deluge/po/lv.po

2429 lines
59 KiB
Plaintext

# Latvian translation for deluge
# Copyright (c) 2006 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2006
# This file is distributed under the same license as the deluge package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2006.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: deluge\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2008-04-21 18:40-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2007-10-29 13:18+0000\n"
"Last-Translator: Holmsss <Unknown>\n"
"Language-Team: Latvian <lv@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2008-06-01 23:32+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
#: glade/delugegtk.glade:29 plugins/WebUi/scripts/template_strings.py:4
msgid "Add Torrent"
msgstr "Pievienot torrentu"
#: glade/delugegtk.glade:30 plugins/WebUi/scripts/template_strings.py:3
msgid "Add"
msgstr "Pievienot"
#: glade/delugegtk.glade:43 glade/dgtkpopups.glade:6
msgid "Remove Torrent"
msgstr "Aizvākt torrentu"
#: glade/delugegtk.glade:44 plugins/WebUi/scripts/template_strings.py:43
msgid "Remove"
msgstr "Novākt"
#: glade/delugegtk.glade:56
msgid "Clear Seeding Torrents"
msgstr ""
#: glade/delugegtk.glade:57
msgid "Clear"
msgstr "Izdzēst"
#: glade/delugegtk.glade:79
msgid "Start or Resume Torrent"
msgstr ""
#: glade/delugegtk.glade:80 plugins/WebUi/scripts/template_strings.py:45
msgid "Resume"
msgstr "Atsākt"
#: glade/delugegtk.glade:93
msgid "Pause Torrent"
msgstr ""
#: glade/delugegtk.glade:94 plugins/WebUi/scripts/template_strings.py:32
msgid "Pause"
msgstr "Iepauzēt"
#: glade/delugegtk.glade:106
msgid "Queue Torrent Up"
msgstr "Pāŗvietot uz augšu"
#: glade/delugegtk.glade:107 plugins/WebUi/scripts/template_strings.py:59
msgid "Up"
msgstr "Augšup"
#: glade/delugegtk.glade:120
msgid "Queue Torrent Down"
msgstr "Pārvietot uz leju"
#: glade/delugegtk.glade:121 plugins/WebUi/scripts/template_strings.py:17
msgid "Down"
msgstr "Lejup"
#: glade/delugegtk.glade:142
msgid "Change Deluge preferences"
msgstr "Labot iestatījumus"
#: glade/delugegtk.glade:143
msgid "Preferences"
msgstr "Uzstādījumi"
#: glade/delugegtk.glade:156 glade/dgtkpopups.glade:210
#: glade/preferences_dialog.glade:2844
msgid "Plugins"
msgstr "Spraudņi"
#: glade/delugegtk.glade:186
msgid "_File"
msgstr "_Fails"
#: glade/delugegtk.glade:193 glade/tray_menu.glade:61
msgid "_Add Torrent"
msgstr "_Pievienot torrentu"
#: glade/delugegtk.glade:208
msgid "Add _URL"
msgstr "Pievienot no _adreses"
#: glade/delugegtk.glade:216
msgid "_Clear Completed"
msgstr "Iz_dzēst pabeigtos"
#: glade/delugegtk.glade:249
msgid "_Edit"
msgstr "_Labot"
#: glade/delugegtk.glade:274
msgid "Plu_gins"
msgstr "Spraudņi"
#: glade/delugegtk.glade:302
msgid "_Torrent"
msgstr "_Torrents"
#: glade/delugegtk.glade:309
msgid "_View"
msgstr "_Skatīt"
#: glade/delugegtk.glade:317
msgid "_Toolbar"
msgstr "Rīkjosla"
#: glade/delugegtk.glade:326
msgid "_Details"
msgstr "Papildinformācija"
#: glade/delugegtk.glade:335
msgid "_Columns"
msgstr "_Kolonnas"
#: glade/delugegtk.glade:343 src/interface.py:630 src/files.py:80
#: plugins/WebUi/scripts/template_strings.py:51
msgid "Size"
msgstr "Izmērs"
#: glade/delugegtk.glade:352 src/interface.py:634
#: plugins/FlexRSS/FlexRSS.glade:138
msgid "Status"
msgstr "Statuss"
#: glade/delugegtk.glade:361 src/interface.py:636
#: plugins/WebUi/scripts/template_strings.py:47
msgid "Seeders"
msgstr "Devēji"
#: glade/delugegtk.glade:370 src/interface.py:639
#: plugins/TorrentPeers/__init__.py:85
#: plugins/WebUi/scripts/template_strings.py:34
msgid "Peers"
msgstr "Iesaistītie"
#: glade/delugegtk.glade:379 src/interface.py:642 src/interface.py:1237
#: src/interface.py:1268 plugins/TorrentPeers/tab_peers.py:89
#: plugins/WebUi/scripts/template_strings.py:18
msgid "Down Speed"
msgstr "Lejupielādes ātrums"
#: glade/delugegtk.glade:388 src/interface.py:645 src/interface.py:1238
#: src/interface.py:1269 plugins/TorrentPeers/tab_peers.py:91
#: plugins/WebUi/scripts/template_strings.py:60
msgid "Up Speed"
msgstr "Augšupielādes ātrums"
#: glade/delugegtk.glade:397
msgid "Time Remaining"
msgstr "Laiks Atlicis"
#: glade/delugegtk.glade:406 plugins/WebUi/scripts/template_strings.py:9
msgid "Availability"
msgstr "Pieejamība"
#: glade/delugegtk.glade:415 plugins/WebUi/scripts/template_strings.py:50
msgid "Share Ratio"
msgstr "Dalīšanās koeficients"
#: glade/delugegtk.glade:432
msgid "_Help"
msgstr "_Palīdzība"
#: glade/delugegtk.glade:440
msgid "Donate to Deluge Development"
msgstr ""
#: glade/delugegtk.glade:441
msgid "_Donate"
msgstr ""
#: glade/delugegtk.glade:458
msgid "_Homepage"
msgstr ""
#: glade/delugegtk.glade:475
msgid "_FAQ"
msgstr ""
#: glade/delugegtk.glade:492
msgid "_Community"
msgstr ""
#: glade/delugegtk.glade:515
msgid "Help translate this application"
msgstr "Piedalies programmas tulkošanā"
#: glade/delugegtk.glade:516
msgid "_Translate This Application..."
msgstr "Piedalies programmas tulkošanā"
#: glade/delugegtk.glade:539
msgid "Runs the first-time configuration wizard"
msgstr ""
#: glade/delugegtk.glade:540
msgid "_Run Configuration Wizard"
msgstr ""
#: glade/delugegtk.glade:795
msgid "<b>Downloaded:</b>"
msgstr "<b>Lejupielādēts:</b>"
#: glade/delugegtk.glade:809
msgid "<b>Uploaded:</b>"
msgstr "<b>Augšupielādēts:</b>"
#: glade/delugegtk.glade:827
msgid "<b>Seeders:</b>"
msgstr "<b>Devēji:</b>"
#: glade/delugegtk.glade:845
msgid "<b>Share Ratio:</b>"
msgstr "<b>Dalīšanās attiecība:</b>"
#: glade/delugegtk.glade:864 glade/delugegtk.glade:883
msgid "<b>Speed:</b>"
msgstr "<b>Ātrums:</b>"
#: glade/delugegtk.glade:904
msgid "<b>Peers:</b>"
msgstr "<b>Iesaistītie:</b>"
#: glade/delugegtk.glade:925
msgid "<b>ETA:</b>"
msgstr "<b>Laiks atlicis:</b>"
#: glade/delugegtk.glade:942
msgid "<b>Pieces:</b>"
msgstr "<b>Gabaliņi:</b>"
#: glade/delugegtk.glade:980
msgid "<b>Availability:</b>"
msgstr "<b>Pieejamība:</b>"
#: glade/delugegtk.glade:1021
msgid "<b>Statistics</b>"
msgstr "<b>Statistika</b>"
#: glade/delugegtk.glade:1063
msgid "<b># of files:</b>"
msgstr "<b># faili:</b>"
#: glade/delugegtk.glade:1126
msgid "<b>Total Size:</b>"
msgstr "<b>Kopējais izmērs:</b>"
#: glade/delugegtk.glade:1147
msgid "<b>Tracker:</b>"
msgstr "<b>Trakeris:</b>"
#: glade/delugegtk.glade:1168
msgid "<b>Tracker Status:</b>"
msgstr "<b>Trakera statuss:</b>"
#: glade/delugegtk.glade:1189
msgid "<b>Next Announce:</b>"
msgstr "<b>Nākamā pārziņošana:</b>"
#: glade/delugegtk.glade:1211
msgid "<b>Name:</b>"
msgstr "<b>Nosaukums:</b>"
#: glade/delugegtk.glade:1277
msgid "<b>Path:</b>"
msgstr "Ceļš"
#: glade/delugegtk.glade:1312
msgid "<b>Torrent Info</b>"
msgstr "<b>Informācija par torrentu</b>"
#: glade/delugegtk.glade:1338 plugins/WebUi/scripts/template_strings.py:15
msgid "Details"
msgstr "Sīkāka informācija"
#: glade/dgtkpopups.glade:42
msgid ""
"<span size=\"large\"><b>Are you sure you want to remove the selected "
"torrent(s) from Deluge?</b></span>"
msgstr ""
"<span size=\"large\"><b>Tiešām vēlaties dzēst attiecīgo "
"torrentu(s)?</b></span>"
#: glade/dgtkpopups.glade:66
msgid "Delete downloaded files"
msgstr "Dzēst lejupielādētos failus"
#: glade/dgtkpopups.glade:89 plugins/WebUi/scripts/template_strings.py:13
msgid "Delete .torrent file"
msgstr "Dzēst .torrent failu"
#: glade/dgtkpopups.glade:156
msgid "Show/Hide"
msgstr "Rādīt/Paslēpt"
#: glade/dgtkpopups.glade:164
msgid "Add a Torrent..."
msgstr "Pievienot torrentu..."
