deluge/po/hr.po

876 lines
21 KiB
Plaintext

# Croatian translation for deluge
# Copyright (c) 2006 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2006
# This file is distributed under the same license as the deluge package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2006.
#
#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: deluge\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2007-07-17 06:55-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2007-07-17 17:38+0000\n"
"Last-Translator: zekopeko <zekopeko@gmail.com>\n"
"Language-Team: Croatian <hr@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Rosetta-Export-Date: 2007-07-17 20:08:10+0000\n"
#: glade/delugegtk.glade:22
msgid "Add Torrent"
msgstr "Dodaj torrent"
#: glade/delugegtk.glade:36 glade/dgtkpopups.glade:6
msgid "Remove Torrent"
msgstr "Ukloni torrent"
#: glade/delugegtk.glade:49
msgid "Clear Finished Torrents"
msgstr "Ukloni završene torrente"
#: glade/delugegtk.glade:72
msgid "Start or Pause torrent"
msgstr "Pokreni ili privremeni zaustavi torrent"
#: glade/delugegtk.glade:86
msgid "Queue Torrent Up"
msgstr "Pomakni torrent gore"
#: glade/delugegtk.glade:100
msgid "Queue Torrent Down"
msgstr "Pomakni torrent dolje"
#: glade/delugegtk.glade:122
msgid "Change Deluge preferences"
msgstr "Promijeni Deluge postavke"
#: glade/delugegtk.glade:135
msgid "Open the plugins dialog"
msgstr "Otvori dijalog za dodatke"
#: glade/delugegtk.glade:185
msgid "_File"
msgstr "_Datoteka"
#: glade/delugegtk.glade:192 glade/tray_menu.glade:27
msgid "_Add Torrent"
msgstr "_Dodaj Torrent"
#: glade/delugegtk.glade:207
msgid "Add _URL"
msgstr "Dodaj _URL"
#: glade/delugegtk.glade:215
msgid "_Clear Completed"
msgstr "_Ukoni završene torrente"
#: glade/delugegtk.glade:248
msgid "_Edit"
msgstr "_Uredi"
#: glade/delugegtk.glade:265
msgid "Pl_ugins"
msgstr "Do_daci"
#: glade/delugegtk.glade:284
msgid "_Torrent"
msgstr "_Torrent"
#: glade/delugegtk.glade:291
msgid "_View"
msgstr "_Prikaži"
#: glade/delugegtk.glade:299
msgid "_Toolbar"
msgstr "_Traka s alatima"
#: glade/delugegtk.glade:308
msgid "_Details"
msgstr "_Detalji"
#: glade/delugegtk.glade:317
msgid "Columns"
msgstr "Stupci"
#: glade/delugegtk.glade:325 src/interface.py:481 src/files.py:74
msgid "Size"
msgstr "Veličina"
#: glade/delugegtk.glade:334 src/interface.py:482
msgid "Status"
msgstr "Status"
#: glade/delugegtk.glade:343 src/interface.py:483
msgid "Seeders"
msgstr "Seederi"
#: glade/delugegtk.glade:352 glade/delugegtk.glade:1107 src/interface.py:484
msgid "Peers"
msgstr "Član"
#: glade/delugegtk.glade:361 src/interface.py:485 src/interface.py:635
#: src/interface.py:939 src/interface.py:953
msgid "Down Speed"
msgstr "Dolazna brzina"
#: glade/delugegtk.glade:370 src/interface.py:486 src/interface.py:636
#: src/interface.py:940 src/interface.py:954
msgid "Up Speed"
msgstr "Odlazna brzina"
#: glade/delugegtk.glade:379
msgid "Time Remaining"
msgstr "Preostalo vrijeme"
#: glade/delugegtk.glade:388
msgid "Share Ratio"
msgstr "Udio u dijeljenju"
#: glade/delugegtk.glade:405
msgid "_Help"
msgstr "_Pomoć"
#: glade/delugegtk.glade:413
msgid "Help translate this application"
msgstr "Pomozite prevesti ovu aplikaciju"
#: glade/delugegtk.glade:414
msgid "_Translate This Application..."
