deluge/po/sv.po

1007 lines
23 KiB
Plaintext

# translation of deluge.po to Swedish
# translation of PACKAGE.
# Copyright (C) 2006 THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# <>, 2006.
# Daniel Nylander <po@danielnylander.se>, 2007.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: deluge\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2007-07-17 06:55-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2007-07-15 08:46+0000\n"
"Last-Translator: Gaussian <lehman.greg@gmail.com>\n"
"Language-Team: Swedish <tp-sv@listor.tp-sv.se>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Rosetta-Export-Date: 2007-07-18 14:38:30+0000\n"
#: glade/delugegtk.glade:22
msgid "Add Torrent"
msgstr "Lägg till torrent-fil"
#: glade/delugegtk.glade:36 glade/dgtkpopups.glade:6
msgid "Remove Torrent"
msgstr "Ta bort torrent-fil"
#: glade/delugegtk.glade:49
msgid "Clear Finished Torrents"
msgstr "Töm färdiga torrent-filer"
#: glade/delugegtk.glade:72
msgid "Start or Pause torrent"
msgstr ""
#: glade/delugegtk.glade:86
msgid "Queue Torrent Up"
msgstr "Flytta torrent-fil uppåt i kön"
#: glade/delugegtk.glade:100
msgid "Queue Torrent Down"
msgstr "Flytta torrent-fil nedåt i kön"
#: glade/delugegtk.glade:122
msgid "Change Deluge preferences"
msgstr "Ändra Deluge inställningar"
#: glade/delugegtk.glade:135
msgid "Open the plugins dialog"
msgstr ""
#: glade/delugegtk.glade:185
msgid "_File"
msgstr "_Arkiv"
#: glade/delugegtk.glade:192 glade/tray_menu.glade:27
msgid "_Add Torrent"
msgstr "_Lägg Till Torrent"
#: glade/delugegtk.glade:207
msgid "Add _URL"
msgstr ""
#: glade/delugegtk.glade:215
msgid "_Clear Completed"
msgstr "_Rensa Slutförda"
#: glade/delugegtk.glade:248
msgid "_Edit"
msgstr "R_edigera"
#: glade/delugegtk.glade:265
msgid "Pl_ugins"
msgstr ""
#: glade/delugegtk.glade:284
msgid "_Torrent"
msgstr "_Torrent"
#: glade/delugegtk.glade:291
msgid "_View"
msgstr "_Visa"
#: glade/delugegtk.glade:299
msgid "_Toolbar"
msgstr "_Verktygsfält"
#: glade/delugegtk.glade:308
msgid "_Details"
msgstr "_Detaljer"
#: glade/delugegtk.glade:317
msgid "Columns"
msgstr "Kolumner"
#: glade/delugegtk.glade:325 src/interface.py:481 src/files.py:74
msgid "Size"
msgstr "Storlek"
#: glade/delugegtk.glade:334 src/interface.py:482
msgid "Status"
msgstr "Status"
#: glade/delugegtk.glade:343 src/interface.py:483
msgid "Seeders"
msgstr "Distributörer"
#: glade/delugegtk.glade:352 glade/delugegtk.glade:1107 src/interface.py:484
msgid "Peers"
msgstr "Parter"
#: glade/delugegtk.glade:361 src/interface.py:485 src/interface.py:635
#: src/interface.py:939 src/interface.py:953
msgid "Down Speed"
msgstr "Nerladdningshastighet"
#: glade/delugegtk.glade:370 src/interface.py:486 src/interface.py:636
#: src/interface.py:940 src/interface.py:954
msgid "Up Speed"
msgstr "Uppladdningshastighet"
#: glade/delugegtk.glade:379
msgid "Time Remaining"
msgstr "Återstående tid"
#: glade/delugegtk.glade:388
msgid "Share Ratio"
msgstr "Utdelningsförhållande"
#: glade/delugegtk.glade:405
msgid "_Help"
msgstr "_Hjälp"
#: glade/delugegtk.glade:413
msgid "Help translate this application"
msgstr "Översätta applikationen"
#: glade/delugegtk.glade:414
msgid "_Translate This Application..."