#: glade/dgtkpopups.glade:180
msgid "Clear Finished"
msgstr "Novākt pabeigtos"
#: glade/file_tab_menu.glade:11
msgid "_Open File"
msgstr ""
#: glade/file_tab_menu.glade:33
msgid "Select All"
msgstr "Iezīmēt visus"
#: glade/file_tab_menu.glade:48
msgid "Unselect All"
msgstr "Atcelt iezīmējumu"
#: glade/file_tab_menu.glade:68 src/core.py:103
msgid "Don't download"
msgstr "Nevajag lejupielādēt"
#: glade/file_tab_menu.glade:83 src/core.py:104
msgid "Normal"
msgstr "Normāla"
#: glade/file_tab_menu.glade:98 src/core.py:105
msgid "High"
msgstr "Augsta"
#: glade/file_tab_menu.glade:113 src/core.py:106
msgid "Highest"
msgstr "Augstākā"
#: glade/merge_dialog.glade:7
msgid "Deluge Merge Tracker Lists"
msgstr "Apvienot trakeru sarakstus"
#: glade/merge_dialog.glade:23
msgid ""
"Torrent already detected in Deluge, would you like to merge the tracker "
"lists?"
msgstr "Šāds torrents jau pastāv, vai vēlaties apvienot trakeru sarakstus?"
#: glade/preferences_dialog.glade:9
msgid "Deluge Preferences"
msgstr "Deluge iestatījumi"
#: glade/preferences_dialog.glade:58
msgid "Ask where to save each download"
msgstr "Katru reizi piedāvāt izvēlēties lejupielādes vietu"
#: glade/preferences_dialog.glade:76 glade/preferences_dialog.glade:103
#: glade/preferences_dialog.glade:188 glade/wizard.glade:187
#: plugins/MoveTorrent/movetorrent.glade:35
msgid "Select A Folder"
msgstr "Izvēlēties mapi"
#: glade/preferences_dialog.glade:90
msgid "Store all torrent files in:"
msgstr ""
#: glade/preferences_dialog.glade:115 glade/preferences_dialog.glade:116
msgid "Store all downloads in:"
msgstr "Glabāt lejupielādētos failus:"
#: glade/preferences_dialog.glade:137
msgid "<b>Download Location</b>"
msgstr "<b>Lejupielādes vieta</b>"
#: glade/preferences_dialog.glade:173
msgid "Autoload all torrent files in:"
msgstr ""
#: glade/preferences_dialog.glade:205
msgid "<b>Autoload</b>"
msgstr ""
#: glade/preferences_dialog.glade:241 glade/preferences_dialog.glade:258
#: glade/wizard.glade:237 glade/wizard.glade:478
msgid ""
"The number of active torrents that Deluge will run. Set to -1 for unlimited."
msgstr ""
"Maksimālais vienlaicīgi aktīvo torrentu skaits. -1 nozīmē neierobežots."
#: glade/preferences_dialog.glade:243
msgid "Maximum simultaneous active torrents:"
msgstr "Maksimāli vienlaicīgi aktīvie torrenti:"
#: glade/preferences_dialog.glade:280 glade/preferences_dialog.glade:281
#: glade/preferences_dialog.glade:302
msgid "Enable selecting files for torrents before loading"
msgstr "Piedāvāt vispirms izvēlēties failus, kurus lejupielādēt"
#: glade/preferences_dialog.glade:303
msgid "Only show if torrent has more than 1 file"
msgstr ""
#: glade/preferences_dialog.glade:319 glade/preferences_dialog.glade:320
msgid "Prioritize first and last pieces of files in torrent"
msgstr "Uzstādīt augstāku prioritāti pirmajām un pēdējām torrenta daļiņām"
#: glade/preferences_dialog.glade:335
msgid "Start torrents in paused state"
msgstr ""
#: glade/preferences_dialog.glade:351
msgid "<b>Torrents</b>"
msgstr "<b>Torrenti</b>"
#: glade/preferences_dialog.glade:390
msgid ""
"Full allocation preallocates all of the space that is needed for the torrent "
"and prevents disk fragmentation"
msgstr ""
#: glade/preferences_dialog.glade:391
msgid "Use Full Allocation"
msgstr ""
#: glade/preferences_dialog.glade:413
msgid "Compact allocation only allocates space as needed"
msgstr ""
#: glade/preferences_dialog.glade:414
msgid "Use Compact Allocation"
msgstr ""
#: glade/preferences_dialog.glade:434
msgid "<b>Allocation</b>"
msgstr ""
#: glade/preferences_dialog.glade:458
msgid "Downloads"
msgstr "Lejupielādes"
#: glade/preferences_dialog.glade:502
msgid ""
"<b>Please Note - Changes to these settings will only be applied the next "
"time Deluge is restarted.</b>"
msgstr ""
"<b>Piezīme - labojumi uzstādījumos stāsies spēkā tikai nākamajā programmas "
"palaišanas reizē.</b>"
#: glade/preferences_dialog.glade:545 glade/wizard.glade:48
msgid "From:"
msgstr "No:"
#: glade/preferences_dialog.glade:568 glade/wizard.glade:66
msgid "To:"
msgstr "Uz:"
#: glade/preferences_dialog.glade:594
msgid "Deluge will automatically choose a different port to use every time."
msgstr "Deluge automātiski katru reizi izvēlēsies citu portu."
#: glade/preferences_dialog.glade:595
msgid "Random Ports"
msgstr "Gadījuma porti"
#: glade/preferences_dialog.glade:612
msgid "Test Active Port"
msgstr "Pārbaudīt tekošo portu:"
#: glade/preferences_dialog.glade:638
msgid "<b>TCP</b>"
msgstr "<b>TCP</b>"
#: glade/preferences_dialog.glade:650
msgid "Active Port:"
msgstr "Tekošais ports:"
#: glade/preferences_dialog.glade:663
msgid "0000"
msgstr "0000"
#: glade/preferences_dialog.glade:702
msgid "Distributed hash table may improve the amount of active connections."
msgstr "Dalītā kontrolsummu tabula var uzlabot kopējo pieslēgumu skaitu."
#: glade/preferences_dialog.glade:703
msgid "Enable Mainline DHT"
msgstr "Izmantot Mainline DHT"
#: glade/preferences_dialog.glade:716
msgid "<b>DHT</b>"
msgstr "<b>DHT</b>"
#: glade/preferences_dialog.glade:751
msgid "Universal Plug and Play"
msgstr "Universal Plug and Play"
#: glade/preferences_dialog.glade:752
msgid "UPnP"
msgstr "UPnP"
#: glade/preferences_dialog.glade:766
msgid "NAT Port Mapping Protocol"
msgstr "NAT portu pārveides protokols"
#: glade/preferences_dialog.glade:767
msgid "NAT-PMP"
msgstr "NAT-PMP"
#: glade/preferences_dialog.glade:782 glade/preferences_dialog.glade:783
msgid "Peer Exchange"
msgstr ""
#: glade/preferences_dialog.glade:799
msgid "Local Peer Discovery"
msgstr ""
#: glade/preferences_dialog.glade:814
msgid "<b>Network Extras</b>"
msgstr "<b>Tīkla papildiespējas</b>"
#: glade/preferences_dialog.glade:855
msgid "Inbound:"
msgstr "Ienākošais:"
#: glade/preferences_dialog.glade:864 glade/preferences_dialog.glade:886
msgid ""
"Disabled\n"
"Enabled\n"
"Forced"
msgstr ""
"Atslēgts\n"
"Ieslēgts\n"
"Uzspiests"
#: glade/preferences_dialog.glade:877
msgid "Outbound:"
msgstr "Izejošais:"
#: glade/preferences_dialog.glade:904
msgid "Prefer to encrypt the entire stream"
msgstr "Ja iespējams, šifrēt visu plūsmu"
#: glade/preferences_dialog.glade:917
msgid "Level:"
msgstr "Līmenis:"
#: glade/preferences_dialog.glade:931
msgid ""
"Handshake\n"
"Full Stream\n"
"Either"
msgstr ""
#: glade/preferences_dialog.glade:954
msgid "<b>Encryption</b>"
msgstr "<b>Šifrēšana</b>"
#: glade/preferences_dialog.glade:984
msgid "Network"
msgstr "Tīkls"
#: glade/preferences_dialog.glade:1025
msgid "Queue torrents to bottom when they begin seeding"
msgstr "Pārvietot torrentus uz saraksta beigām, kad tie ir pabeigti"
#: glade/preferences_dialog.glade:1037
msgid "Queue new torrents above completed ones"
msgstr "Pievienot jaunos torrentus saraksta sākumā"
#: glade/preferences_dialog.glade:1053
msgid "Stop seeding torrents when their share ratio reaches:"
msgstr "Pārstāt piedāvāt torrentu, kad ir sasniegta attiecība:"
#: glade/preferences_dialog.glade:1089
msgid "Automatically clear torrents that reach the max share ratio"
msgstr ""
"Automātiski izdzēst torrentus, kas sasnieguši maksimālo dalīšanās attiecību:"
#: glade/preferences_dialog.glade:1105
msgid "Stop seeding torrents when their seed time reaches:"
msgstr ""
#: glade/preferences_dialog.glade:1120
msgid "Number of hours"
msgstr ""
#: glade/preferences_dialog.glade:1142
msgid "Automatically clear torrents that reach the max seed time"
msgstr ""
#: glade/preferences_dialog.glade:1158
msgid "<b>Seeding</b>"
msgstr "<b>Piedāvāšana</b>"
#: glade/preferences_dialog.glade:1187 src/core.py:94
#: plugins/WebUi/webserver_common.py:201
msgid "Seeding"
msgstr "Piedāvāšana"
#: glade/preferences_dialog.glade:1233 glade/preferences_dialog.glade:1249
msgid ""
"The maximum number of connection attempts per second. A high value may "
"crash some cheap routers. Set -1 for unlimited."
msgstr ""
#: glade/preferences_dialog.glade:1251
msgid "Maximum Connection Attempts per Second:"
msgstr ""
#: glade/preferences_dialog.glade:1262 glade/wizard.glade:257
#: glade/wizard.glade:318
msgid "The maximum upload slots for all torrents. Set -1 for unlimited."
msgstr ""
"Maksimālais augšupielādes pieslēgvietu skaits. -1 nozīmē neierobežots."