msgstr "_Prevedi ovu aplikaciju"
#: glade/delugegtk.glade:549
msgid "<b>Next Announce:</b>"
msgstr "<b>Sljedeće objavljivanje :</b>"
#: glade/delugegtk.glade:570
msgid "<b>Tracker Status:</b>"
msgstr "<b>Status sistema za praćenje torrent datoteka:</b>"
#: glade/delugegtk.glade:592
msgid "<b>Tracker:</b>"
msgstr "<b>Sistem za praćenje torrent datoteka:</b>"
#: glade/delugegtk.glade:613
msgid "<b>Pieces:</b>"
msgstr "<b>Dijelovi:</b>"
#: glade/delugegtk.glade:634
msgid "<b>Total Size:</b>"
msgstr "<b>Ukupna veličina:</b>"
#: glade/delugegtk.glade:656
msgid "<b>Name:</b>"
msgstr "<b>Ime:</b>"
#: glade/delugegtk.glade:753
msgid "<b>Torrent Info</b>"
msgstr "<b>Torrent Informacije</b>"
#: glade/delugegtk.glade:807
msgid "<b>ETA:</b>"
msgstr "<b>ETA:</b>"
#: glade/delugegtk.glade:828
msgid "<b>Peers:</b>"
msgstr "<b>Članovi:</b>"
#: glade/delugegtk.glade:849 glade/delugegtk.glade:870
msgid "<b>Speed:</b>"
msgstr "<b>Brzina:</b>"
#: glade/delugegtk.glade:888
msgid "<b>Share Ratio:</b>"
msgstr "<b>Omjera primljenog i danog:</b>"
#: glade/delugegtk.glade:906
msgid "<b>Seeders:</b>"
msgstr "<b>Sijači:</b>"
#: glade/delugegtk.glade:924
msgid "<b>Uploaded:</b>"
msgstr "<b>Poslano podataka:</b>"
#: glade/delugegtk.glade:942
msgid "<b>Downloaded:</b>"
msgstr "<b>Preuzeto podataka:</b>"
#: glade/delugegtk.glade:1054
msgid "<b>Statistics</b>"
msgstr "<b>Statistike</b>"
#: glade/delugegtk.glade:1079
msgid "Details"
msgstr "Detalji"
#: glade/delugegtk.glade:1137
msgid "Files"
msgstr "Datoteka"
#: glade/dgtkpopups.glade:41
msgid ""
"<span size=\"large\"><b>Are you sure you want to remove the selected "
"torrent(s) from Deluge?</b></span>"
msgstr ""
"<span size=\"large\"><b>Jeste li sigurni da želite ukloniti slijedeći "
"torrent(e) iz Delugea?</b></span>"
#: glade/dgtkpopups.glade:65
msgid "Delete downloaded files"
msgstr "Obriši preuzetu datoteku"
#: glade/dgtkpopups.glade:88
msgid "Delete .torrent file"
msgstr "Obriši .torrent datoteku"
#: glade/dgtkpopups.glade:155
msgid "Show/Hide"
msgstr "Pokaži/Sakrij"
#: glade/dgtkpopups.glade:163
msgid "Add a Torrent..."
msgstr "Dodaj torrent..."