msgstr ""
#: glade/delugegtk.glade:549
msgid "<b>Next Announce:</b>"
msgstr "<b>Nästa annonsering:</b>"
#: glade/delugegtk.glade:570
msgid "<b>Tracker Status:</b>"
msgstr "<b>Bevakarstatus:</b>"
#: glade/delugegtk.glade:592
msgid "<b>Tracker:</b>"
msgstr "<b>Bevakare:</b>"
#: glade/delugegtk.glade:613
msgid "<b>Pieces:</b>"
msgstr "<b>Delar:</b>"
#: glade/delugegtk.glade:634
msgid "<b>Total Size:</b>"
msgstr "<b>Total storlek:</b>"
#: glade/delugegtk.glade:656
msgid "<b>Name:</b>"
msgstr "<b>Namn:</b>"
#: glade/delugegtk.glade:753
msgid "<b>Torrent Info</b>"
msgstr ""
#: glade/delugegtk.glade:807
msgid "<b>ETA:</b>"
msgstr "<b>Klar om:</b>"
#: glade/delugegtk.glade:828
msgid "<b>Peers:</b>"
msgstr "<b>Parter:</b>"
#: glade/delugegtk.glade:849 glade/delugegtk.glade:870
msgid "<b>Speed:</b>"
msgstr "<b>Hastighet:</b>"
#: glade/delugegtk.glade:888
msgid "<b>Share Ratio:</b>"
msgstr "<b>Utdelningsförhållande:</b>"
#: glade/delugegtk.glade:906
msgid "<b>Seeders:</b>"
msgstr "<b>Distributörer:</b>"
#: glade/delugegtk.glade:924
msgid "<b>Uploaded:</b>"
msgstr "<b>Uppladdad:</b>"
#: glade/delugegtk.glade:942
msgid "<b>Downloaded:</b>"
msgstr "<b>Nedladdad:</b>"
#: glade/delugegtk.glade:1054
msgid "<b>Statistics</b>"
msgstr "<b>Statistik</b>"
#: glade/delugegtk.glade:1079
msgid "Details"
msgstr "Detaljer"
#: glade/delugegtk.glade:1137
msgid "Files"
msgstr "Filer"
#: glade/dgtkpopups.glade:41
msgid ""
"<span size=\"large\"><b>Are you sure you want to remove the selected "
"torrent(s) from Deluge?</b></span>"
msgstr ""
"<span size=\"large\"><b>Är du säker att du vill ta bort valda torrent fil "
"från Deluge?</b></span>"
#: glade/dgtkpopups.glade:65
msgid "Delete downloaded files"
msgstr "Ta bort hämtade filer"
#: glade/dgtkpopups.glade:88
msgid "Delete .torrent file"
msgstr "Ta bort .torrent fil"
#: glade/dgtkpopups.glade:155
msgid "Show/Hide"
msgstr "Visa/Dölj"
#: glade/dgtkpopups.glade:163
msgid "Add a Torrent..."
msgstr "Lägg till en torrent-fil..."
#: glade/dgtkpopups.glade:179
msgid "Clear Finished"
msgstr "Töm färdiga"
#: glade/dgtkpopups.glade:209 glade/plugin_dialog.glade:80
msgid "Plugins"
msgstr "Insticksmoduler"
#: glade/file_tab_menu.glade:12
msgid "Select All"
msgstr "Markera alla"
#: glade/file_tab_menu.glade:33
msgid "Unselect All"
msgstr "Avmarkera Alla"
#: glade/file_tab_menu.glade:60
msgid "Check Selected"
msgstr ""
#: glade/file_tab_menu.glade:81
msgid "Uncheck Selected"
msgstr ""
#: glade/plugin_dialog.glade:8
msgid "Plugin Manager"
msgstr "Insticksmodulshanterare"
#: glade/preferences_dialog.glade:8
msgid "Deluge Preferences"
msgstr "Inställningar för Deluge"
#: glade/preferences_dialog.glade:56
msgid "Ask where to save each download"
msgstr "Fråga varje gång var filerna ska sparas"
#: glade/preferences_dialog.glade:74 glade/preferences_dialog.glade:88
msgid "Select A Folder"
msgstr ""
#: glade/preferences_dialog.glade:100
msgid "Move completed downloads to (*same partition only*):"
msgstr ""
#: glade/preferences_dialog.glade:101
msgid "Move completed downloads to:"
msgstr ""
#: glade/preferences_dialog.glade:115 glade/preferences_dialog.glade:116
msgid "Store all downloads in:"
msgstr ""
#: glade/preferences_dialog.glade:135
msgid "<b>Download Location</b>"
msgstr "<b>Hämtningsplats</b>"
#: glade/preferences_dialog.glade:170 glade/preferences_dialog.glade:183
msgid ""
"The number of active torrents that Deluge will run. Set to -1 for unlimited."
msgstr ""
"Antal aktiva torrent filer som Deluge ska köra. Ställ in -1 för obegränsad."