#: glade/preferences_dialog.glade:1279 glade/preferences_dialog.glade:1365
#: glade/preferences_dialog.glade:1385 glade/wizard.glade:277
#: glade/wizard.glade:341
msgid "The maximum upload speed for all torrents. Set -1 for unlimited."
msgstr ""
"Maksimālais kopējais visu torrentu augšupielādes ātrums. -1 nozīmē "
"neierobežots."
#: glade/preferences_dialog.glade:1298 glade/preferences_dialog.glade:1315
msgid "The maximum download speed for all torrents. Set -1 for unlimited."
msgstr ""
"Maksimālais visu torrentu lejupielādes ātrums. -1 nozīmē neierobežots."
#: glade/preferences_dialog.glade:1317
msgid "Maximum Download Speed (KiB/s):"
msgstr "Maksimālais lejupielādes ātrums (KiB/s)"
#: glade/preferences_dialog.glade:1328 glade/preferences_dialog.glade:1347
#: glade/wizard.glade:297 glade/wizard.glade:364
msgid "The maximum number of connections allowed. Set -1 for unlimited."
msgstr "Maksimālais konekciju skaits. -1 nozīmē neierobežots."
#: glade/preferences_dialog.glade:1349 glade/preferences_dialog.glade:1534
#: glade/wizard.glade:298
msgid "Maximum Connections:"
msgstr "Maksimālais konekciju skaits:"
#: glade/preferences_dialog.glade:1367 glade/wizard.glade:278
msgid "Maximum Upload Speed (KiB/s):"
msgstr "Maksimālais augšupielādes ātrums (KiB/s)"
#: glade/preferences_dialog.glade:1387 glade/preferences_dialog.glade:1515
#: glade/wizard.glade:258
msgid "Maximum Upload Slots:"
msgstr ""
#: glade/preferences_dialog.glade:1405 glade/preferences_dialog.glade:1421
#: glade/wizard.glade:434 glade/wizard.glade:455
msgid ""
"The maximum half-open connections. A high value may crash some cheap "
"routers. Set -1 for unlimited."
msgstr ""
#: glade/preferences_dialog.glade:1407 glade/wizard.glade:435
msgid "Maximum Half-Open Connections:"
msgstr ""
#: glade/preferences_dialog.glade:1441
msgid "<b>Global Bandwidth Usage</b>"
msgstr ""
#: glade/preferences_dialog.glade:1478 glade/preferences_dialog.glade:1513
msgid "The maximum upload slots per torrent. Set -1 for unlimited."
msgstr ""
#: glade/preferences_dialog.glade:1495 glade/preferences_dialog.glade:1532
msgid "The maximum number of connections per torrent. Set -1 for unlimited."
msgstr ""
#: glade/preferences_dialog.glade:1547
msgid "<b>Per Torrent Bandwidth Usage</b>"
msgstr ""
#: glade/preferences_dialog.glade:1573
msgid "Bandwidth"
msgstr "Caurlaidība"
#: glade/preferences_dialog.glade:1619 glade/preferences_dialog.glade:1814
#: glade/preferences_dialog.glade:2009 glade/preferences_dialog.glade:2204
msgid "Affects regular bittorrent peers"
msgstr "Ietekmē parastus bittorrent lietotājus"
#: glade/preferences_dialog.glade:1620
msgid "Peer Proxy"
msgstr "Peer Proxy"
#: glade/preferences_dialog.glade:1665 glade/preferences_dialog.glade:1860
#: glade/preferences_dialog.glade:2055 glade/preferences_dialog.glade:2250
msgid "Port"
msgstr "Ports"
#: glade/preferences_dialog.glade:1678 glade/preferences_dialog.glade:1873
#: glade/preferences_dialog.glade:2068 glade/preferences_dialog.glade:2263
msgid "Server"
msgstr "Serveris"
#: glade/preferences_dialog.glade:1719 glade/preferences_dialog.glade:1914
#: glade/preferences_dialog.glade:2109 glade/preferences_dialog.glade:2304
msgid ""
"None\n"
"Socksv4\n"
"Socksv5\n"
"Socksv5 W/ Auth\n"
"HTTP\n"
"HTTP W/ Auth"
msgstr ""
"Nekāds\n"
"Socksv4\n"
"Socksv5\n"
"Socksv5 W/ Auth\n"
"HTTP\n"
"HTTP W/ Auth"
#: glade/preferences_dialog.glade:1735 glade/preferences_dialog.glade:1930
#: glade/preferences_dialog.glade:2125 glade/preferences_dialog.glade:2320
#: plugins/WebUi/scripts/template_strings.py:30
msgid "Password"
msgstr "Parole"
#: glade/preferences_dialog.glade:1746 glade/preferences_dialog.glade:1941
#: glade/preferences_dialog.glade:2136 glade/preferences_dialog.glade:2331
msgid "Username"
msgstr "Lietotājvārds:"
#: glade/preferences_dialog.glade:1757 glade/preferences_dialog.glade:1952
#: glade/preferences_dialog.glade:2147 glade/preferences_dialog.glade:2342
msgid "Proxy type"
msgstr "Proxy tips"
#: glade/preferences_dialog.glade:1782
msgid "<b>Peer Proxy</b>"
msgstr "<b>Iesaistīto Proxy</b>"
#: glade/preferences_dialog.glade:1815
msgid "Tracker Proxy"
msgstr "Tracker Proxy"
#: glade/preferences_dialog.glade:1977
msgid "<b>Tracker Proxy</b>"
msgstr "<b>Trakera proxy Proxy</b>"
#: glade/preferences_dialog.glade:2010
msgid "DHT Proxy"
msgstr "DHT Proxy"
#: glade/preferences_dialog.glade:2172
msgid "<b>DHT Proxy</b>"
msgstr "<b>DHT Proxy</b>"
#: glade/preferences_dialog.glade:2205
msgid "Web Seed Proxy"
msgstr ""
#: glade/preferences_dialog.glade:2367
msgid "<b>Web Seed Proxy</b>"
msgstr ""
#: glade/preferences_dialog.glade:2394
msgid "Proxies"
msgstr ""
#: glade/preferences_dialog.glade:2423
msgid "Enable system tray icon"
msgstr "Izmantot sistēmas paneļa ikonu"
#: glade/preferences_dialog.glade:2440
msgid "Minimize to tray on close"
msgstr "Aizverot logu, minimizēt kā sistēmas paneļa ikonu"
#: glade/preferences_dialog.glade:2460
msgid "Start in tray"
msgstr ""
#: glade/preferences_dialog.glade:2485
msgid "Password protect system tray"
msgstr "Aizsargāt sistēmas paneļa ikonu ar paroli"
#: glade/preferences_dialog.glade:2509
msgid "Password:"
msgstr "Parole:"
#: glade/preferences_dialog.glade:2553
msgid "<b>System Tray</b>"
msgstr "<b>Sistēmas panelis</b>"
#: glade/preferences_dialog.glade:2582
msgid "Use the advanced progress bar (uses slightly more CPU/RAM)"
msgstr ""
#: glade/preferences_dialog.glade:2593
msgid "<b>Detailed Progress Bar</b>"
msgstr ""
#: glade/preferences_dialog.glade:2627
msgid ""
"Deluge will check our servers and will tell you if a newer version has been "
"released"
msgstr ""
#: glade/preferences_dialog.glade:2628
msgid "Be alerted about new releases"
msgstr ""
#: glade/preferences_dialog.glade:2645
msgid "<b>Updates</b>"
msgstr ""
#: glade/preferences_dialog.glade:2675
msgid ""
"Help us improve Deluge by sending us your Python and PyGTK\n"
"versions, OS and processor types. Absolutely no other\n"
"information is sent."
