deluge/po/pt.po

2198 lines
56 KiB
Plaintext

# Portuguese translation for deluge
# Copyright (c) 2006 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2006
# This file is distributed under the same license as the deluge package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2006.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: deluge\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2007-10-14 01:08-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2007-10-11 13:09+0000\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: Portuguese <pt@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2007-10-15 21:01+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
#: glade/delugegtk.glade:204
msgid "<b>Downloaded:</b>"
msgstr "<b>Transferidos:</b>"
#: glade/delugegtk.glade:218
msgid "<b>Uploaded:</b>"
msgstr "<b>Enviados:</b>"
#: glade/delugegtk.glade:236
msgid "<b>Seeders:</b>"
msgstr "<b>Sementes:</b>"
#: glade/delugegtk.glade:254
msgid "<b>Share Ratio:</b>"
msgstr "<b>Rácio de Partilha</b>"
#: glade/delugegtk.glade:273 glade/delugegtk.glade:292
msgid "<b>Speed:</b>"
msgstr "Velocidade:"
#: glade/delugegtk.glade:313
msgid "<b>Peers:</b>"
msgstr "<b>Pares:</b>"
#: glade/delugegtk.glade:334
msgid "<b>ETA:</b>"
msgstr "<b>TEC:</b>"
#: glade/delugegtk.glade:351
msgid "<b>Pieces:</b>"
msgstr "<b>Partes:</b>"
#: glade/delugegtk.glade:389
msgid "<b>Availability:</b>"
msgstr "<b>Disponibilidade</b>"
#: glade/delugegtk.glade:430
msgid "<b>Statistics</b>"
msgstr "Estatísticas"
#: glade/delugegtk.glade:486
msgid "<b>Path:</b>"
msgstr "<b>Endereço:</b>"
#: glade/delugegtk.glade:520
msgid "<b>Total Size:</b>"
msgstr "<b>Tamanho Total:</b>"
#: glade/delugegtk.glade:582
msgid "<b>Tracker Status:</b>"
msgstr "<b>Estado do Tracker:</b>"
#: glade/delugegtk.glade:615
msgid "<b>Next Announce:</b>"
msgstr "<b>Próximo anúncio:</b>"
#: glade/delugegtk.glade:654
msgid "<b># of files:</b>"
msgstr "<b># de ficheiros:</b>"
#: glade/delugegtk.glade:682
msgid "<b>Tracker:</b>"
msgstr "<b>Tracker:</b>"
#: glade/delugegtk.glade:706
msgid "<b>Name:</b>"
msgstr "<b>Nome:</b>"
#: glade/delugegtk.glade:723
msgid "<b>Torrent Info</b>"
msgstr "<b>Informação do Torrent</b>"
#: glade/delugegtk.glade:750
msgid "Details"
msgstr "Detalhes"
#: glade/delugegtk.glade:790
msgid "_File"
msgstr "_Ficheiro"
#: glade/delugegtk.glade:797 glade/tray_menu.glade:61
msgid "_Add Torrent"
msgstr "_Adicionar Torrent"
#: glade/delugegtk.glade:812
msgid "Add _URL"
msgstr "Adicionar _URL"
#: glade/delugegtk.glade:820
msgid "_Clear Completed"
msgstr "Limpar _Completos"
#: glade/delugegtk.glade:853
msgid "_Edit"
msgstr "_Editar"
#: glade/delugegtk.glade:862
msgid "gtk-select-all"
msgstr "gtk-seleccionar-tudo"
#: glade/delugegtk.glade:878
msgid "Plu_gins"
msgstr "Plu_gins"
#: glade/delugegtk.glade:906
msgid "_Torrent"
msgstr "_Torrent"
#: glade/delugegtk.glade:913
msgid "_View"
msgstr "_Ver"
#: glade/delugegtk.glade:921
msgid "_Toolbar"
msgstr "_Barra de Ferramentas"
#: glade/delugegtk.glade:930
msgid "_Details"
msgstr "_Detalhes"
#: glade/delugegtk.glade:939
msgid "_Columns"
msgstr "_Colunas"
#: glade/delugegtk.glade:947 src/interface.py:595 src/files.py:79
msgid "Size"
msgstr "Tamanho"
#: glade/delugegtk.glade:956 src/interface.py:599
msgid "Status"
msgstr "Estado"
#: glade/delugegtk.glade:965 src/interface.py:601
msgid "Seeders"
msgstr "Fontes"
#: glade/delugegtk.glade:974 src/interface.py:604
#: plugins/TorrentPeers/__init__.py:72
msgid "Peers"
msgstr "Pares"
#: glade/delugegtk.glade:983 src/interface.py:607 src/interface.py:1105
#: src/interface.py:1136 plugins/TorrentPeers/tab_peers.py:89
msgid "Down Speed"
msgstr "Velocidade de recepção"
#: glade/delugegtk.glade:992 src/interface.py:610 src/interface.py:1106
#: src/interface.py:1137 plugins/TorrentPeers/tab_peers.py:91
msgid "Up Speed"
msgstr "Velocidade de Envio"
#: glade/delugegtk.glade:1001
msgid "Time Remaining"
msgstr "Tempo Restante"
#: glade/delugegtk.glade:1010
msgid "Availability"
msgstr "Disponibilidade"
#: glade/delugegtk.glade:1019
msgid "Share Ratio"
msgstr "Rácio de Partilha"
#: glade/delugegtk.glade:1036
msgid "_Help"
msgstr "_Ajuda"
#: glade/delugegtk.glade:1044
msgid "Help translate this application"
msgstr "Ajude a traduzir esta aplicação"
#: glade/delugegtk.glade:1045
msgid "_Translate This Application..."
msgstr "_Traduza Esta Aplicação..."