#: glade/preferences_dialog.glade:172
msgid "Maximum simultaneous active torrents:"
msgstr "Maximalt antal samtidiga aktiva torrent-filer:"
#: glade/preferences_dialog.glade:203 glade/preferences_dialog.glade:204
msgid "Enable selecting files for torrents before loading"
msgstr ""
#: glade/preferences_dialog.glade:220
msgid "<b>Torrents</b>"
msgstr "<b>Torrent-filer</b>"
#: glade/preferences_dialog.glade:249
msgid ""
"Compact allocation will only allocate as much storage as it needs to keep "
"the pieces downloaded so far."
msgstr ""
"Kompakt allokering kommer endast att allokera så mycket lagringsplats som "
"det behövs för att behålla de för tillfället hämtade delarna."
#: glade/preferences_dialog.glade:250
msgid "Use compact storage allocation"
msgstr "Använd kompakt lagringsallokering"
#: glade/preferences_dialog.glade:261
msgid "<b>Compact Allocation</b>"
msgstr "<b>Kompakt allokering</b>"
#: glade/preferences_dialog.glade:294
msgid "Queue torrents to bottom when they begin seeding"
msgstr "Kölägg torrent-filer nederst när de börjar distribueras"
#: glade/preferences_dialog.glade:305
msgid "Queue new torrents above completed ones"
msgstr ""
#: glade/preferences_dialog.glade:321
msgid "Stop seeding torrents when their share ratio reaches:"
msgstr ""
"Stoppa distribuering av torrent-filer när deras utdelningsförhållande når:"
#: glade/preferences_dialog.glade:355
msgid "Automatically clear torrents that reach the max share ratio"
msgstr ""
#: glade/preferences_dialog.glade:371
msgid "<b>Seeding</b>"
msgstr "<b>Distribuering</b>"
#: glade/preferences_dialog.glade:407 glade/preferences_dialog.glade:536
msgid "The maximum upload speed for all torrents. Set -1 for unlimited."
msgstr ""
"Maximala uppladdningshastighet för alla torrent filer. Ställ in -1 för "
"obegränsad."
#: glade/preferences_dialog.glade:425 glade/preferences_dialog.glade:516
msgid "The maximum download speed for all torrents. Set -1 for unlimited."
msgstr ""
#: glade/preferences_dialog.glade:442 glade/preferences_dialog.glade:496
msgid "The maximum number of upload slots. Set -1 for unlimited."
msgstr "Maximalt antal sändningsplatser. Ställ in till -1 för obegränsat."
#: glade/preferences_dialog.glade:459 glade/preferences_dialog.glade:478
msgid "The maximum number of connections allowed. Set -1 for unlimited."
msgstr ""
"Maximalt antal tillåtna anslutningar. Ställ in till -1 för obegränsat."
#: glade/preferences_dialog.glade:480
msgid "Maximum Connections:"
msgstr "Maximalt antal anslutningar:"
#: glade/preferences_dialog.glade:498
msgid "Upload Slots:"
msgstr "Sändningsplatser:"
#: glade/preferences_dialog.glade:518
msgid "Maximum Download Speed (KiB/s):"
msgstr "Maximala nedladdningshastighet (KiB/s)"
#: glade/preferences_dialog.glade:538
msgid "Maximum Upload Speed (KiB/s):"
msgstr "Maximala uppladningshastighet (KiB/s)"
#: glade/preferences_dialog.glade:555
msgid "<b>Bandwidth Usage</b>"
msgstr "<b>Bandbreddsanvändning</b>"
#: glade/preferences_dialog.glade:582
msgid "Downloads"
msgstr "Hämtningar"
#: glade/preferences_dialog.glade:627
msgid ""
"<b>Please Note - Changes to these settings will only be applied the next "
"time Deluge is restarted.</b>"
msgstr ""
"<b>Observera - Ändringar i dessa inställningar kommer endast att bli "
"aktiverade nästa gång som Deluge har startats om.</b>"
#: glade/preferences_dialog.glade:670
msgid "From:"
msgstr "Från:"
#: glade/preferences_dialog.glade:693
msgid "To:"
msgstr "Till:"
#: glade/preferences_dialog.glade:718
msgid "Active Port:"
msgstr "Aktiv port:"
#: glade/preferences_dialog.glade:731
msgid "0000"
msgstr "0000"
#: glade/preferences_dialog.glade:746
msgid "Test Active Port"
msgstr "Testa aktiv port"
#: glade/preferences_dialog.glade:768
msgid "<b>TCP Port</b>"
msgstr "<b>TCP-port</b>"
#: glade/preferences_dialog.glade:800
msgid "Distributed hash table may improve the amount of active connections."