#: glade/dgtkpopups.glade:179
msgid "Clear Finished"
msgstr "Makni završene"
#: glade/dgtkpopups.glade:209 glade/plugin_dialog.glade:80
msgid "Plugins"
msgstr "Dodaci"
#: glade/file_tab_menu.glade:12
msgid "Select All"
msgstr "Odaberi sve"
#: glade/file_tab_menu.glade:33
msgid "Unselect All"
msgstr "Ukini označenost svega"
#: glade/file_tab_menu.glade:60
msgid "Check Selected"
msgstr "Provjeri odabrani"
#: glade/file_tab_menu.glade:81
msgid "Uncheck Selected"
msgstr "Deselektiraj selektirane"
#: glade/plugin_dialog.glade:8
msgid "Plugin Manager"
msgstr "Upravljanje dodacima"
#: glade/preferences_dialog.glade:8
msgid "Deluge Preferences"
msgstr "Deluge postavke"
#: glade/preferences_dialog.glade:56
msgid "Ask where to save each download"
msgstr "Pitaj gdje spremiti svaki preuzeti"
#: glade/preferences_dialog.glade:74 glade/preferences_dialog.glade:88
msgid "Select A Folder"
msgstr "Izaberi mapu"
#: glade/preferences_dialog.glade:100
msgid "Move completed downloads to (*same partition only*):"
msgstr "Premjesti preuzete podatake na (*samo na istu particiju*)"
#: glade/preferences_dialog.glade:101
msgid "Move completed downloads to:"
msgstr "Premjesti"
#: glade/preferences_dialog.glade:115 glade/preferences_dialog.glade:116
msgid "Store all downloads in:"
msgstr "Spremi sve preuzete u"
#: glade/preferences_dialog.glade:135
msgid "<b>Download Location</b>"
msgstr "<b>Lokacija/Mapa za preuzimanje datoteka</b>"
#: glade/preferences_dialog.glade:170 glade/preferences_dialog.glade:183
msgid ""
"The number of active torrents that Deluge will run. Set to -1 for unlimited."
msgstr ""
"Broj aktivnih torrenta koje će Deluge skidati. Postavite na -1 za "
"neograničen broj."
#: glade/preferences_dialog.glade:172
msgid "Maximum simultaneous active torrents:"
msgstr "Maksimalan broj istovremeno aktivnih torrenta:"
#: glade/preferences_dialog.glade:203 glade/preferences_dialog.glade:204
msgid "Enable selecting files for torrents before loading"
msgstr "Omogući selekciju datoteka za torrent prije učitavanja"
#: glade/preferences_dialog.glade:220
msgid "<b>Torrents</b>"
msgstr "<b>Torrenti</b>"
#: glade/preferences_dialog.glade:249
msgid ""
"Compact allocation will only allocate as much storage as it needs to keep "
"the pieces downloaded so far."
msgstr ""
"Kompaktna alokacija će alocirati prostora samo za dijelove koji su preuzeti "
"do sada."
#: glade/preferences_dialog.glade:250
msgid "Use compact storage allocation"
msgstr "Koristi kompaktnu alokaciju prostora"
#: glade/preferences_dialog.glade:261
msgid "<b>Compact Allocation</b>"
msgstr "<b>Kompaktna alokacija</b>"
#: glade/preferences_dialog.glade:294
msgid "Queue torrents to bottom when they begin seeding"
msgstr "Postavi torrente na dno liste kad se počnu sijati"
#: glade/preferences_dialog.glade:305
msgid "Queue new torrents above completed ones"
msgstr "Postavi nove torrente u red iznad završenih"
#: glade/preferences_dialog.glade:321
msgid "Stop seeding torrents when their share ratio reaches:"
msgstr "Prestani sijati torrente kada njihov omjer dosegne:"
#: glade/preferences_dialog.glade:355
msgid "Automatically clear torrents that reach the max share ratio"
msgstr ""
"Automatski počisti torrente koji su postigli maksimalni omjer primljenih i "
"danih podataka"
#: glade/preferences_dialog.glade:371
msgid "<b>Seeding</b>"
msgstr "<b>Sijanje</b>"
#: glade/preferences_dialog.glade:407 glade/preferences_dialog.glade:536
msgid "The maximum upload speed for all torrents. Set -1 for unlimited."
msgstr ""
"Makismalna izlazna brzina za sve torrente. Postavite na -1 za neograničeno."
#: glade/preferences_dialog.glade:425 glade/preferences_dialog.glade:516
msgid "The maximum download speed for all torrents. Set -1 for unlimited."
msgstr ""
"Makismalna ulazna brzina za sve torrente. Postavite na -1 za neograničeno."