#: glade/delugegtk.glade:1068
#, fuzzy
msgid "Runs the first-time configuration wizard"
msgstr "Execute o configurador automático pela primeira vez"
#: glade/delugegtk.glade:1069
#, fuzzy
msgid "_Run Configuration Wizard"
msgstr "_Corra O Configurador Automatico"
#: glade/delugegtk.glade:1142
msgid "Add Torrent"
msgstr "Adicionar Torrent"
#: glade/delugegtk.glade:1143
msgid "Add"
msgstr "Adicionar"
#: glade/delugegtk.glade:1156 glade/dgtkpopups.glade:6
msgid "Remove Torrent"
msgstr "Remover Torrent"
#: glade/delugegtk.glade:1157
msgid "Remove"
msgstr "Remover"
#: glade/delugegtk.glade:1169
msgid "Clear Seeding Torrents"
msgstr ""
#: glade/delugegtk.glade:1170
msgid "Clear"
msgstr "Limpar"
#: glade/delugegtk.glade:1192
msgid "Start or Resume Torrent"
msgstr ""
#: glade/delugegtk.glade:1193
msgid "Resume"
msgstr "Continuar"
#: glade/delugegtk.glade:1206
msgid "Pause Torrent"
msgstr ""
#: glade/delugegtk.glade:1207
msgid "Pause"
msgstr "Pausa"
#: glade/delugegtk.glade:1219
msgid "Queue Torrent Up"
msgstr "Mover o torrent para cima na fila"
#: glade/delugegtk.glade:1220
msgid "Up"
msgstr "Cima"
#: glade/delugegtk.glade:1233
msgid "Queue Torrent Down"
msgstr "Mover o torrent para baixo na fila"
#: glade/delugegtk.glade:1234
msgid "Down"
msgstr "Descer"
#: glade/delugegtk.glade:1255
msgid "Change Deluge preferences"
msgstr "Modificar preferências"
#: glade/delugegtk.glade:1256
#, fuzzy
msgid "Preferences"
msgstr "Opções"
#: glade/delugegtk.glade:1269 glade/dgtkpopups.glade:209
#: glade/preferences_dialog.glade:2709
msgid "Plugins"
msgstr "Extensões"
#: glade/dgtkpopups.glade:41
msgid ""
"<span size=\"large\"><b>Are you sure you want to remove the selected "
"torrent(s) from Deluge?</b></span>"
msgstr ""
"<span size=\"large\"><b>Tem a certeza que deseja remover o(s) torrent(s) "
"seleccionado(s)?</b></span>"
#: glade/dgtkpopups.glade:65
msgid "Delete downloaded files"
msgstr "Apagar ficheiros recebidos"
#: glade/dgtkpopups.glade:88
msgid "Delete .torrent file"
msgstr "Eliminar o ficheiro .torrent"
#: glade/dgtkpopups.glade:155
msgid "Show/Hide"
msgstr "Mostrar/Ocultar"
#: glade/dgtkpopups.glade:163
msgid "Add a Torrent..."
msgstr "Adicionar um Torrent..."
#: glade/dgtkpopups.glade:179
msgid "Clear Finished"
msgstr "Limpar os Concluídos"
#: glade/dgtkpopups.glade:241
msgid "Speed"
msgstr "Velocidade"
#: glade/file_tab_menu.glade:11
msgid "_Open File"
msgstr "Abrir um Ficheir_o"
#: glade/file_tab_menu.glade:33
msgid "Select All"
msgstr "Seleccionar Todos"
#: glade/file_tab_menu.glade:48
msgid "Unselect All"
msgstr "Desseleccionar"
#: glade/file_tab_menu.glade:68 src/core.py:100
#, fuzzy
msgid "Don't download"
msgstr "Não receber"
#: glade/file_tab_menu.glade:83 src/core.py:101
msgid "Normal"
msgstr "Normal"
#: glade/file_tab_menu.glade:98 src/core.py:102
msgid "High"
msgstr "Elevado"
#: glade/file_tab_menu.glade:113 src/core.py:103
#, fuzzy
msgid "Highest"
msgstr "Mais elevado"
#: glade/merge_dialog.glade:7
msgid "Deluge Merge Tracker Lists"
msgstr "Juntar Listas do Tracker Deluge"
#: glade/merge_dialog.glade:23
#, fuzzy
msgid ""
"Torrent already detected in Deluge, would you like to merge the tracker "
"lists?"
msgstr ""
"Torrent já detectado no Deluge, gostaria de juntar as listas do tracker?"
#: glade/preferences_dialog.glade:9
msgid "Deluge Preferences"
msgstr "Preferências do Deluge"
#: glade/preferences_dialog.glade:57
msgid "Ask where to save each download"
msgstr "Perguntar onde gravar cada download"
#: glade/preferences_dialog.glade:75 glade/wizard.glade:187
#: plugins/MoveTorrent/movetorrent.glade:35
msgid "Select A Folder"
msgstr "Seleccione Uma Pasta"
#: glade/preferences_dialog.glade:87 glade/preferences_dialog.glade:88
msgid "Store all downloads in:"
msgstr "Guardar todos os ficheiros recebidos em:"
#: glade/preferences_dialog.glade:108
#, fuzzy
msgid "<b>Download Location</b>"
msgstr "<b>Localização dos ficheiros recebidos</b>"
#: glade/preferences_dialog.glade:142 glade/preferences_dialog.glade:155
#: glade/wizard.glade:237 glade/wizard.glade:478
#, fuzzy
msgid ""
"The number of active torrents that Deluge will run. Set to -1 for unlimited."
msgstr ""
"O número de torrents activos que o Deluge irá ter. Defina -1 para ilimitados."