msgstr "Distribuerad hash-tabell kan förbättra mängden aktiva anslutningar."
#: glade/preferences_dialog.glade:801
msgid "Enable Mainline DHT"
msgstr "Aktivera Mainline DHT"
#: glade/preferences_dialog.glade:817
msgid "<b>DHT</b>"
msgstr "<b>DHT</b>"
#: glade/preferences_dialog.glade:852
msgid "Universal Plug and Play"
msgstr "UPnP"
#: glade/preferences_dialog.glade:853
msgid "UPnP"
msgstr "UPnP"
#: glade/preferences_dialog.glade:867
msgid "NAT Port Mapping Protocol"
msgstr ""
#: glade/preferences_dialog.glade:868
msgid "NAT-PMP"
msgstr "NAT-PMP"
#: glade/preferences_dialog.glade:883
msgid "µTorrent Peer-Exchange"
msgstr "µTorrent Peer-Exchange"
#: glade/preferences_dialog.glade:884
msgid "µTorrent-PeX"
msgstr "µTorrent-PeX"
#: glade/preferences_dialog.glade:902
msgid "<b>Network Extras</b>"
msgstr ""
#: glade/preferences_dialog.glade:943
msgid "Inbound:"
msgstr "Inkommande:"
#: glade/preferences_dialog.glade:952 glade/preferences_dialog.glade:974
msgid ""
"Disabled\n"
"Enabled\n"
"Forced"
msgstr ""
"Inaktiverad\n"
"Aktiverad\n"
"Tvingad"
#: glade/preferences_dialog.glade:965
msgid "Outbound:"
msgstr "Utgående:"
#: glade/preferences_dialog.glade:992
msgid "Prefer to encrypt the entire stream"
msgstr "Föredra att kryptera hela dataströmmen"
#: glade/preferences_dialog.glade:1005
msgid "Level:"
msgstr "Nivå:"
#: glade/preferences_dialog.glade:1014
msgid ""
"Handshake\n"
"Either\n"
"Full Stream"
msgstr ""
"Handskakning\n"
"Båda\n"
"Fullständig ström"
#: glade/preferences_dialog.glade:1035
msgid "<b>Encryption</b>"
msgstr "<b>Kryptering</b>"
#: glade/preferences_dialog.glade:1068
msgid "Affects regular bittorrent peers"
msgstr ""
#: glade/preferences_dialog.glade:1069
msgid "Peer Proxy"
msgstr ""
#: glade/preferences_dialog.glade:1079
msgid ""
"Only affects HTTP tracker connections (UDP tracker connections are affected "
"if the given proxy supports UDP, e.g. SOCKS5)."
msgstr ""
#: glade/preferences_dialog.glade:1080
msgid "Tracker Proxy"
msgstr ""
#: glade/preferences_dialog.glade:1093
msgid ""
"Affects the DHT messages. Since they are sent over UDP, it only has any "
"effect if the proxy supports UDP."