#: glade/preferences_dialog.glade:442 glade/preferences_dialog.glade:496
msgid "The maximum number of upload slots. Set -1 for unlimited."
msgstr "Maksimalan broj izlaznih slotova. Postavite na -1 za neograničeno."
#: glade/preferences_dialog.glade:459 glade/preferences_dialog.glade:478
msgid "The maximum number of connections allowed. Set -1 for unlimited."
msgstr ""
"Maksimalan broj dopuštenih konekcija. Postavite na -1 za neograničeno."
#: glade/preferences_dialog.glade:480
msgid "Maximum Connections:"
msgstr "Maksimalan nroj konekcija:"
#: glade/preferences_dialog.glade:498
msgid "Upload Slots:"
msgstr "Izlazni slotovi:"
#: glade/preferences_dialog.glade:518
msgid "Maximum Download Speed (KiB/s):"
msgstr "Maksimalna dolazna brzina (KiB/s):"
#: glade/preferences_dialog.glade:538
msgid "Maximum Upload Speed (KiB/s):"
msgstr "Maksimalna izlazna brzina (KiB/s):"
#: glade/preferences_dialog.glade:555
msgid "<b>Bandwidth Usage</b>"
msgstr "<b>Izkorištenost veze</b>"
#: glade/preferences_dialog.glade:582
msgid "Downloads"
msgstr "Preuzimanje"
#: glade/preferences_dialog.glade:627
msgid ""
"<b>Please Note - Changes to these settings will only be applied the next "
"time Deluge is restarted.</b>"
msgstr ""
"<b>Molim obratite pozornost - Promjene na ove postavke će biti primjenjene "
"kada Deluge bude ponovno pokrenut.</b>"
#: glade/preferences_dialog.glade:670
msgid "From:"
msgstr "Od:"
#: glade/preferences_dialog.glade:693
msgid "To:"
msgstr "Do:"
#: glade/preferences_dialog.glade:718
msgid "Active Port:"
msgstr "Aktivni port"
#: glade/preferences_dialog.glade:731
msgid "0000"
msgstr "0000"
#: glade/preferences_dialog.glade:746
msgid "Test Active Port"
msgstr "Testiraj aktivni port"
#: glade/preferences_dialog.glade:768
msgid "<b>TCP Port</b>"
msgstr "<b>TCP Port</b>"
#: glade/preferences_dialog.glade:800
msgid "Distributed hash table may improve the amount of active connections."
msgstr ""
"Distribuirana tablica raspršivanja može poboljšati broj aktivnih konekcija."
#: glade/preferences_dialog.glade:801
msgid "Enable Mainline DHT"
msgstr "Koristi Mainline DHT"
#: glade/preferences_dialog.glade:817
msgid "<b>DHT</b>"
msgstr "<b>TCP Port</b>"
#: glade/preferences_dialog.glade:852
msgid "Universal Plug and Play"
msgstr "Univerzalno Ukopčaj i Igraj"
#: glade/preferences_dialog.glade:853
msgid "UPnP"
msgstr "UPnP"
#: glade/preferences_dialog.glade:867
msgid "NAT Port Mapping Protocol"
msgstr "Protokol za pridruživanje NAT Portova"
#: glade/preferences_dialog.glade:868
msgid "NAT-PMP"
msgstr "NAT-PMP"
#: glade/preferences_dialog.glade:883
msgid "µTorrent Peer-Exchange"
msgstr "µTorrent razmjena članova"
#: glade/preferences_dialog.glade:884
msgid "µTorrent-PeX"
msgstr "µTorrent-PeX"
#: glade/preferences_dialog.glade:902
msgid "<b>Network Extras</b>"
msgstr "<b>Ekstra dodaci za mrežu</b>"
#: glade/preferences_dialog.glade:943