#: glade/preferences_dialog.glade:144
#, fuzzy
msgid "Maximum simultaneous active torrents:"
msgstr "Máximo de torrents activos simultâneos"
#: glade/preferences_dialog.glade:175 glade/preferences_dialog.glade:176
msgid "Enable selecting files for torrents before loading"
msgstr "Activar selecção de ficheiros para torrents antes de carregar"
#: glade/preferences_dialog.glade:190 glade/preferences_dialog.glade:191
#, fuzzy
msgid "Prioritize first and last pieces of files in torrent"
msgstr "Dar prioridade ao primeiro e último pedaço dos ficheiros no torrent"
#: glade/preferences_dialog.glade:207
msgid "<b>Torrents</b>"
msgstr "<b>Torrents</b>"
#: glade/preferences_dialog.glade:245
msgid ""
"Full allocation preallocates all of the space that is needed for the torrent "
"and prevents disk fragmentation"
msgstr ""
"O alocamento Completo reserva todo o espaço em disco necessário que o "
"torrent necessita e previne a fragmentação do Disco Rigído"
#: glade/preferences_dialog.glade:246
msgid "Use Full Allocation"
msgstr "Alocamento Completo"
#: glade/preferences_dialog.glade:268
msgid "Compact allocation only allocates space as needed"
msgstr ""
"Alocamento Compacto aloca apenas o espaço que vai sendo ocupado gradualmente."
#: glade/preferences_dialog.glade:269
msgid "Use Compact Allocation"
msgstr "Alocamento Compacto"
#: glade/preferences_dialog.glade:289
msgid "<b>Allocation</b>"
msgstr "Alocamento"
#: glade/preferences_dialog.glade:313
msgid "Downloads"
msgstr "Recepções"
#: glade/preferences_dialog.glade:357
msgid ""
"<b>Please Note - Changes to these settings will only be applied the next "
"time Deluge is restarted.</b>"
msgstr ""
"<b>Nota - Alterações a estas definições irão ser apenas aplicadas da próxima "
"vez que o Deluge é iniciado.</b>"
#: glade/preferences_dialog.glade:399 glade/wizard.glade:48
msgid "From:"
msgstr "De:"
#: glade/preferences_dialog.glade:422 glade/wizard.glade:66
msgid "To:"
msgstr "Para:"
#: glade/preferences_dialog.glade:448
#, fuzzy
msgid "Deluge will automatically choose a different port to use every time."
msgstr "Deluge irá escolher automaticamente um porto diferente de cada vez:"
#: glade/preferences_dialog.glade:449
msgid "Random Ports"
msgstr "Portos aleatórios"
#: glade/preferences_dialog.glade:466
msgid "Test Active Port"
msgstr "Testar Porto Activo"
#: glade/preferences_dialog.glade:492
msgid "<b>TCP</b>"
msgstr "<b>TCP</b>"
#: glade/preferences_dialog.glade:504
msgid "Active Port:"
msgstr "Porto Activo:"
#: glade/preferences_dialog.glade:517
msgid "0000"
msgstr "0000"
#: glade/preferences_dialog.glade:555
msgid "Distributed hash table may improve the amount of active connections."
msgstr ""
"Hash Table distribuída pode melhorar a quantidade de ligações activas."
#: glade/preferences_dialog.glade:556
msgid "Enable Mainline DHT"
msgstr "Activar Mainline DHT"
#: glade/preferences_dialog.glade:569
msgid "<b>DHT</b>"
msgstr "<b>DHT</b>"
#: glade/preferences_dialog.glade:603
msgid "Universal Plug and Play"
msgstr "Plug and Play Universal"
#: glade/preferences_dialog.glade:604
msgid "UPnP"
msgstr "UPnP"
#: glade/preferences_dialog.glade:618
msgid "NAT Port Mapping Protocol"
msgstr "NAT Protocolo de Mapeamento de Portos"
#: glade/preferences_dialog.glade:619
msgid "NAT-PMP"
msgstr "NAT-PMP"
#: glade/preferences_dialog.glade:634
#, fuzzy
msgid "µTorrent Peer-Exchange"
msgstr "µTorrent Peer-Exchange"
#: glade/preferences_dialog.glade:635
msgid "µTorrent-PeX"
msgstr "µTorrent-PeX"
#: glade/preferences_dialog.glade:653
msgid "<b>Network Extras</b>"
msgstr "<b>Extras de Rede</b>"
#: glade/preferences_dialog.glade:693
msgid "Inbound:"
msgstr "Entrada"
#: glade/preferences_dialog.glade:702 glade/preferences_dialog.glade:724
msgid ""
"Disabled\n"
"Enabled\n"
"Forced"
msgstr "Desactivado"
#: glade/preferences_dialog.glade:715
msgid "Outbound:"
msgstr "Saida:"
