempt to reload the previous session's downloads?"
msgstr "Möchten Sie versuchen die Downlaods der letzten Sitzung zu laden?"
#: src/interface.py:639 src/interface.py:651
msgid "Connections"
msgstr "Verbindungen"
#: src/interface.py:650
msgid "Deluge Bittorrent Client"
msgstr "Deluge Bittorrent Client"
#: src/interface.py:849
msgid ""
"An error occured while trying to add the torrent. It's possible your "
".torrent file is corrupted."
msgstr ""
"Während dem Hinzufügen des Torrents trat ein Fehler auf. Möglicherweise ist "
"die .torrent Datei beschädigt."
#: src/interface.py:851
msgid "The torrent you've added seems to already be in Deluge."
msgstr ""
"Den Torrent, welchen Sie hinzugefügt haben, scheint schon in Deluge zu sein."
#: src/interface.py:855
msgid "There is not enough free disk space to complete your download."
msgstr ""
"Es ist nicht genügend Speicherplatz vorhanden um den Download zu beenden."
#: src/interface.py:856
msgid "Space Needed:"
msgstr "benötigter Speicherplatz:"
#: src/interface.py:857
msgid "Available Space:"
msgstr "vorhandener Speicherplatz"
#: src/interface.py:866
msgid "Add torrent from URL"
msgstr "Torrent aus URL hinzufügen"
#: src/interface.py:870
msgid "Enter the URL of the .torrent to download"
msgstr "Geben Sie die URL des zu herunterladenden Torrents ein"
#: src/interface.py:935
msgid "Warning - all downloaded files for this torrent will be deleted!"
msgstr ""
"Warnung - Alle heruntergeladene Dateien für diesen Torrent werden gelöscht!"
#: src/dialogs.py:128
msgid "Plugin"
msgstr "Erweiterung"
#: src/dialogs.py:130
msgid "Enabled"
msgstr "Aktiviert"
#: src/dialogs.py:236
msgid "Choose a .torrent file"
msgstr "Wählen Sie eine .torrent Datei"
#: src/dialogs.py:241
msgid "Torrent files"
msgstr "Torrent-Dateien"
#: src/dialogs.py:245
msgid "All files"
msgstr "Alle Dateien"
#: src/dialogs.py:262
msgid "Choose a download directory"
msgstr "Downloadverzeichnis wählen"