msgstr ""
#: glade/preferences_dialog.glade:2688
msgid "<b>System Information</b>"
msgstr ""
#: glade/preferences_dialog.glade:2714
#: plugins/EventLogging/event_logging_preferences.glade:52
#: plugins/EventLogging/tab_log.py:218
msgid "Other"
msgstr "Citi"
#: glade/torrent_menu.glade:11
msgid "_Force Recheck"
msgstr ""
#: glade/torrent_menu.glade:33
msgid "Re_sume"
msgstr ""
#: glade/torrent_menu.glade:50
msgid "_Pause"
msgstr ""
#: glade/torrent_menu.glade:72
msgid "_Remove Torrent"
msgstr "_Dzēst torrentu"
#: glade/torrent_menu.glade:95
msgid "_Tracker Options"
msgstr ""
#: glade/torrent_menu.glade:104
msgid "_Update Tracker"
msgstr "_Atjaunot trakeri"
#: glade/torrent_menu.glade:121
msgid "_Edit Trackers"
msgstr "Labot trakerus"
#: glade/torrent_menu.glade:138
msgid "_Scrape Tracker"
msgstr ""
#: glade/torrent_menu.glade:164
msgid "_Queue"
msgstr "_Novietojums rindā"
#: glade/torrent_menu.glade:174
msgid "_Top"
msgstr "_Pašā augšā"
#: glade/torrent_menu.glade:190
msgid "_Up"
msgstr "_Augšup"
#: glade/torrent_menu.glade:206
msgid "_Down"
msgstr "_Lejup"
#: glade/torrent_menu.glade:222
msgid "_Bottom"
msgstr "_Pašā lejā"
#: glade/torrent_menu.glade:251
msgid "_Open Containing Folder"
msgstr ""
#: glade/tray_menu.glade:12
msgid "_Show Deluge"
msgstr "Pārādīt Deluge"
#: glade/tray_menu.glade:21
msgid "_Resume All"
msgstr ""
#: glade/tray_menu.glade:38
msgid "_Pause All"
msgstr ""
#: glade/tray_menu.glade:84
msgid "_Download Speed Limit"
msgstr ""
#: glade/tray_menu.glade:100
msgid "_Upload Speed Limit"
msgstr ""
#: glade/tray_menu.glade:122
msgid "_Quit"
msgstr "_Aizvērt"
#: glade/edit_trackers.glade:9
msgid "Edit Trackers"
msgstr ""
#: glade/edit_trackers.glade:19
msgid "Tracker Editing"
msgstr ""
#: glade/files_dialog.glade:8
msgid "Deluge File Selection"
msgstr ""
#: glade/files_dialog.glade:42
msgid "Torrent will not be distributed on the trackerless (DHT) network"
msgstr ""
#: glade/files_dialog.glade:43
msgid "Set the private flag"
msgstr ""
#: glade/wizard.glade:10
msgid "First Launch Configuration"
msgstr ""
#: glade/wizard.glade:20
msgid ""
"This wizard will help you set up Deluge to your liking. If you are new to "
"Deluge, please note that most of Deluge's functionality and features come in "
"the form of plugins, which can be accessed by clicking on Plugins in the "
"Edit menu or the toolbar."
msgstr ""
#: glade/wizard.glade:36
msgid ""
"Deluge needs a range of ports that it will try to listen to for incoming "
"connections. The default ports for bittorrent are 6881-6889, however, most "
"ISPs block those ports, so you're encouraged to pick others, between 49152 "
"and 65535. Alternatively, you can have Deluge automatically pick random "
"ports for you."
msgstr ""
#: glade/wizard.glade:88
msgid "Use _Random Ports"
msgstr ""
#: glade/wizard.glade:116
msgid ""
"Would you like Deluge to automatically download to a predefined location, or "
"would you like to specify the download location every time?"
msgstr ""
#: glade/wizard.glade:141
msgid "Ask where to save each file"
msgstr ""
#: glade/wizard.glade:165
msgid "Store all downloads in: "
msgstr ""
#: glade/wizard.glade:215
msgid ""
"Please select the upload speed of your connection, which we will then use to "
"automatically make suggestions for the settings below"
msgstr ""
#: glade/wizard.glade:238
msgid "Maximum Active Torrents:"
msgstr ""
#: glade/wizard.glade:386
msgid ""
"28.8k\n"
"56k\n"
"64k\n"
"96k\n"
"128k\n"
"192k\n"
"256k\n"
"384k\n"
"512k\n"
"640k\n"
"768k\n"
"1Mbit\n"
"2Mbit\n"
"10Mbit\n"
"20Mbit\n"
"40Mbit\n"
"50Mbit\n"
"100Mbit"
msgstr ""
#: glade/wizard.glade:419
msgid "Your Upload Line Speed:"
msgstr ""
#: glade/wizard.glade:506
msgid ""
"_Help us improve Deluge by sending us your Python and PyGTK\n"
"versions, OS and processor types. Absolutely no other\n"
"information is sent."
msgstr ""
#: src/interface.py:235
msgid ""
"Unable to state browser. Make sure you have python-gnome2-extras installed "
"or try setting your LD_LIBRARY_PATH and MOZILLA_FIVE_HOME environment "
"variables to /usr/lib/firefox"
msgstr ""
#: src/interface.py:295 src/interface.py:301 src/interface.py:382
#: src/interface.py:410 plugins/SpeedLimiter/__init__.py:84
#: plugins/SpeedLimiter/__init__.py:94 plugins/SpeedLimiter/__init__.py:138
#: plugins/SpeedLimiter/__init__.py:170
msgid "KiB/s"
msgstr "KiB/s"
#: src/interface.py:322 src/interface.py:383 src/interface.py:411
#: src/interface.py:1219 src/interface.py:1226 src/interface.py:1231
#: src/interface.py:1259 src/interface.py:1261
#: plugins/SpeedLimiter/__init__.py:139 plugins/SpeedLimiter/__init__.py:171
msgid "Unlimited"
msgstr "Neierobežots"
#: src/interface.py:325
msgid "Activated"
msgstr "Aktivizēts"
#: src/interface.py:374 src/interface.py:386 src/interface.py:414
#: plugins/DesiredRatio/__init__.py:116 plugins/SpeedLimiter/__init__.py:142
#: plugins/SpeedLimiter/__init__.py:174
msgid "Other..."
msgstr "Citi..."
#: src/interface.py:391
msgid "Download Speed (KiB/s):"
msgstr ""
#: src/interface.py:419
msgid "Upload Speed (KiB/s):"
msgstr ""
#: src/interface.py:448
msgid "Deluge is locked"
msgstr "Pieeja Deluge programmai ir slēgta"
#: src/interface.py:451
msgid ""
"Deluge is password protected.\n"
"To show the Deluge window, please enter your password"
msgstr ""
"Pieeja Deluge programmai ir aizsargāti ar paroli\n"
"Lai piekļūtu programmas logam, lūdzu ievadiet paroli"
#: src/interface.py:598 src/common.py:74
msgid "Infinity"
msgstr "Bezgalība"
#: src/interface.py:610
msgid "Unknown"
msgstr "Nezināms"
#: src/interface.py:627 plugins/WebUi/scripts/template_strings.py:27
#: plugins/FlexRSS/FlexRSS.glade:179 plugins/FlexRSS/FlexRSS.glade:373
#: plugins/FlexRSS/FlexRSS.glade:1475 plugins/Search/__init__.py:79
msgid "Name"
msgstr "Nosaukums"
#: src/interface.py:648 plugins/WebUi/scripts/template_strings.py:21
msgid "ETA"
msgstr "Laiks atlicis"
#: src/interface.py:651
msgid "Avail."
msgstr ""
#: src/interface.py:653 plugins/WebUi/scripts/template_strings.py:40
msgid "Ratio"
msgstr "Attiecība"
#: src/interface.py:760
msgid "Choose a directory to switch torrent source to"
msgstr ""
#: src/interface.py:764
msgid "Delete the old torrent source?"
msgstr ""
#: src/interface.py:953
#, python-format
msgid "Paused %s"
msgstr "Iepauzēts %s"
#: src/interface.py:955
#, python-format
msgid "Queued %s"
msgstr ""
#: src/interface.py:1069
msgid ""
"There is a newer version of Deluge. Would you like to be taken to our "
"download site?"
msgstr ""
#: src/interface.py:1237 plugins/WebUi/scripts/template_strings.py:11
msgid "Connections"
msgstr "Konekcijas"
#: src/interface.py:1255
msgid "DHT"
msgstr "DHT"
#: src/interface.py:1264 plugins/TorrentCreator/__init__.py:149
msgid "Deluge"
msgstr "Deluge"
#: src/interface.py:1264 plugins/WebUi/scripts/template_strings.py:19
msgid "Download"
msgstr "Lejupielāde"
#: src/interface.py:1265 plugins/WebUi/scripts/template_strings.py:61
msgid "Upload"
msgstr "Augšupielāde"
#: src/interface.py:1268
msgid "Deluge Bittorrent Client"
msgstr "Deluge Bittorrenta Klients"
#: src/interface.py:1345
msgid "Choose a download directory"
msgstr "Izvēlieties lejupielādes mapi"
#: src/interface.py:1394
msgid ""
"An error occured while trying to add the torrent. It's possible your "
".torrent file is corrupted."
msgstr "Kļūme pievienojot torrentu. Iespējams .torrent fails ir bojāts."
#: src/interface.py:1422
msgid "Unknown duplicate torrent error."
msgstr "Nepazīstama torrentu dublicēšanās kļūda."
#: src/interface.py:1427
msgid "There is not enough freedisk space to complete your download."
msgstr ""
#: src/interface.py:1428 src/core.py:642
msgid "Space Needed:"
msgstr "Nepieciešamā diska vieta:"
#: src/interface.py:1429 src/core.py:642
msgid "Available Space:"
msgstr "Pieejamā diska vieta:"
#: src/interface.py:1462
msgid "Add torrent from URL"
msgstr "Pievienot torrentu no saites:"
#: src/interface.py:1466
msgid "Enter the URL of the .torrent to download"
msgstr "Ievadiet saiti uz .torrent failu, kuru lejupielādēt"
#: src/interface.py:1529
msgid "Warning - all downloaded files for this torrent will be deleted!"
msgstr "Uzmanību - visi lejupielādētie faili šim torrentam tiks dzēsti!"