#: glade/preferences_dialog.glade:742
msgid "Prefer to encrypt the entire stream"
msgstr "De preferência, cifrar toda a ligação"
#: glade/preferences_dialog.glade:755
msgid "Level:"
msgstr "Nível:"
#: glade/preferences_dialog.glade:764
msgid ""
"Handshake\n"
"Full Stream\n"
"Either"
msgstr ""
#: glade/preferences_dialog.glade:785
msgid "<b>Encryption</b>"
msgstr "<b>Cifragem</b>"
#: glade/preferences_dialog.glade:815
msgid "Network"
msgstr "Rede"
#: glade/preferences_dialog.glade:855
#, fuzzy
msgid "Queue torrents to bottom when they begin seeding"
msgstr "Mover torrents para o fundo quando ficarem completos"
#: glade/preferences_dialog.glade:867
#, fuzzy
msgid "Queue new torrents above completed ones"
msgstr "Adicionar as novas torrents acima das terminadas"
#: glade/preferences_dialog.glade:883
#, fuzzy
msgid "Stop seeding torrents when their share ratio reaches:"
msgstr "Parar de semear os torrents quando o seu rácio atingir:"
#: glade/preferences_dialog.glade:919
msgid "Automatically clear torrents that reach the max share ratio"
msgstr ""
"Limpar automaticamente os torrents que atinjam o rácio máximo de partilha"
#: glade/preferences_dialog.glade:935
msgid "<b>Seeding</b>"
msgstr "<b>Semeando</b>"
#: glade/preferences_dialog.glade:964 src/core.py:91
msgid "Seeding"
msgstr "A semear"
#: glade/preferences_dialog.glade:1009 glade/wizard.glade:257
#: glade/wizard.glade:318
msgid "The maximum upload slots for all torrents. Set -1 for unlimited."
msgstr "Nº Máximo de envios para os torrents. Definir -1 para ilimitados."
#: glade/preferences_dialog.glade:1026 glade/preferences_dialog.glade:1110
#: glade/preferences_dialog.glade:1130 glade/wizard.glade:277
#: glade/wizard.glade:341
msgid "The maximum upload speed for all torrents. Set -1 for unlimited."
msgstr ""
"Velocidade máxima de upload para todos os torrents (-1 para ilimitada)."
#: glade/preferences_dialog.glade:1044 glade/preferences_dialog.glade:1060
msgid "The maximum download speed for all torrents. Set -1 for unlimited."
msgstr ""
"Velocidade máxima de download para todos os torrents (-1 para ilimitada)."
#: glade/preferences_dialog.glade:1062
msgid "Maximum Download Speed (KiB/s):"
msgstr "Velocidade máxica de recepção (KiB/s):"
#: glade/preferences_dialog.glade:1073 glade/preferences_dialog.glade:1092
#: glade/wizard.glade:297 glade/wizard.glade:364
msgid "The maximum number of connections allowed. Set -1 for unlimited."
msgstr "Número máximo de ligações permitidas. Insira -1 para ilimitado."
#: glade/preferences_dialog.glade:1094 glade/preferences_dialog.glade:1278
#: glade/wizard.glade:298
msgid "Maximum Connections:"
msgstr "Número Máximo de Ligações:"
#: glade/preferences_dialog.glade:1112 glade/wizard.glade:278
msgid "Maximum Upload Speed (KiB/s):"
msgstr "Velocidade Máxima de Envio (KB/s):"
#: glade/preferences_dialog.glade:1132 glade/preferences_dialog.glade:1259
#: glade/wizard.glade:258
msgid "Maximum Upload Slots:"
msgstr "Máximo de envios disponiveis"
#: glade/preferences_dialog.glade:1150 glade/preferences_dialog.glade:1166
#: glade/wizard.glade:434 glade/wizard.glade:455
msgid ""
"The maximum half-open connections. A high value may crash some cheap "
"routers. Set -1 for unlimited."
msgstr ""
#: glade/preferences_dialog.glade:1152 glade/wizard.glade:435
msgid "Maximum Half-Open Connections:"
msgstr ""
#: glade/preferences_dialog.glade:1186
msgid "<b>Global Bandwidth Usage</b>"
msgstr "Tráfego Global"
#: glade/preferences_dialog.glade:1222 glade/preferences_dialog.glade:1257
msgid "The maximum upload slots per torrent. Set -1 for unlimited."
msgstr "Nº máximo de envio por torrent. -1 para ilimitado"
#: glade/preferences_dialog.glade:1239 glade/preferences_dialog.glade:1276
msgid "The maximum number of connections per torrent. Set -1 for unlimited."
msgstr "Numero máximo de ligações por torrent. Definir -1 para ilimitadas."