msgstr ""
#: glade/preferences_dialog.glade:1094
msgid "DHT Proxy"
msgstr ""
#: glade/preferences_dialog.glade:1120
msgid "Proxy type"
msgstr ""
#: glade/preferences_dialog.glade:1127
msgid "Username"
msgstr "Användarnamn"
#: glade/preferences_dialog.glade:1138
msgid "Password"
msgstr "Lösenord"
#: glade/preferences_dialog.glade:1149
msgid ""
"None\n"
"Socksv4\n"
"Socksv5\n"
"Socksv5 W/ Auth\n"
"HTTP\n"
"HTTP W/ Auth"
msgstr ""
#: glade/preferences_dialog.glade:1192
msgid "Server"
msgstr "Server"
#: glade/preferences_dialog.glade:1203
msgid "Port"
msgstr "Port"
#: glade/preferences_dialog.glade:1247
msgid "<b>Proxy</b>"
msgstr "<b>Proxy</b>"
#: glade/preferences_dialog.glade:1274
msgid "Network"
msgstr "Nätverk"
#: glade/preferences_dialog.glade:1315
msgid "Enable system tray icon"
msgstr "Aktivera ikon i systembrickan"
#: glade/preferences_dialog.glade:1330
msgid "Minimize to tray on close"
msgstr "Minimera till systembrickan vid stängning"
#: glade/preferences_dialog.glade:1353
msgid "Password protect system tray"
msgstr "Lösenordsskyddad systembrickan"
#: glade/preferences_dialog.glade:1370
msgid "Password:"
msgstr "Lösenord:"
#: glade/preferences_dialog.glade:1411
msgid "<b>System Tray</b>"
msgstr "<b>Systembricka</b>"
#: glade/preferences_dialog.glade:1442
msgid "GUI update interval (seconds)"
msgstr "Uppdateringsintervall för grafiskt gränssnitt (sekunder)"
#: glade/preferences_dialog.glade:1470
msgid "<b>Performance</b>"
msgstr "<b>Prestanda</b>"
#: glade/preferences_dialog.glade:1498
msgid "Other"
msgstr "Andra"
#: glade/torrent_menu.glade:20
msgid "_Update Tracker"
msgstr "_Uppdatera Tracker"
#: glade/torrent_menu.glade:37
msgid "_Edit Trackers"
msgstr "_Redigera Tracker"
#: glade/torrent_menu.glade:59
msgid "_Remove Torrent"
msgstr "_Ta bort torrent"
#: glade/torrent_menu.glade:81
msgid "_Queue"
msgstr "_Kö"
#: glade/torrent_menu.glade:91
msgid "_Top"
msgstr ""
#: glade/torrent_menu.glade:107
msgid "_Up"
msgstr ""
#: glade/torrent_menu.glade:123
msgid "_Down"
msgstr ""
#: glade/torrent_menu.glade:139
msgid "_Bottom"
msgstr ""
#: glade/tray_menu.glade:12
msgid "_Show Deluge"
msgstr ""
#: glade/tray_menu.glade:44
msgid "_Clear Finished"
msgstr ""
#: glade/tray_menu.glade:67
msgid "_Down Speed Limit"
msgstr ""
#: glade/tray_menu.glade:89
msgid "_Up Speed Limit"
msgstr ""
#: glade/tray_menu.glade:121
msgid "Plu_gins"
msgstr ""
#: glade/tray_menu.glade:144
msgid "_Quit"
msgstr "_Avsluta"
#: src/common.py:54 src/interface.py:458
msgid "Infinity"
msgstr "Oändligt"
#: src/common.py:68
#, python-format
msgid "%.1f KiB"
msgstr "%.1f KiB"
#: src/common.py:71
#, python-format
msgid "%.1f MiB"
msgstr "%.1f MiB"
#: src/common.py:73
#, python-format
msgid "%.1f GiB"
msgstr "%.1f GiB"
#: src/common.py:122
msgid "Error: no webbrowser found"
msgstr "Fel: ingen webbläsare hittades"
#: src/core.py:128
msgid "bytes needed"
msgstr ""
#: src/core.py:349
msgid "File was not found"
msgstr "Filen hittades inte"
#: src/core.py:397
msgid "Asked for a torrent that doesn't exist"
msgstr ""
#: src/core.py:569 src/interface.py:815
msgid ""
"You cannot move torrent to a different partition. Please fix your "
"preferences"
msgstr ""
#: src/interface.py:190 src/interface.py:196 src/interface.py:284
#: src/interface.py:308
msgid "KiB/s"
msgstr "KiB/s"
#: src/interface.py:214 src/interface.py:285 src/interface.py:309
#: src/interface.py:923 src/interface.py:929 src/interface.py:933
msgid "Unlimited"
msgstr ""
#: src/interface.py:217
msgid "Activated"
msgstr ""
#: src/interface.py:277 src/interface.py:288 src/interface.py:312
msgid "Other..."
msgstr ""
#: src/interface.py:292
msgid "Speed:"
msgstr "Hastighet:"
#: src/interface.py:335
msgid "Deluge is locked"
msgstr "Deluge är låst"
#: src/interface.py:337
msgid ""
"Deluge is password protected.\n"
"To show the Deluge window, please enter your password"
msgstr ""
"Deluge är lösenordsskyddat.\n"
"Ange ditt lösenord för att visa Deluge-fönstret."