#: src/interface.py:1545
msgid "Are you sure that you want to remove all seeding torrents?"
msgstr ""
#: src/core.py:88 plugins/WebUi/webserver_common.py:195
msgid "Queued"
msgstr "Ierindots"
#: src/core.py:89 plugins/WebUi/webserver_common.py:196
msgid "Checking"
msgstr "Pārbaudu"
#: src/core.py:90 plugins/WebUi/webserver_common.py:197
msgid "Connecting"
msgstr "Pieslēdzas"
#: src/core.py:91 plugins/WebUi/webserver_common.py:198
msgid "Downloading Metadata"
msgstr "Lejupielādē metadatus"
#: src/core.py:92 plugins/BlocklistImport/ui.py:136
#: plugins/WebUi/webserver_common.py:199
msgid "Downloading"
msgstr "Lejupielādē"
#: src/core.py:93 plugins/WebUi/webserver_common.py:200
msgid "Finished"
msgstr "Pabeigts"
#: src/core.py:95 plugins/WebUi/webserver_common.py:202
msgid "Allocating"
msgstr "Atvēlu"
#: src/core.py:138
msgid "bytes needed"
msgstr "baiti nepieciešami"
#: src/core.py:640
msgid "There is not enough free disk space to complete your download."
msgstr "Nepietiek diska vietas lai pabeigtu lejupielādi."
#: src/core.py:761
msgid "Announce sent"
msgstr "Ziņojums nosūtīts"
#: src/core.py:765
msgid "Announce OK"
msgstr "Ziņojums kārtībā"
#: src/core.py:774
msgid "Alert"
msgstr "Trauksme"
#: src/core.py:775
msgid "HTTP code"
msgstr "HTTP kods"
#: src/core.py:776
msgid "times in a row"
msgstr "reizes rindā"
#: src/core.py:788
msgid "Warning"
msgstr "Brīdinājums"
#: src/files.py:77
msgid "Filename"
msgstr "Faila nosaukums"
#: src/files.py:82
msgid "Priority"
msgstr "Prioritāte"
#: src/files.py:104
msgid ""
"File priority can only be set when using full allocation.\n"
"Please change your preference to disable compact allocation, then remove and "
"re-add this torrent."
msgstr ""
#: src/dialogs.py:66
msgid "Plugin"
msgstr "Spraudnis"
#: src/dialogs.py:68 plugins/FlexRSS/FlexRSS.glade:104
msgid "Enabled"
msgstr "Ieslēgts"
#: src/dialogs.py:445
msgid ""
"Deluge is free software, you can redistribute it and/or\n"
"modify it under the terms of the GNU General Public\n"
" License as published by the Free Software Foundation,\n"
"either version 2 of the License, or (at your option) any\n"
"later version. Deluge is distributed in the hope that it\n"
"will be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY, without even \n"
"the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS\n"
"FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General\n"
"Public License for more details. You should have received\n"
"a copy of the GNU General Public License along with\n"
"Deluge, but if not, write to the Free Software Foundation,\n"
" Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-\n"
"1301 USA"
msgstr ""
#: src/dialogs.py:486
msgid "Choose a .torrent file"
msgstr "Izvēlieties .torrent failu"
#: src/dialogs.py:491
msgid "Torrent files"
msgstr "Torrent faili"
#: src/dialogs.py:495
msgid "All files"
msgstr "Visi faili"
#: src/common.py:88
msgid "KiB"
msgstr "KiB"
#: src/common.py:91
msgid "MiB"
msgstr "MiB"
#: src/common.py:94
msgid "GiB"
msgstr "GiB"
#: src/common.py:97
msgid "TiB"
msgstr ""
#: src/common.py:99
msgid "PiB"
msgstr ""
#: src/common.py:206
msgid "External command"
msgstr ""
#: src/common.py:207
msgid "not found"
msgstr ""
#: plugins/BlocklistImport/__init__.py:9
msgid ""
"\n"
"Download and import various IP blocklists.\n"
"\n"
"Currently this plugin can handle PeerGuardian (binary and text),\n"
"SafePeer and Emule lists. PeerGuardian 7zip format files are not\n"
"supported. Files may be specified as URLs or locations on the local\n"
"filesystem.\n"
"\n"
"A page with pointer to blocklist download sites is available on the\n"
"wiki:\n"
"\n"
"http://dev.deluge-torrent.org/wiki/BlocklistPlugin\n"
msgstr ""
"\n"
"Lejupielādē un importē dažādus bloķēto IP sarakstus.\n"
"\n"
"Pašreiz spraudnis atbalsta PeerGuardian (bināro un teksta), SafePeer un "
"Emule sarakstu formātus. PeerGuardian 7zip formāts netiek atbalstīts. Failus "
"var norādīt gan kā interneta adreses, gan lokālās failu sistēmas adreses.\n"
"\n"
"Lapuse ar norādēm uz bloķēto IP sarakstiem ir pieejama iekš viki:\n"
"http://dev.deluge-torrent.org/wiki/BlocklistPlugin\n"
#: plugins/BlocklistImport/__init__.py:41
msgid "PeerGuardian P2B (GZip)"
msgstr "PeerGuardian P2B (GZip)"
#: plugins/BlocklistImport/__init__.py:42
msgid "PeerGuardian Text (Uncompressed)"
msgstr "PeerGuardian Teksta (nnesaspiests)"
#: plugins/BlocklistImport/__init__.py:43
msgid "Emule IP list (GZip)"
msgstr "Emule IP saraksts (GZip)"
#: plugins/BlocklistImport/__init__.py:44
msgid "SafePeer Text (Zipped)"
msgstr "SafePeer Teksts (Zip formātā)"
#: plugins/BlocklistImport/__init__.py:118
msgid "Couldn't download URL"
msgstr "Nevaru lejupielādēt adreses saturu"
#: plugins/BlocklistImport/__init__.py:131
msgid "Couldn't open blocklist file"
msgstr "Nevaru atvērt bloķēto IP saraksta failu"
#: plugins/BlocklistImport/__init__.py:139 plugins/BlocklistImport/text.py:37
#: plugins/BlocklistImport/text.py:70 plugins/BlocklistImport/text.py:88
#: plugins/BlocklistImport/text.py:99
msgid "Wrong file type or corrupted blocklist file."
msgstr ""
#: plugins/BlocklistImport/__init__.py:147
msgid "Imported"
msgstr "Importēts"
#: plugins/BlocklistImport/__init__.py:147
msgid "IPs"
msgstr "IP"
#: plugins/BlocklistImport/__init__.py:190
msgid "Blocklist"
msgstr "Bloķēto IP saraksts"
#: plugins/BlocklistImport/__init__.py:190
msgid "entries"
msgstr "ieraksti"
#: plugins/BlocklistImport/ui.py:25
msgid "Blocklist URL"
msgstr "Bloķēto IP saraksta adrese"
#: plugins/BlocklistImport/ui.py:52
msgid "Download new blocklist every"
msgstr ""
#: plugins/BlocklistImport/ui.py:59
msgid "days"
msgstr "dienas"
#: plugins/BlocklistImport/ui.py:123
msgid "Loading and installing blocklist"
msgstr "Tiek lejupielādēts un instalēts bloķēto IP saraksts"
#: plugins/BlocklistImport/ui.py:147
msgid "Importing"
msgstr "Notiek importēšana"
#: plugins/BlocklistImport/ui.py:158
msgid "Complete"
msgstr "Pabeigts"
#: plugins/BlocklistImport/text.py:129
msgid "Got format exception for zipfile:"
msgstr ""
#: plugins/BlocklistImport/peerguardian.py:24
msgid ""
"We were expecting a gzip file, but didn't get that, or possibly the file is "
"corrupt. Please edit your Blocklist preferences"
msgstr ""
#: plugins/BlocklistImport/peerguardian.py:32
msgid "Invalid leader"
msgstr "Kļūdains sākums"
#: plugins/BlocklistImport/peerguardian.py:36
msgid "Invalid magic code"
msgstr "Kļūdains kods"
#: plugins/BlocklistImport/peerguardian.py:41
msgid "Invalid version"
msgstr "Kļūdaina versija"
#: plugins/DesiredRatio/__init__.py:22
msgid "Set the desired ratio for a torrent."
msgstr "Norāda vēlamo dalīšanās attiecību torrentam."