#: glade/preferences_dialog.glade:1291
msgid "<b>Per Torrent Bandwidth Usage</b>"
msgstr ""
#: glade/preferences_dialog.glade:1317
msgid "Bandwidth"
msgstr "Largura de Banda"
#: glade/preferences_dialog.glade:1362 glade/preferences_dialog.glade:1556
#: glade/preferences_dialog.glade:1750 glade/preferences_dialog.glade:1944
msgid "Affects regular bittorrent peers"
msgstr ""
#: glade/preferences_dialog.glade:1363
msgid "Peer Proxy"
msgstr "Proxy de utilizador"
#: glade/preferences_dialog.glade:1408 glade/preferences_dialog.glade:1602
#: glade/preferences_dialog.glade:1796 glade/preferences_dialog.glade:1990
msgid "Port"
msgstr "Porto"
#: glade/preferences_dialog.glade:1421 glade/preferences_dialog.glade:1615
#: glade/preferences_dialog.glade:1809 glade/preferences_dialog.glade:2003
msgid "Server"
msgstr "Servidor"
#: glade/preferences_dialog.glade:1462 glade/preferences_dialog.glade:1656
#: glade/preferences_dialog.glade:1850 glade/preferences_dialog.glade:2044
msgid ""
"None\n"
"Socksv4\n"
"Socksv5\n"
"Socksv5 W/ Auth\n"
"HTTP\n"
"HTTP W/ Auth"
msgstr ""
"Nenhum\n"
"Socksv4\n"
"Socksv5\n"
"Socksv5 c/ Autenticação\n"
"HTTP\n"
"HTTP c/ Autenticação"
#: glade/preferences_dialog.glade:1478 glade/preferences_dialog.glade:1672
#: glade/preferences_dialog.glade:1866 glade/preferences_dialog.glade:2060
msgid "Password"
msgstr "Palavra-chave"
#: glade/preferences_dialog.glade:1489 glade/preferences_dialog.glade:1683
#: glade/preferences_dialog.glade:1877 glade/preferences_dialog.glade:2071
msgid "Username"
msgstr "Nome do utilizador"
#: glade/preferences_dialog.glade:1500 glade/preferences_dialog.glade:1694
#: glade/preferences_dialog.glade:1888 glade/preferences_dialog.glade:2082
msgid "Proxy type"
msgstr "Tipo de proxy"
#: glade/preferences_dialog.glade:1525
msgid "<b>Peer Proxy</b>"
msgstr "Proxy de utilizador"
#: glade/preferences_dialog.glade:1557
msgid "Tracker Proxy"
msgstr "Proxy do tracker"
#: glade/preferences_dialog.glade:1719
msgid "<b>Tracker Proxy</b>"
msgstr "<b>Proxy do tracker</b>"
#: glade/preferences_dialog.glade:1751
msgid "DHT Proxy"
msgstr "Proxy DHT"
#: glade/preferences_dialog.glade:1913
msgid "<b>DHT Proxy</b>"
msgstr "<b>Proxy DHT</b>"
#: glade/preferences_dialog.glade:1945
msgid "Web Seed Proxy"
msgstr ""
#: glade/preferences_dialog.glade:2107
msgid "<b>Web Seed Proxy</b>"
msgstr ""
#: glade/preferences_dialog.glade:2134
msgid "Proxies"
msgstr "Proxies"
#: glade/preferences_dialog.glade:2162
msgid "Enable system tray icon"
msgstr "Activar o ícone na barra do sistema"
#: glade/preferences_dialog.glade:2178
msgid "Minimize to tray on close"
msgstr "Minimizar para a barra do sistema"
#: glade/preferences_dialog.glade:2197
msgid "Start in tray"
msgstr "Iniciar na bandeja"
#: glade/preferences_dialog.glade:2221
msgid "Password protect system tray"
msgstr "Proteger icone da barra do sistema com palavra passe"
#: glade/preferences_dialog.glade:2239
msgid "Password:"
msgstr "Palavra passe:"
#: glade/preferences_dialog.glade:2281
msgid "<b>System Tray</b>"
msgstr "<b>Barra do Sistema</b>"
#: glade/preferences_dialog.glade:2323
msgid "Open folder with:"
msgstr "Abrir pasta com:"
#: glade/preferences_dialog.glade:2340
msgid "Custom:"
msgstr "Personalizado:"
#: glade/preferences_dialog.glade:2363
msgid ""
"Auto-detect (xdg-open)\n"
"Konqueror\n"
"Nautilus\n"
"Thunar"
msgstr ""
"Auto-detect (xdg-open)\n"
"Konqueror\n"
"Nautilus\n"
"Thunar"
#: glade/preferences_dialog.glade:2410
msgid "<b>Desktop File Manager</b> - only for non-Windows platforms"
msgstr ""
#: glade/preferences_dialog.glade:2442
msgid "GUI update interval (seconds)"
msgstr "Intervalo actualização interface (segundos)"
#: glade/preferences_dialog.glade:2470
msgid "<b>Performance</b>"
msgstr "<b>Performance</b>"
#: glade/preferences_dialog.glade:2504
msgid ""
"Deluge will check our servers and will tell you if a newer version has been "
"released"
msgstr "Deluge vai verificar se existem actualizações"
#: glade/preferences_dialog.glade:2505
msgid "Be alerted about new releases"
msgstr "Atenção às novas versões"
#: glade/preferences_dialog.glade:2522
msgid "<b>Updates</b>"
msgstr "<b>Actualizações</b>"
#: glade/preferences_dialog.glade:2551
msgid ""
"Help us improve Deluge by sending us your Python and PyGTK\n"
"versions, OS and processor types. Absolutely no other\n"
"information is sent."