#: src/interface.py:466
msgid "Unknown"
msgstr "Okänd"
#: src/interface.py:480
msgid "Name"
msgstr "Namn"
#: src/interface.py:487
msgid "ETA"
msgstr "Tid kvar"
#: src/interface.py:488
msgid "Ratio"
msgstr "Förhållande"
#: src/interface.py:551 src/interface.py:590 src/interface.py:912
msgid "Resume"
msgstr "Återuppta"
#: src/interface.py:554 src/interface.py:593 src/interface.py:915
msgid "Pause"
msgstr "Gör paus"
#: src/interface.py:580
msgid "Pause/Resume"
msgstr ""
#: src/interface.py:632
msgid "IP Address"
msgstr "IP-adress"
#: src/interface.py:633
msgid "Client"
msgstr "Klient"
#: src/interface.py:634
msgid "Percent Complete"
msgstr "Procent färdig"
#: src/interface.py:722
#, python-format
msgid "Paused %s"
msgstr ""
#: src/interface.py:939 src/interface.py:952
msgid "Connections"
msgstr "Anslutningar"
#: src/interface.py:952
msgid "Deluge Bittorrent Client"
msgstr "BitTorrent-klienten Deluge"
#: src/interface.py:1095
msgid ""
"An error occured while trying to add the torrent. It's possible your "
".torrent file is corrupted."
msgstr ""
"Ett fel inträffade vid försök att lägga till torrent-filen. Det är möjligt "
"att din .torrent-fil är skadad."
#: src/interface.py:1097
msgid "The torrent you've added seems to already be in Deluge."
msgstr ""
"Torrent-filen som du försökte att lägga till verkar redan finnas i Deluge."
#: src/interface.py:1101
msgid "There is not enough free disk space to complete your download."
msgstr ""
"Det finns inte tillräckligt med ledigt diskutrymme för att färdigställa din "
"hämtning."
#: src/interface.py:1102
msgid "Space Needed:"
msgstr "Utrymme som behövs:"
#: src/interface.py:1103
msgid "Available Space:"
msgstr "Tillgängligt utrymme:"
#: src/interface.py:1128
msgid "Add torrent from URL"
msgstr "Lägg till torrent-fil från url"
#: src/interface.py:1132
msgid "Enter the URL of the .torrent to download"
msgstr "Ange url:en till .torrent-filen att hämta"
#: src/interface.py:1201
msgid "Warning - all downloaded files for this torrent will be deleted!"
msgstr ""
"Varning - alla hämtade filer för denna torrent-fil kommer att tas bort!"
#: src/dialogs.py:236
msgid "Plugin"
msgstr "Insticksmodul"
#: src/dialogs.py:238
msgid "Enabled"
msgstr "Aktiverad"
#: src/dialogs.py:306
msgid "translator-credits"
msgstr "Petter Viklund"
#: src/dialogs.py:346
msgid "Choose a .torrent file"
msgstr "Välj en .torrent-fil"
#: src/dialogs.py:351
msgid "Torrent files"
msgstr "Torrent-filer"
#: src/dialogs.py:355
msgid "All files"
msgstr "Alla filer"
#: src/dialogs.py:376
msgid "Choose a download directory"
msgstr "Välj en hämtningskatalog"
#: src/files.py:71
msgid "Download"
msgstr "Hämtning"
#: src/files.py:72
msgid "Filename"
msgstr "Filnamn"
#: src/files.py:76
msgid "Progress"
msgstr "Förlopp"
#~ msgid "<b>Progress:</b>"
#~ msgstr "<b>Förlopp:</b>"
#~ msgid "<b>Total Downloaded:</b>"
#~ msgstr "<b>Totalt hämtat:</b>"
#~ msgid "<b>Downloaded this session:</b>"
#~ msgstr "<b>Hämtat denna session:</b>"
#~ msgid "<b>Tracker Response:</b>"
#~ msgstr "<b>Svar från bevakare:</b>"
#~ msgid "<b>Total Uploaded:</b>"