#: plugins/DesiredRatio/__init__.py:77
msgid "_Desired Ratio"
msgstr "Vēlamā attiecība"
#: plugins/DesiredRatio/__init__.py:81
msgid "_Not Set"
msgstr "Nav uzstādīts"
#: plugins/DesiredRatio/__init__.py:113
msgid "Not Set"
msgstr "Nav uzstādīts"
#: plugins/DesiredRatio/__init__.py:120
msgid "Desired Ratio"
msgstr "Vēlamā attiecība"
#: plugins/TorrentPeers/__init__.py:34
msgid ""
"\n"
"This shows you the peers associated with each torrent and shows you their "
"ip, country, client, percent complete and upload and download speeds.\n"
msgstr ""
#: plugins/TorrentPeers/tab_peers.py:84
msgid "IP Address"
msgstr "IP adrese"
#: plugins/TorrentPeers/tab_peers.py:86
msgid "Client"
msgstr "Klients"
#: plugins/TorrentPeers/tab_peers.py:87
msgid "Percent Complete"
msgstr "Procenti pabeigti"
#: plugins/TorrentCreator/torrentcreator.glade:9
msgid "Torrent Creator"
msgstr "Torrenta autors"
#: plugins/TorrentCreator/torrentcreator.glade:104
msgid "This torrent will be made from a single file"
msgstr "Šis torrents tiks izveidots no viena faila"
#: plugins/TorrentCreator/torrentcreator.glade:105
msgid "File:"
msgstr "Fails:"
#: plugins/TorrentCreator/torrentcreator.glade:121
msgid "This torrent will be made from a directory"
msgstr "Šis torrents tiks izveidots no mapes"
#: plugins/TorrentCreator/torrentcreator.glade:122
msgid "Folder:"
msgstr "Mape:"
#: plugins/TorrentCreator/torrentcreator.glade:139
msgid "<b>Source</b>"
msgstr "<b>Saturs</b>"
#: plugins/TorrentCreator/torrentcreator.glade:185
msgid "Save Torrent File As:"
msgstr "Saglabāt torrenta failu kā:"
#: plugins/TorrentCreator/torrentcreator.glade:238
msgid "Load this torrent into Deluge for seeding"
msgstr "Ielādēt šo torrentu Deluge programmā piedāvāšanai"
#: plugins/TorrentCreator/torrentcreator.glade:239
msgid "Add new torrent to queue"
msgstr "Pievienot jaunu torrentu sarakstam"
#: plugins/TorrentCreator/torrentcreator.glade:258
msgid "<b>Torrent File</b>"
msgstr "<b>Torrenta fails</b>"
#: plugins/TorrentCreator/torrentcreator.glade:306
msgid "<b>Trackers</b>"
msgstr "<b>Trakeri</b>"
#: plugins/TorrentCreator/torrentcreator.glade:353
msgid "<b>Web Seeds</b>"
msgstr ""
#: plugins/TorrentCreator/torrentcreator.glade:400
msgid "<b>Comments</b>"
msgstr "<b>Komentāri</b>"
#: plugins/TorrentCreator/torrentcreator.glade:437
msgid "<b>Author</b>"
msgstr "<b>Autors</b>"
#: plugins/TorrentCreator/torrentcreator.glade:476
msgid "Set Private Flag"
msgstr ""
#: plugins/TorrentCreator/torrentcreator.glade:489
#: plugins/TorrentCreator/torrentcreator.glade:510
msgid ""
"The smaller the piece sizes, the more efficient the transfers will be, but "
"the actual \".torrent\" file will be larger"
msgstr ""
"Jo mazāki daļiņu izmēri, jo efektīvāka būs datu izplatīšana, taču pats "
".torrent fails būs pēc izmēra lielāks"
#: plugins/TorrentCreator/torrentcreator.glade:490
msgid ""
"32 KiB\n"
"64 KiB\n"
"128 KiB\n"
"256 KiB\n"
"512 KiB\n"
"1024 KiB\n"
"2048 KiB\n"
msgstr ""
#: plugins/TorrentCreator/torrentcreator.glade:512
msgid "Piece Size:"
msgstr "Daļiņas izmērs:"
#: plugins/TorrentCreator/torrentcreator.glade:526
msgid "<b>Advanced</b>"
msgstr "<b>Sīkāki uzstādījumi</b>"
#: plugins/TorrentCreator/__init__.py:22
msgid "A torrent creator plugin"
msgstr "Torrentu izveides spraudnis"
#: plugins/TorrentCreator/__init__.py:51
msgid "_New Torrent"
msgstr "Jau_ns torrents"
#: plugins/TorrentCreator/__init__.py:61
msgid "New Torrent"
msgstr "Jauns torrents"
#: plugins/TorrentCreator/__init__.py:63
msgid "Create New Torrent"
msgstr "Izveidot jaunu torrentu"
#: plugins/TorrentCreator/__init__.py:99
msgid "Save file as..."
msgstr "Saglabāt failu kā..."
#: plugins/TorrentCreator/__init__.py:121
msgid "You must select a source for the torrent."
msgstr "Jums jānorāda torrenta saturs."
#: plugins/TorrentCreator/__init__.py:128
msgid "You must select a file to save the torrent as."
msgstr "Jums jānorāda vieta, kur saglabāt torrenta failu."
#: plugins/TorrentNotification/notification_preferences.glade:7
msgid "Torrent Notification Preferences"
msgstr ""
#: plugins/TorrentNotification/notification_preferences.glade:32
msgid "Enable event sound (requires pygame, not available on Win32)"
msgstr ""
#: plugins/TorrentNotification/notification_preferences.glade:59
msgid "Enable blinking tray icon"
msgstr ""
#: plugins/TorrentNotification/notification_preferences.glade:69
msgid ""
"Enable popup notification (requires python-notify, not available on Win32)"
msgstr ""
#: plugins/TorrentNotification/__init__.py:22
msgid ""
"Make tray icon blink when torrent finishes downloading and/or popup a "
"notification"
msgstr ""
#: plugins/TorrentNotification/__init__.py:108
msgid "Torrent complete"
msgstr ""
#: plugins/NetworkHealth/__init__.py:36
msgid ""
"Network Health Monitor plugin\n"
"\n"
"Written by Kripkenstein"
msgstr "Tīkla stāvokļa pārbaudītāja spraudnis"
#: plugins/NetworkHealth/plugin.py:54
msgid "[Health: OK]"
msgstr "[Stāvoklis: OK]"
#: plugins/EventLogging/event_logging_preferences.glade:7
msgid "Event Logging Preferences"
msgstr ""
#: plugins/EventLogging/event_logging_preferences.glade:28
msgid "Enable log files"
msgstr ""
#: plugins/EventLogging/event_logging_preferences.glade:41
msgid "Log files"
msgstr ""
#: plugins/EventLogging/event_logging_preferences.glade:66
#: plugins/EventLogging/tab_log.py:210
msgid "Peer blocked"
msgstr ""
#: plugins/EventLogging/event_logging_preferences.glade:80
#: plugins/EventLogging/tab_log.py:200
msgid "Block finished"
msgstr ""
#: plugins/EventLogging/event_logging_preferences.glade:94
#: plugins/EventLogging/tab_log.py:189
msgid "Block downloading"
msgstr ""
#: plugins/EventLogging/event_logging_preferences.glade:108
#: plugins/EventLogging/tab_log.py:179
msgid "Piece finished"
msgstr ""
#: plugins/EventLogging/event_logging_preferences.glade:122
#: plugins/EventLogging/tab_log.py:170
msgid "Storage moved"
msgstr ""
#: plugins/EventLogging/event_logging_preferences.glade:136
#: plugins/EventLogging/tab_log.py:161
msgid "Tracker warning"
msgstr ""
#: plugins/EventLogging/event_logging_preferences.glade:150
#: plugins/EventLogging/tab_log.py:150
msgid "Tracker alert"
msgstr ""
#: plugins/EventLogging/event_logging_preferences.glade:164
#: plugins/EventLogging/tab_log.py:141
msgid "Tracker reply"
msgstr ""
#: plugins/EventLogging/event_logging_preferences.glade:178
#: plugins/EventLogging/tab_log.py:132
msgid "Tracker announce"
msgstr ""
#: plugins/EventLogging/event_logging_preferences.glade:192
#: plugins/EventLogging/tab_log.py:123
msgid "Fastresume rejected error"
msgstr ""
#: plugins/EventLogging/event_logging_preferences.glade:206
#: plugins/EventLogging/tab_log.py:114
msgid "Peer ban error"
msgstr ""
#: plugins/EventLogging/event_logging_preferences.glade:220
#: plugins/EventLogging/tab_log.py:104
msgid "Hash failed error"
msgstr ""
#: plugins/EventLogging/event_logging_preferences.glade:234
#: plugins/EventLogging/tab_log.py:95
msgid "File error"
msgstr "Faila kļūda"
#: plugins/EventLogging/event_logging_preferences.glade:248
#: plugins/EventLogging/tab_log.py:86
msgid "Invalid request"
msgstr "Nederīgs pieprasījums"
#: plugins/EventLogging/event_logging_preferences.glade:262
msgid "Peer messages"
msgstr ""
#: plugins/EventLogging/event_logging_preferences.glade:276
#: plugins/EventLogging/tab_log.py:70
msgid "Torrent finished"
msgstr ""
#: plugins/EventLogging/event_logging_preferences.glade:289
msgid "Select events to log"
msgstr ""
#: plugins/EventLogging/__init__.py:22
msgid ""
"\n"
"Adds a tab with log of selected events.\n"
"\n"
"Event messages come from libtorrent alerts.\n"
"If you want those strings translated to your locale,\n"
"you'll have to report the issue with libtorrent, not deluge.\n"
"\n"
"Regarding the log files, the logs are saved in a log\n"
"directory within the deluge config directory. Event\n"
"messages for specific torrents are saved to individual\n"
"log files named the same as the associated .torrent\n"
"file. Event messages not specific to any torrent are\n"
"saved to logs named after the events\n"
"(eg peer_messages.log).\n"
"Event messages in the log files also include a timestamp.\n"
"The user is responsible to cleanout the logs.\n"
"\n"
"As of v0.2\n"
"Events are now truncated in display. Log files are not.\n"
"New events are now displayed at the top.\n"
msgstr ""
#: plugins/EventLogging/__init__.py:89
msgid "Event Log"
msgstr ""
#: plugins/EventLogging/tab_log.py:70 plugins/EventLogging/tab_log.py:78
#: plugins/EventLogging/tab_log.py:86 plugins/EventLogging/tab_log.py:95
#: plugins/EventLogging/tab_log.py:104 plugins/EventLogging/tab_log.py:114
#: plugins/EventLogging/tab_log.py:132 plugins/EventLogging/tab_log.py:141
#: plugins/EventLogging/tab_log.py:150 plugins/EventLogging/tab_log.py:161
#: plugins/EventLogging/tab_log.py:170 plugins/EventLogging/tab_log.py:179
#: plugins/EventLogging/tab_log.py:189 plugins/EventLogging/tab_log.py:200
#: plugins/EventLogging/tab_log.py:210 plugins/EventLogging/tab_log.py:218
msgid "event message: "
msgstr ""
#: plugins/EventLogging/tab_log.py:71 plugins/EventLogging/tab_log.py:95
#: plugins/EventLogging/tab_log.py:105 plugins/EventLogging/tab_log.py:115
#: plugins/EventLogging/tab_log.py:124 plugins/EventLogging/tab_log.py:133
#: plugins/EventLogging/tab_log.py:142 plugins/EventLogging/tab_log.py:151
#: plugins/EventLogging/tab_log.py:162 plugins/EventLogging/tab_log.py:171
#: plugins/EventLogging/tab_log.py:180 plugins/EventLogging/tab_log.py:190
#: plugins/EventLogging/tab_log.py:201
msgid "torrent: "
msgstr ""
#: plugins/EventLogging/tab_log.py:78
msgid "Peer message"
msgstr ""
#: plugins/EventLogging/tab_log.py:78 plugins/EventLogging/tab_log.py:114
#: plugins/EventLogging/tab_log.py:211
msgid "ip address: "
msgstr ""
#: plugins/EventLogging/tab_log.py:79 plugins/EventLogging/tab_log.py:86
msgid "client: "
msgstr ""
#: plugins/EventLogging/tab_log.py:106 plugins/EventLogging/tab_log.py:181
#: plugins/EventLogging/tab_log.py:191 plugins/EventLogging/tab_log.py:202
msgid "piece index: "
msgstr ""
#: plugins/EventLogging/tab_log.py:152
msgid "status code: "
msgstr ""
#: plugins/EventLogging/tab_log.py:152
msgid "Times in a row: "
msgstr ""
#: plugins/EventLogging/tab_log.py:191 plugins/EventLogging/tab_log.py:202
msgid "block index: "
msgstr ""
#: plugins/EventLogging/tab_log.py:192
msgid "peer speed: "
msgstr ""
#: plugins/SpeedLimiter/__init__.py:20
msgid "Set the desired speed limit per torrent."