msgstr ""
#: glade/preferences_dialog.glade:2564
msgid "<b>System Information</b>"
msgstr "<b>Informação do Sistema</b>"
#: glade/preferences_dialog.glade:2587
#: plugins/EventLogging/event_logging_preferences.glade:52
#: plugins/EventLogging/tab_log.py:218
msgid "Other"
msgstr "Outro"
#: glade/preferences_dialog.glade:2681
msgid "gtk-preferences"
msgstr "gtk-preferences"
#: glade/torrent_menu.glade:11
msgid "Re_sume"
msgstr "Re_sume"
#: glade/torrent_menu.glade:28
msgid "_Pause"
msgstr "_Pausa"
#: glade/torrent_menu.glade:49
msgid "_Update Tracker"
msgstr "Act_ualização do Tracker"
#: glade/torrent_menu.glade:66
msgid "_Edit Trackers"
msgstr "_Editar Trackers"
#: glade/torrent_menu.glade:88
msgid "_Remove Torrent"
msgstr "_Remover Torrent"
#: glade/torrent_menu.glade:111
msgid "_Queue"
msgstr "_Fila"
#: glade/torrent_menu.glade:121
msgid "_Top"
msgstr "_Topo"
#: glade/torrent_menu.glade:137
msgid "_Up"
msgstr "_Cima"
#: glade/torrent_menu.glade:153
msgid "_Down"
msgstr "_Baixo"
#: glade/torrent_menu.glade:169
msgid "_Bottom"
msgstr "_Fundo"
#: glade/torrent_menu.glade:198
msgid "_Open Containing Folder"
msgstr "_Abrir Pasta"
#: glade/tray_menu.glade:12
msgid "_Show Deluge"
msgstr "_Mostrar Deluge"
#: glade/tray_menu.glade:21
msgid "_Resume All"
msgstr ""
#: glade/tray_menu.glade:38
msgid "_Pause All"
msgstr "_Parar Todos"
#: glade/tray_menu.glade:84
msgid "_Download Speed Limit"
msgstr ""
#: glade/tray_menu.glade:100
msgid "_Upload Speed Limit"
msgstr ""
#: glade/tray_menu.glade:122
msgid "_Quit"
msgstr "_Sair"
#: glade/edit_trackers.glade:9
msgid "Edit Trackers"
msgstr "Editar Trackers"
#: glade/edit_trackers.glade:19
msgid "Tracker Editing"
msgstr "Editor de Trackers"
#: glade/files_dialog.glade:8
msgid "Deluge File Selection"
msgstr "Selecionador de ficheiros do Deluge"
#: glade/files_dialog.glade:42
msgid "Torrent will not be distributed on the trackerless (DHT) network"
msgstr ""
#: glade/files_dialog.glade:43
msgid "Set the private flag"
msgstr "Definir como bandeira privada"
#: glade/wizard.glade:10
msgid "First Launch Configuration"
msgstr ""
#: glade/wizard.glade:20
msgid ""
"This wizard will help you set up Deluge to your liking. If you are new to "
"Deluge, please note that most of Deluge's functionality and features come in "
"the form of plugins, which can be accessed by clicking on Plugins in the "
"Edit menu or the toolbar."
msgstr ""
#: glade/wizard.glade:36
msgid ""
"Deluge needs a range of ports that it will try to listen to for incoming "
"connections. The default ports for bittorrent are 6881-6889, however, most "
"ISPs block those ports, so you're encouraged to pick others, between 49152 "
"and 65535. Alternatively, you can have Deluge automatically pick random "
"ports for you."
msgstr ""
#: glade/wizard.glade:88
msgid "Use _Random Ports"
msgstr ""
#: glade/wizard.glade:116
msgid ""
"Would you like Deluge to automatically download to a predefined location, or "
"would you like to specify the download location every time?"
msgstr ""
#: glade/wizard.glade:141
#, fuzzy
msgid "Ask where to save each file"
msgstr "Pergunar sempre onde quer salvar um ficheiro"
#: glade/wizard.glade:165
msgid "Store all downloads in: "
msgstr "Guardar todos os downloads em: "
#: glade/wizard.glade:215
msgid ""
"Please select the upload speed of your connection, which we will then use to "
"automatically make suggestions for the settings below"
msgstr ""
#: glade/wizard.glade:238
#, fuzzy
msgid "Maximum Active Torrents:"
msgstr "Número máximo de torrents activos"
#: glade/wizard.glade:386
msgid ""
"28.8k\n"
"56k\n"
"64k\n"
"96k\n"
"128k\n"
"192k\n"
"256k\n"
"384k\n"
"512k\n"
"640k\n"
"768k\n"
"1Mbit\n"
"2Mbit\n"
"10Mbit\n"
"20Mbit\n"
"40Mbit\n"
"50Mbit\n"
"100Mbit"
msgstr ""
#: glade/wizard.glade:419
msgid "Your Upload Line Speed:"
msgstr ""
#: glade/wizard.glade:506
msgid ""
"_Help us improve Deluge by sending us your Python and PyGTK\n"
"versions, OS and processor types. Absolutely no other\n"
"information is sent."
msgstr ""
#: src/interface.py:261 src/interface.py:267 src/interface.py:348
#: src/interface.py:374 plugins/SpeedLimiter/__init__.py:82
#: plugins/SpeedLimiter/__init__.py:92 plugins/SpeedLimiter/__init__.py:136
#: plugins/SpeedLimiter/__init__.py:168
msgid "KiB/s"
msgstr "KiB/s"
#: src/interface.py:288 src/interface.py:349 src/interface.py:375
#: src/interface.py:1087 src/interface.py:1094 src/interface.py:1099
#: src/interface.py:1127 src/interface.py:1129
#: plugins/SpeedLimiter/__init__.py:137 plugins/SpeedLimiter/__init__.py:169
msgid "Unlimited"
msgstr "Ilimitado"
#: src/interface.py:291
msgid "Activated"
msgstr "Activado"
#: src/interface.py:340 src/interface.py:352 src/interface.py:378
#: plugins/DesiredRatio/__init__.py:114 plugins/SpeedLimiter/__init__.py:140
#: plugins/SpeedLimiter/__init__.py:172
msgid "Other..."
msgstr "Outro(a)..."