msgid "Inbound:"
msgstr "Dolazni:"
#: glade/preferences_dialog.glade:952 glade/preferences_dialog.glade:974
msgid ""
"Disabled\n"
"Enabled\n"
"Forced"
msgstr ""
"Isključen\n"
"Uključen\n"
"Prisiljen"
#: glade/preferences_dialog.glade:965
msgid "Outbound:"
msgstr "Izlazni:"
#: glade/preferences_dialog.glade:992
msgid "Prefer to encrypt the entire stream"
msgstr "Poželjno enkriptiranje cijelog niza"
#: glade/preferences_dialog.glade:1005
msgid "Level:"
msgstr "Razina:"
#: glade/preferences_dialog.glade:1014
msgid ""
"Handshake\n"
"Either\n"
"Full Stream"
msgstr ""
"Rukovanje\n"
"Bilo Koji\n"
"Cijeli Niz"
#: glade/preferences_dialog.glade:1035
msgid "<b>Encryption</b>"
msgstr "<b>Enkripcija</b>"
#: glade/preferences_dialog.glade:1068
msgid "Affects regular bittorrent peers"
msgstr "Utječe na regularne bittorent članove"
#: glade/preferences_dialog.glade:1069
msgid "Peer Proxy"
msgstr "Proxi poslužitelj bittorent članova"
#: glade/preferences_dialog.glade:1079
msgid ""
"Only affects HTTP tracker connections (UDP tracker connections are affected "
"if the given proxy supports UDP, e.g. SOCKS5)."
msgstr ""
"Utječe samo na HTTP sisteme za praćenje torrent konekcija (Utječe se na UDP "
"sisteme za praćenje torrenta ako dani proxi podržava UDP, tj. SOCKS5)."
#: glade/preferences_dialog.glade:1080
msgid "Tracker Proxy"
msgstr "Proxi za sistem za praćenje torrenta"
#: glade/preferences_dialog.glade:1093
msgid ""
"Affects the DHT messages. Since they are sent over UDP, it only has any "
"effect if the proxy supports UDP."
msgstr ""
"Utječe na DHT poruke. Kako su poruke poslane preko UDP-a ima samo efekta ako "
"proxi podržava UDP."
#: glade/preferences_dialog.glade:1094
msgid "DHT Proxy"
msgstr "DHT Proxy"
#: glade/preferences_dialog.glade:1120
msgid "Proxy type"
msgstr "Tip proxi poslužitelja"
#: glade/preferences_dialog.glade:1127
msgid "Username"
msgstr "Korisničko ime"
#: glade/preferences_dialog.glade:1138
msgid "Password"
msgstr "Lozinka:"
#: glade/preferences_dialog.glade:1149
msgid ""
"None\n"
"Socksv4\n"
"Socksv5\n"
"Socksv5 W/ Auth\n"
"HTTP\n"
"HTTP W/ Auth"
msgstr ""
"Nijedan\n"
"Socksv4\n"
"Socksv5\n"
"Socksv5 sa Autorizacijom\n"
"HTTP\n"
"HTTP sa Autorizacijom"
#: glade/preferences_dialog.glade:1192
msgid "Server"
msgstr "Poslužitelj"
#: glade/preferences_dialog.glade:1203
msgid "Port"
msgstr "Port"
#: glade/preferences_dialog.glade:1247
msgid "<b>Proxy</b>"
msgstr "<b>Proxy</b>"
#: glade/preferences_dialog.glade:1274
msgid "Network"
msgstr "Mreža"
#: glade/preferences_dialog.glade:1315
msgid "Enable system tray icon"
msgstr "Aktiviraj ikonu na sistemskoj traci"
#: glade/preferences_dialog.glade:1330
msgid "Minimize to tray on close"
msgstr "Minimiziraj u sistemsku traku pri zatvaranju"
#: glade/preferences_dialog.glade:1353
msgid "Password protect system tray"
msgstr "Zaštiti sistemsku traku sa lozinkom"