msgstr ""
#: plugins/SpeedLimiter/__init__.py:82
msgid "Torrent _Download Speed"
msgstr ""
#: plugins/SpeedLimiter/__init__.py:92
msgid "Torrent Upload _Speed"
msgstr ""
#: plugins/SpeedLimiter/__init__.py:146
msgid "Torrent Upload Speed (KiB/s):"
msgstr ""
#: plugins/SpeedLimiter/__init__.py:178
msgid "Torrent Download Speed (KiB/s):"
msgstr ""
#: plugins/NetworkGraph/__init__.py:36
msgid ""
"Network Activity Graph plugin\n"
"\n"
"Written by Kripkenstein"
msgstr ""
"Tīkla aktivitātes grafika spraudnis\n"
"Izveidojis Kripkenstein"
#: plugins/NetworkGraph/__init__.py:91
msgid "Graph"
msgstr "Grafiks"
#: plugins/TorrentFiles/tab_files.py:59
#: plugins/WebUi/scripts/template_strings.py:36
msgid "Progress"
msgstr "Progress"
#: plugins/TorrentFiles/tab_files.py:100
msgid "There was an error trying to launch the file."
msgstr ""
#: plugins/TorrentFiles/__init__.py:34
msgid ""
"\n"
"This plugin shows you the files inside a torrent and allows you to set "
"priorities for them and choose which ones you want or don't want to "
"download.\n"
msgstr ""
#: plugins/TorrentFiles/__init__.py:84
msgid "Files"
msgstr "Faili"
#: plugins/MoveTorrent/__init__.py:22
msgid ""
"This plugin allows users to move the torrent to a different directory "
"without having to remove and re-add the torrent. This feature can be found "
"by right-clicking on a torrent.\n"
"Furthermore, it allows the user to automatically have finished torrents "
"moved to a different folder.\n"
"Note: Files can currently only be moved within the same partition"
msgstr ""
#: plugins/MoveTorrent/__init__.py:75
msgid "_Move Torrent"
msgstr ""
#: plugins/MoveTorrent/__init__.py:82
msgid "_Switch Torrent Source"
msgstr ""
#: plugins/MoveTorrent/__init__.py:102
msgid "Choose a directory to move files to"
msgstr ""
#: plugins/MoveTorrent/__init__.py:133
msgid ""
"You cannot move torrent to a different partition. Please check your "
"preferences. Also, you cannot move a torrent's files to the same directory "
"that they are already stored or move a torrent's files before any of its "
"files have actually been created."
msgstr ""
#: plugins/MoveTorrent/movetorrent.glade:25
msgid "Move completed downloads to:"
msgstr "Pārvietot lejupielādētos failus uz:"
#: plugins/MoveTorrent/movetorrent.glade:59 plugins/WebSeed/webseed.glade:65
msgid "gtk-cancel"
msgstr "gtk-cancel"
#: plugins/MoveTorrent/movetorrent.glade:71 plugins/WebSeed/webseed.glade:73
msgid "gtk-ok"
msgstr "gtk-ok"
#: plugins/WebSeed/__init__.py:22
msgid "This plugin allows users to add web seeds to their torrents"
msgstr ""
#: plugins/WebSeed/__init__.py:51
msgid "_Add Web Seed"
msgstr ""
#: plugins/WebSeed/webseed.glade:7
msgid "Add Web Seed"
msgstr ""
#: plugins/WebSeed/webseed.glade:29 plugins/Search/searchdlg.glade:91
msgid "URL:"
msgstr "Adrese:"
#: plugins/Scheduler/plugin.py:113
msgid "Download limit:"
msgstr ""
#: plugins/Scheduler/plugin.py:114
msgid "Upload limit:"
msgstr ""
#: plugins/Scheduler/plugin.py:115
msgid "Active torrents:"
msgstr ""
#: plugins/Scheduler/plugin.py:116
msgid "Upload Slots:"
msgstr "Augšupielādes pieslēgvietas:"
#: plugins/Scheduler/plugin.py:117
msgid "Max Connections:"
msgstr ""
#: plugins/Scheduler/plugin.py:120
msgid "Scheduler Settings"
msgstr ""
#: plugins/Scheduler/plugin.py:179
msgid "Green is the high limits, yellow is the low limits and red is stopped"
msgstr ""
#: plugins/Scheduler/plugin.py:180
msgid "If a limit is set to -1, it is unlimitted."
msgstr ""
#: plugins/WebUi/__init__.py:194
msgid "WebUi Config"
msgstr ""
#: plugins/WebUi/__init__.py:202
msgid "Port Number"
msgstr ""
#: plugins/WebUi/__init__.py:203
msgid "New Password"
msgstr ""
#: plugins/WebUi/__init__.py:204
msgid "New Password(confirm)"
msgstr ""
#: plugins/WebUi/__init__.py:205
msgid "Template"
msgstr ""
#: plugins/WebUi/__init__.py:206
msgid "Button Style"
msgstr ""
#: plugins/WebUi/__init__.py:208
msgid "Cache Templates"
msgstr ""
#: plugins/WebUi/__init__.py:210
msgid "https://"
msgstr ""
#: plugins/WebUi/__init__.py:227
msgid "Text and image"
msgstr ""
#: plugins/WebUi/__init__.py:227
msgid "Image Only"
msgstr ""
#: plugins/WebUi/__init__.py:227
msgid "Text Only"
msgstr ""
#: plugins/WebUi/__init__.py:262
msgid "Confirmed Password <> New Password\n"
msgstr ""
#: plugins/WebUi/webserver_common.py:62
msgid "translate something"
msgstr ""
#: plugins/WebUi/deluge_webserver.py:193
msgid "Choose an url or a torrent, not both."
msgstr ""
#: plugins/WebUi/deluge_webserver.py:203
msgid "no data."
msgstr ""
#: plugins/WebUi/deluge_webserver.py:304
msgid "refresh must be > 0"
msgstr ""
#: plugins/WebUi/scripts/template_strings.py:1
msgid "# Of Files"
msgstr ""
#: plugins/WebUi/scripts/template_strings.py:2
msgid "About"
msgstr ""
#: plugins/WebUi/scripts/template_strings.py:5
msgid "Add torrent"
msgstr ""
#: plugins/WebUi/scripts/template_strings.py:6
msgid "Apply"
msgstr ""
#: plugins/WebUi/scripts/template_strings.py:7
msgid "Auto refresh:"
msgstr ""
#: plugins/WebUi/scripts/template_strings.py:8
msgid "Ava"
msgstr ""
#: plugins/WebUi/scripts/template_strings.py:10
msgid "Config"
msgstr ""
#: plugins/WebUi/scripts/template_strings.py:12
msgid "Debug:Data Dump"
msgstr ""
#: plugins/WebUi/scripts/template_strings.py:14
msgid "Delete downloaded files."