#~ msgstr "<b>Totalt skickat:</b>"
#~ msgid "<b>Uploaded This Session:</b>"
#~ msgstr "<b>Skickat denna session:</b>"
#~ msgid "<b>Use compact allocation:</b>"
#~ msgstr "<b>Använd kompakt allokering:</b>"
#~ msgid "<b>Download Rate:</b>"
#~ msgstr "<b>Hämtningshastighet:</b>"
#~ msgid "<b>Upload Rate:</b>"
#~ msgstr "<b>Sändningshastighet:</b>"
#~ msgid "Log"
#~ msgstr "Logg"
#~ msgid "Add Torrent from URL"
#~ msgstr "Lägg till torrent-fil från url"
#~ msgid "Clear Completed"
#~ msgstr "Töm färdiga"
#~ msgid "Toolbar"
#~ msgstr "Verktygsrad"
#~ msgid "Upload"
#~ msgstr "Sändning"
#~ msgid "Start / Pause"
#~ msgstr "Starta / Gör paus"
#~ msgid "Preferences"
#~ msgstr "Inställningar"
#~ msgid "Download Speed"
#~ msgstr "Hämtningshastighet"
#~ msgid "Upload Speed"
#~ msgstr "Sändningshastighet"
#~ msgid ""
#~ "<b>Are you sure you want to remove the selected torrent(s) from Deluge?</b>"
#~ msgstr ""
#~ "<b>Är du säker på att du vill ta bort markerade torrent-filer från "
#~ "Deluge?</b>"
#~ msgid "gtk-preferences"
#~ msgstr "Inställningar"
#~ msgid "gtk-quit"
#~ msgstr "Avsluta"
#~ msgid "Save all downloads to:"
#~ msgstr "Spara alla hämtningar i:"
#~ msgid ""
#~ "The number of active torrents that Deluge will run. Set to 0 for unlimited."
#~ msgstr ""
#~ "Antalet aktiva torrent-filer som Deluge ska köra. Ställ in till 0 för "
#~ "obegränsat."
#~ msgid "Maximum Download Rate (KB/s):"
#~ msgstr "Maximal hämtningshastighet (KB/s):"
#~ msgid "The maximum download rate for all torrents. Set -1 for unlimited."
#~ msgstr ""
#~ "Maximal hämtningshastighet för alla torrent-filer. Ställ in till -1 för "
#~ "obegränsat."
#~ msgid "Maximum Upload Rate (KB/s):"
#~ msgstr "Maximal sändningshastighet (KB/s):"
#~ msgid "The maximum upload rate for all torrents. Set -1 for unlimited."
#~ msgstr ""
#~ "Maximal sändningshastighet för alla torrent-filer. Ställ in till -1 för "
#~ "obegränsat."
#~ msgid "Max number of DHT connections:"
#~ msgstr "Max antal DHT-anslutningar:"
#~ msgid "UT PeX"
#~ msgstr "UT PeX"
#~ msgid "<b>Network Extras</b> - Always on"
#~ msgstr "<b>Network Extras</b> - Alltid på"
#~ msgid "StartPause"
#~ msgstr "StartPause"
#~ msgid "Update Tracker"
#~ msgstr "Uppdatera bevakare"
#~ msgid "Queue"
#~ msgstr "Kö"
#~ msgid "Top"
#~ msgstr "Överst"
#~ msgid "Up"
#~ msgstr "Uppåt"
#~ msgid "Down"
#~ msgstr "Nedåt"
#~ msgid "Bottom"
#~ msgstr "Nederst"
#~ msgid "Show / Hide Window"
#~ msgstr "Visa / Dölj fönster"
#~ msgid "Start"
#~ msgstr "Starta"
#~ msgid "Download Rate"
#~ msgstr "Hämtningshastighet"
#~ msgid "Upload Rate"
#~ msgstr "Sändningshastighet"
#~ msgid "Offset"
#~ msgstr "Position"
#~ msgid ""
#~ "For some reason, the previous state could not be loaded, so a blank state "
#~ "has been loaded for you."
#~ msgstr ""
#~ "Av någon anledning kunde det tidigare tillståndet inte läsas in och därför "
#~ "kommer ett tomt tillstånd att läsas in för dig."
#~ msgid "Would you like to attempt to reload the previous session's downloads?"
#~ msgstr "Vill du försöka att läsa in hämtningar igen för tidigare sessioner?"