#: glade/preferences_dialog.glade:1370
msgid "Password:"
msgstr "Lozinka:"
#: glade/preferences_dialog.glade:1411
msgid "<b>System Tray</b>"
msgstr "<b>Sistemska Traka</b>"
#: glade/preferences_dialog.glade:1442
msgid "GUI update interval (seconds)"
msgstr "Interval obnove podataka na grafičkom sučelju (u sekundama)"
#: glade/preferences_dialog.glade:1470
msgid "<b>Performance</b>"
msgstr "<b>Performanse</b>"
#: glade/preferences_dialog.glade:1498
msgid "Other"
msgstr "Ostalo"
#: glade/torrent_menu.glade:20
msgid "_Update Tracker"
msgstr "_Osvježi sistem za praćenje torrenta"
#: glade/torrent_menu.glade:37
msgid "_Edit Trackers"
msgstr "_Editiraj sisteme za praćenje torrenta"
#: glade/torrent_menu.glade:59
msgid "_Remove Torrent"
msgstr "_Ukloni Torrent"
#: glade/torrent_menu.glade:81
msgid "_Queue"
msgstr "_Red"
#: glade/torrent_menu.glade:91
msgid "_Top"
msgstr "_Vrh"
#: glade/torrent_menu.glade:107
msgid "_Up"
msgstr "_Gore"
#: glade/torrent_menu.glade:123
msgid "_Down"
msgstr "_Dolje"
#: glade/torrent_menu.glade:139
msgid "_Bottom"
msgstr "_Dno"
#: glade/tray_menu.glade:12
msgid "_Show Deluge"
msgstr "_Pokaži Deluge"
#: glade/tray_menu.glade:44
msgid "_Clear Finished"
msgstr "_Ukloni Gotove"
#: glade/tray_menu.glade:67
msgid "_Down Speed Limit"
msgstr "_Granica Dolazne Brzine"
#: glade/tray_menu.glade:89
msgid "_Up Speed Limit"
msgstr "_Granica Izlazne Brzine"
#: glade/tray_menu.glade:121
msgid "Plu_gins"
msgstr "Dod_aci"
#: glade/tray_menu.glade:144
msgid "_Quit"
msgstr "_Izađi"
#: src/common.py:54 src/interface.py:458
msgid "Infinity"
msgstr "Beskonačno"
#: src/common.py:68
#, python-format
msgid "%.1f KiB"
msgstr "%.1f KiB"
#: src/common.py:71
#, python-format
msgid "%.1f MiB"
msgstr "%.1f MiB"
#: src/common.py:73
#, python-format
msgid "%.1f GiB"
msgstr "%.1f GiB"
#: src/common.py:122
msgid "Error: no webbrowser found"
msgstr "Pogreška: nije pronađen Internet preglednik"
#: src/core.py:128
msgid "bytes needed"
msgstr "bajtova potrebno"
#: src/core.py:349
msgid "File was not found"
msgstr "Datoteka nije pronađena"
#: src/core.py:397
msgid "Asked for a torrent that doesn't exist"
msgstr "Zatražen je torrent koji ne postoji"
#: src/core.py:569 src/interface.py:815
msgid ""
"You cannot move torrent to a different partition. Please fix your "
"preferences"
msgstr ""
"Ne možete premjestiti torrent na drugu particiju. Molim Vas ispravite svoje "
"postavke"
#: src/interface.py:190 src/interface.py:196 src/interface.py:284
#: src/interface.py:308
msgid "KiB/s"
msgstr "KiB/s"
#: src/interface.py:214 src/interface.py:285 src/interface.py:309
#: src/interface.py:923 src/interface.py:929 src/interface.py:933
msgid "Unlimited"
msgstr "Neograničen"
#: src/interface.py:217
msgid "Activated"
msgstr "Aktivirano"
#: src/interface.py:277 src/interface.py:288 src/interface.py:312
msgid "Other..."
msgstr "Ostalo..."