msgstr ""
#: plugins/WebUi/scripts/template_strings.py:16
msgid "Disable"
msgstr ""
#: plugins/WebUi/scripts/template_strings.py:20
msgid "Downloaded"
msgstr ""
#: plugins/WebUi/scripts/template_strings.py:22
msgid "Enable"
msgstr ""
#: plugins/WebUi/scripts/template_strings.py:23
msgid "Error"
msgstr ""
#: plugins/WebUi/scripts/template_strings.py:24
msgid "Eta"
msgstr ""
#: plugins/WebUi/scripts/template_strings.py:25
msgid "Login"
msgstr ""
#: plugins/WebUi/scripts/template_strings.py:26
msgid "Logout"
msgstr ""
#: plugins/WebUi/scripts/template_strings.py:28
msgid "Next Announce"
msgstr "Nākamā paziņošana"
#: plugins/WebUi/scripts/template_strings.py:29
msgid "Off"
msgstr ""
#: plugins/WebUi/scripts/template_strings.py:31
msgid "Password is invalid,try again"
msgstr ""
#: plugins/WebUi/scripts/template_strings.py:33
msgid "Pause all"
msgstr ""
#: plugins/WebUi/scripts/template_strings.py:35
msgid "Pieces"
msgstr "Gabaliņi"
#: plugins/WebUi/scripts/template_strings.py:37
msgid "Queue Down"
msgstr ""
#: plugins/WebUi/scripts/template_strings.py:38
msgid "Queue Position"
msgstr ""
#: plugins/WebUi/scripts/template_strings.py:39
msgid "Queue Up"
msgstr ""
#: plugins/WebUi/scripts/template_strings.py:41
msgid "Reannounce"
msgstr ""
#: plugins/WebUi/scripts/template_strings.py:42
msgid "Refresh page every:"
msgstr ""
#: plugins/WebUi/scripts/template_strings.py:44
msgid "Remove torrent"
msgstr ""
#: plugins/WebUi/scripts/template_strings.py:46
msgid "Resume all"
msgstr ""
#: plugins/WebUi/scripts/template_strings.py:48
msgid "Set"
msgstr ""
#: plugins/WebUi/scripts/template_strings.py:49
msgid "Set Timeout"
msgstr ""
#: plugins/WebUi/scripts/template_strings.py:52
msgid "Speed"
msgstr ""
#: plugins/WebUi/scripts/template_strings.py:53
msgid "Start"
msgstr ""
#: plugins/WebUi/scripts/template_strings.py:54
msgid "Submit"
msgstr ""
#: plugins/WebUi/scripts/template_strings.py:55
msgid "Torrent list"
msgstr ""
#: plugins/WebUi/scripts/template_strings.py:56
msgid "Total Size"
msgstr "Kopējais izmērs"
#: plugins/WebUi/scripts/template_strings.py:57
msgid "Tracker"
msgstr "Trakeris"
#: plugins/WebUi/scripts/template_strings.py:58
msgid "Tracker Status"
msgstr "Trakera statuss"
#: plugins/WebUi/scripts/template_strings.py:62
msgid "Upload torrent"
msgstr ""
#: plugins/WebUi/scripts/template_strings.py:63
msgid "Uploaded"
msgstr ""
#: plugins/WebUi/scripts/template_strings.py:64
msgid "Url"
msgstr ""
#: plugins/WebUi/scripts/template_strings.py:65
msgid "seconds"
msgstr "sekundes"
#: plugins/FlexRSS/FlexRSS.glade:6
msgid "FlexRSS"
msgstr ""
#: plugins/FlexRSS/FlexRSS.glade:103
msgid "Feed will be retrieved automatically, based on the update interval."
msgstr ""
#: plugins/FlexRSS/FlexRSS.glade:115
msgid "Feed must be refreshed manually."
msgstr ""
#: plugins/FlexRSS/FlexRSS.glade:116
msgid "Disabled"
msgstr ""
#: plugins/FlexRSS/FlexRSS.glade:151
msgid "Update Interval"
msgstr ""
#: plugins/FlexRSS/FlexRSS.glade:165
msgid "URL"
msgstr "Adrese"
#: plugins/FlexRSS/FlexRSS.glade:192
msgid "900"
msgstr ""
#: plugins/FlexRSS/FlexRSS.glade:240
msgid "Feeds"
msgstr "Barotnes"
#: plugins/FlexRSS/FlexRSS.glade:384
msgid "Type"
msgstr ""
#: plugins/FlexRSS/FlexRSS.glade:397
msgid "Feed"
msgstr "Barotne"
#: plugins/FlexRSS/FlexRSS.glade:439
msgid "<b>Information</b>"
msgstr ""
#: plugins/FlexRSS/FlexRSS.glade:511
msgid "<b>Patterns</b>"
msgstr ""
#: plugins/FlexRSS/FlexRSS.glade:549 plugins/FlexRSS/FlexRSS.glade:724
msgid "From"
msgstr ""
#: plugins/FlexRSS/FlexRSS.glade:565 plugins/FlexRSS/FlexRSS.glade:641
#: plugins/FlexRSS/FlexRSS.glade:826
msgid "Season"
msgstr ""
#: plugins/FlexRSS/FlexRSS.glade:594 plugins/FlexRSS/FlexRSS.glade:675
#: plugins/FlexRSS/FlexRSS.glade:833
msgid "Episode"
msgstr ""
#: plugins/FlexRSS/FlexRSS.glade:623 plugins/FlexRSS/FlexRSS.glade:740
msgid "Thru"
msgstr ""
#: plugins/FlexRSS/FlexRSS.glade:766
msgid "<b>History Restriction</b>"
msgstr ""
#: plugins/FlexRSS/FlexRSS.glade:810
msgid "Doesn't Match"
msgstr ""
#: plugins/FlexRSS/FlexRSS.glade:875
msgid "Year"
msgstr ""
#: plugins/FlexRSS/FlexRSS.glade:882
msgid "Month"
msgstr ""
#: plugins/FlexRSS/FlexRSS.glade:893
msgid "Day"
msgstr ""
#: plugins/FlexRSS/FlexRSS.glade:960
msgid "<b>Test</b>"
msgstr ""
#: plugins/FlexRSS/FlexRSS.glade:992
msgid "Insert torrent at top of queue."
msgstr ""
#: plugins/FlexRSS/FlexRSS.glade:1002
msgid "Set state to paused."
msgstr ""
#: plugins/FlexRSS/FlexRSS.glade:1015
msgid "Delete filter when matched."
msgstr ""
#: plugins/FlexRSS/FlexRSS.glade:1031
msgid "<b>Download</b>"
msgstr ""
#: plugins/FlexRSS/FlexRSS.glade:1084
msgid "Replacement"
msgstr ""
#: plugins/FlexRSS/FlexRSS.glade:1098
msgid "Pattern"
msgstr ""
#: plugins/FlexRSS/FlexRSS.glade:1111
msgid "<b>Link Rewriting</b>"
msgstr ""
#: plugins/FlexRSS/FlexRSS.glade:1143
msgid ""
"Content will be saved to Deluge's default directory, or a prompt will appear "
"if none is set."
msgstr ""
#: plugins/FlexRSS/FlexRSS.glade:1144
msgid "Deluge default"
msgstr ""
#: plugins/FlexRSS/FlexRSS.glade:1159
msgid "Content will be automatically downloaded to the specified directory."
msgstr ""
#: plugins/FlexRSS/FlexRSS.glade:1160
msgid "Choose:"
msgstr ""
#: plugins/FlexRSS/FlexRSS.glade:1190
msgid "<b>Output</b>"
msgstr ""
#: plugins/FlexRSS/FlexRSS.glade:1251
msgid "Filters"
msgstr "Filtri"
#: plugins/FlexRSS/FlexRSS.glade:1282
msgid "Show a FlexRSS icon in Deluge's toolbar."
msgstr ""
#: plugins/FlexRSS/FlexRSS.glade:1283
msgid "Show button on toolbar."
msgstr ""
#: plugins/FlexRSS/FlexRSS.glade:1300
msgid "<b>Interface</b>"
msgstr ""
#: plugins/FlexRSS/FlexRSS.glade:1331
msgid ""
"Feeds will be retrieved and parsed in their own threads. The application "
"will not be blocked, but it can be unreliable."
msgstr ""
#: plugins/FlexRSS/FlexRSS.glade:1332
msgid "Threaded (experimental)"
msgstr ""
#: plugins/FlexRSS/FlexRSS.glade:1346
msgid "<b>Feed Retrieval</b>"
msgstr ""
#: plugins/FlexRSS/FlexRSS.glade:1451
msgid "Domain"
msgstr ""
#: plugins/FlexRSS/FlexRSS.glade:1462
msgid "Path"
msgstr ""
#: plugins/FlexRSS/FlexRSS.glade:1488
msgid "Value"
msgstr ""
#: plugins/FlexRSS/FlexRSS.glade:1561
msgid "<b>Cookies</b>"
msgstr ""
#: plugins/FlexRSS/FlexRSS.glade:1582
msgid "Configuration"
msgstr ""
#: plugins/Search/searchdlg.glade:7
msgid "Manage Search Plugins"
msgstr "Pārvaldīt meklēšanas spraudņus"
#: plugins/Search/searchdlg.glade:79
msgid "Name:"
msgstr "Nosaukums:"
#: plugins/Search/searchdlg.glade:123
msgid ""
"Add a new search engine by entering a Name and a URL. For Name, enter the "
"name of the search engine to be used. For URL, enter the url of the seach "
"page. The user's search query will replace any instance of ${query} in the "
"URL.\n"
"For example, a Google search would be:\n"
"Name: Google\n"
"URL: http://www.google.com/search?q=${query}"
msgstr ""
"Lai pievienotu jaunu meklēšanas dzinēju, ievadiet tā nosaukumu un adresi. "
"Lai norādītu vietu, kurā jāievieto lietotāja atslēgvārdi izmantojiet iezīmi "
"${query}.\n"
"Piemēram, lai pievienotu Google dzinēju būtu jāievada:\n"
"Nosaukums: Google\n"
"Adrese: http://www.google.com/search?q=${query}"
#: plugins/Search/searchdlg.glade:133
msgid "Help"
msgstr "Palīdzība"
#: plugins/Search/__init__.py:37
msgid "Search for torrents anonymously"
msgstr ""
#: plugins/Search/__init__.py:80
msgid "Search String"
msgstr "Meklēšanas atslēgvārdi"
#: plugins/Search/__init__.py:101 plugins/Search/__init__.py:184
msgid "Choose an Engine"
msgstr "Izvēlieties meklēšanas dzinējus"
#: plugins/Search/__init__.py:105
msgid "Manage Engines"
msgstr "Pārvaldīt meklēšanas dzinējus"
#: plugins/Search/__init__.py:205
msgid "Search "
msgstr "Meklēt "