#: src/interface.py:357
msgid "Download Speed (KiB/s):"
msgstr "Velocidade de Download (KiB/s):"
#: src/interface.py:383
msgid "Upload Speed (KiB/s):"
msgstr "Velocidade de Envio (KiB/s):"
#: src/interface.py:412
msgid "Deluge is locked"
msgstr "O Deluge está bloqueado"
#: src/interface.py:415
msgid ""
"Deluge is password protected.\n"
"To show the Deluge window, please enter your password"
msgstr ""
"O Deluge está protegido por uma palavra passe.\n"
"Para mostrar a janela do Deluge, introduza a sua palavra passe"
#: src/interface.py:563 src/common.py:73
msgid "Infinity"
msgstr "Infinito"
#: src/interface.py:575
msgid "Unknown"
msgstr "Desconhecido"
#: src/interface.py:592 plugins/SimpleRSS/plugin.py:68
#: plugins/SimpleRSS/plugin.py:76 plugins/SimpleRSS/plugin.py:83
#: plugins/TorrentSearch/plugin.py:51
msgid "Name"
msgstr "Nome"
#: src/interface.py:613
msgid "ETA"
msgstr "TEC"
#: src/interface.py:616
msgid "Avail."
msgstr "Dispo."
#: src/interface.py:618
msgid "Ratio"
msgstr "Rácio"
#: src/interface.py:863
#, python-format
msgid "Paused %s"
msgstr "Pausado %s"
#: src/interface.py:1105
msgid "Connections"
msgstr "Ligações"
#: src/interface.py:1123
msgid "DHT"
msgstr "DHT"
#: src/interface.py:1132 plugins/TorrentCreator/__init__.py:148
msgid "Deluge"
msgstr "Deluge"
#: src/interface.py:1132
msgid "Download"
msgstr "Recepção"
#: src/interface.py:1133
msgid "Upload"
msgstr "Envio"
#: src/interface.py:1136
msgid "Deluge Bittorrent Client"
msgstr "Cliente de Bittorrent Deluge"
#: src/interface.py:1213
msgid "Choose a download directory"
msgstr "Escolha um directório para download"
#: src/interface.py:1240
msgid ""
"An error occured while trying to add the torrent. It's possible your "
".torrent file is corrupted."
msgstr ""
"Ocorreu um erro ao adicionar o torrent. Possivelmente o ficheiro .torrent "
"está corrupto."
#: src/interface.py:1265
msgid "Unknown duplicate torrent error."
msgstr "Erro desconhecido de torrente duplicado."
#: src/interface.py:1270
msgid ""
"There is not enough free disk space to complete your download."
msgstr "Não tem espaço suficiente no disco para completar o download."
#: src/interface.py:1272
msgid "Space Needed:"
msgstr "Espaço Necessário:"
#: src/interface.py:1273
msgid "Available Space:"
msgstr "Espaço Disponível:"
#: src/interface.py:1290
msgid "Add torrent from URL"
msgstr "Adicionar torrent do URL"
#: src/interface.py:1294
msgid "Enter the URL of the .torrent to download"
msgstr "Introduza o URL do ficheiro .torrent para fazer o download"
#: src/interface.py:1355
msgid "Warning - all downloaded files for this torrent will be deleted!"
msgstr "Aviso - Todos os ficheiros recebidos deste torrent vão ser apagados!"
#: src/interface.py:1366
msgid "Are you sure that you want to remove all seeding torrents?"
msgstr ""
#: src/core.py:85
msgid "Queued"
msgstr "Na Fila"
#: src/core.py:86
msgid "Checking"
msgstr "A Verificar"
#: src/core.py:87
msgid "Connecting"
msgstr "A estabelecer ligação"
#: src/core.py:88
msgid "Downloading Metadata"
msgstr "Descarregar Metadata"
#: src/core.py:89 plugins/BlocklistImport/ui.py:117
msgid "Downloading"
msgstr "Recepção"
#: src/core.py:90
msgid "Finished"
msgstr "Concluído"
#: src/core.py:92
msgid "Allocating"
msgstr "A reservar"
#: src/core.py:135
msgid "bytes needed"
msgstr "bytes necessários"
#: src/core.py:374
msgid "File was not found"
msgstr "Ficheiro não encontrado"
#: src/core.py:430
#, fuzzy
msgid "Asked for a torrent that doesn't exist"
msgstr "Pedido de um torrent inexistente"
#: src/core.py:636
msgid "Announce sent"
msgstr "Anuncio enviado"
#: src/core.py:643
msgid "Announce OK"
msgstr "Anuncio OK"
#: src/core.py:649
msgid "Alert"
msgstr "Alerta"
#: src/core.py:650
msgid "HTTP code"
msgstr "Codigo HTTP"
#: src/core.py:651
msgid "times in a row"
msgstr "Tempos em Colunas"
#: src/core.py:658
msgid "Warning"
msgstr "Aviso"
#: src/files.py:77
msgid "Filename"
msgstr "Nome do ficheiro"
#: src/files.py:81
msgid "Priority"
msgstr "Prioridade"
#: src/files.py:103
msgid ""
"File priority can only be set when using full allocation.\n"
"Please change your preference to disable compact allocation, then remove and "
"re-add this torrent."