#: src/interface.py:292
msgid "Speed:"
msgstr "Brzina:"
#: src/interface.py:335
msgid "Deluge is locked"
msgstr "Deluge je zaključan"
#: src/interface.py:337
msgid ""
"Deluge is password protected.\n"
"To show the Deluge window, please enter your password"
msgstr ""
"Deluge je zaključan sa lozinkom.\n"
"Kako biste prikazali Deluge prozor molim vas unesite lozinku"
#: src/interface.py:466
msgid "Unknown"
msgstr "Nepoznato"
#: src/interface.py:480
msgid "Name"
msgstr "Ime"
#: src/interface.py:487
msgid "ETA"
msgstr "ETA"
#: src/interface.py:488
msgid "Ratio"
msgstr "Omjer"
#: src/interface.py:551 src/interface.py:590 src/interface.py:912
msgid "Resume"
msgstr "Nastavi"
#: src/interface.py:554 src/interface.py:593 src/interface.py:915
msgid "Pause"
msgstr "Pauziraj"
#: src/interface.py:580
msgid "Pause/Resume"
msgstr "Zaustavi/Nastavi"
#: src/interface.py:632
msgid "IP Address"
msgstr "IP adresa"
#: src/interface.py:633
msgid "Client"
msgstr "Klijent"
#: src/interface.py:634
msgid "Percent Complete"
msgstr "Gotovi postotak"
#: src/interface.py:722
#, python-format
msgid "Paused %s"
msgstr "Pauza %s"
#: src/interface.py:939 src/interface.py:952
msgid "Connections"
msgstr "Veze"
#: src/interface.py:952
msgid "Deluge Bittorrent Client"
msgstr "Deluge bittorrent client"
#: src/interface.py:1095
msgid ""
"An error occured while trying to add the torrent. It's possible your "
".torrent file is corrupted."
msgstr ""
"Dogodila se pogreška tijekom dodavanja torrenta. Moguće je da je .torrent "
"datoteka oštećena."
#: src/interface.py:1097
msgid "The torrent you've added seems to already be in Deluge."
msgstr "Torrent koji ste dodali je već prisutan u Delugeu"
#: src/interface.py:1101
msgid "There is not enough free disk space to complete your download."
msgstr ""
"Nema dovoljno mjesta na tvrdom disku za završetak procesa preuzimanja "
"datoteka."
#: src/interface.py:1102
msgid "Space Needed:"
msgstr "Potreban diskovni prostor:"
#: src/interface.py:1103
msgid "Available Space:"
msgstr "Slobodan diskovni prostor:"
#: src/interface.py:1128
msgid "Add torrent from URL"
msgstr "Dodaj torrent iz URL-a"
#: src/interface.py:1132
msgid "Enter the URL of the .torrent to download"
msgstr "Unesite URL torrenta koji želite preuzeti"
#: src/interface.py:1201
msgid "Warning - all downloaded files for this torrent will be deleted!"
msgstr ""
"Upozorenje - sve preuzete datoteke iz ovog torrenta će biti pobrisane!"
#: src/dialogs.py:236
msgid "Plugin"
msgstr "Dodatak"
#: src/dialogs.py:238
msgid "Enabled"
msgstr "Uključeno"
#: src/dialogs.py:306
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Zasluge prevoditelja
\n"
"Albert Varga <AlbertVarga@gmail.com>,2007"
#: src/dialogs.py:346
msgid "Choose a .torrent file"
msgstr "Izaberite .torrent datoteku"
#: src/dialogs.py:351
msgid "Torrent files"
msgstr "Torrent datoteke"
#: src/dialogs.py:355
msgid "All files"
msgstr "Sve datoteke"
#: src/dialogs.py:376
msgid "Choose a download directory"
msgstr "Izaberite mapu za preuzimanje"
#: src/files.py:71
msgid "Download"
msgstr "Preuzimanje"
#: src/files.py:72
msgid "Filename"
msgstr "Naziv datoteke"
#: src/files.py:76
msgid "Progress"
msgstr "Progres"