msgstr ""
#: src/dialogs.py:68
msgid "Plugin"
msgstr "Extensão"
#: src/dialogs.py:70
msgid "Enabled"
msgstr "Activado"
#: src/dialogs.py:428
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Launchpad Contributions:\n"
" Fernando Pereira https://launchpad.net/~jordao\n"
" Luis Gomes https://launchpad.net/~lgomes\n"
" Marco Rodrigues https://launchpad.net/~gothicx\n"
" Marco da Silva https://launchpad.net/~marcodasilva\n"
" Miguel Pires da Rosa https://launchpad.net/~miguelpires\n"
" Nuno Estêvão https://launchpad.net/~nunofcestevao\n"
" Nuno Santos https://launchpad.net/~zoryn1\n"
" Pedro Brites Moita https://launchpad.net/~pbmoita\n"
" Rui Moura https://launchpad.net/~ruimoura-pt\n"
" Susana Pereira https://launchpad.net/~susana\n"
" Tiago Silva https://launchpad.net/~tiagosilva\n"
" Tiago Sousa https://launchpad.net/~tiagoboldt\n"
" blackmx https://launchpad.net/~net-surf\n"
" dcruz https://launchpad.net/~devel-david\n"
" nosense https://launchpad.net/~nosense\n"
" ounn https://launchpad.net/~nunomsf"
#: src/dialogs.py:429
msgid ""
"Deluge is free software, you can redistribute it and/or\n"
"modify it under the terms of the GNU General Public\n"
" License as published by the Free Software Foundation,\n"
"either version 2 of the License, or (at your option) any\n"
"later version. Deluge is distributed in the hope that it\n"
"will be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY, without even \n"
"the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS\n"
"FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General\n"
"Public License for more details. You should have received\n"
"a copy of the GNU General Public License along with\n"
"Deluge, but if not, write to the Free Software Foundation,\n"
" Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-\n"
"1301 USA"
msgstr ""
#: src/dialogs.py:469
msgid "Choose a .torrent file"
msgstr "Escolher um ficheiro .torrent"
#: src/dialogs.py:474
msgid "Torrent files"
msgstr "Ficheiros Torrent"
#: src/dialogs.py:478
msgid "All files"
msgstr "Todos os ficheiros"
#: src/common.py:87
msgid "KiB"
msgstr "KB"
#: src/common.py:90
msgid "MiB"
msgstr "MB"
#: src/common.py:93
msgid "GiB"
msgstr "GB"
#: src/common.py:96
msgid "TiB"
msgstr ""
#: src/common.py:98
msgid "PiB"
msgstr ""
#: src/common.py:200
msgid "External command"
msgstr "Comando externo"
#: src/common.py:201
#, fuzzy
msgid "not found"
msgstr "não encontrado"
#: src/common.py:237
msgid ""
"There is a newer version of Deluge. Would you like to be taken to our "
"download site?"
msgstr ""
"Existe uma nova versão do Deluge. Deseja ser reencaminhado para o site de "
"download?"
#: plugins/BlocklistImport/__init__.py:6
msgid "Blocklist Importer"
msgstr "Importador de Lista de Bloqueios"
#: plugins/BlocklistImport/__init__.py:9
msgid ""
"\n"
"Download and import various IP blocklists.\n"
"\n"
"Currently this plugin can handle PeerGuardian (binary and text),\n"
"SafePeer and Emule lists. PeerGuardian 7zip format files are not\n"
"supported. Files may be specified as URLs or locations on the local\n"
"filesystem.\n"
"\n"
"A page with pointer to blocklist download sites is available on the\n"
"wiki:\n"
"\n"
"http://dev.deluge-torrent.org/wiki/BlocklistPlugin\n"
msgstr ""
#: plugins/BlocklistImport/__init__.py:40
msgid "PeerGuardian P2B (GZip)"
msgstr ""
#: plugins/BlocklistImport/__init__.py:41
msgid "PeerGuardian Text (Uncompressed)"
msgstr ""
#: plugins/BlocklistImport/__init__.py:42
msgid "Emule IP list (GZip)"
msgstr ""
#: plugins/BlocklistImport/__init__.py:43
msgid "SafePeer Text (Zipped)"
msgstr ""
#: plugins/BlocklistImport/__init__.py:92
msgid "Couldn't download URL"
msgstr "Não foi possível descarregar o endereço"
#: plugins/BlocklistImport/__init__.py:105
msgid "Couldn't open blocklist file"
msgstr "Não foi possível abrir o ficheiro da lista de Bloqueios"
#: plugins/BlocklistImport/__init__.py:118
msgid "Imported"
msgstr "Importado"
#: plugins/BlocklistImport/__init__.py:118
msgid "IPs"
msgstr "IPs"
#: plugins/BlocklistImport/__init__.py:123
msgid "Format error in blocklist"
msgstr "Erro de formato na lista de Bloqueios"
#: plugins/BlocklistImport/__init__.py:162
msgid "Blocklist"
msgstr "LIsta de Bloqueados"
#: plugins/BlocklistImport/__init__.py:162
#, fuzzy
msgid "entries"
msgstr "entradas"
#: plugins/BlocklistImport/ui.py:25
msgid "Blocklist URL"
msgstr "Endereço de Lista de Bloqueados"
#: plugins/BlocklistImport/ui.py:50
msgid "Download on start"
msgstr "A começar a descarregar"
#: plugins/BlocklistImport/ui.py:105
msgid "Loading and installing blocklist"
msgstr "A carregar e a instalar a Lista de Bloqueados"
#: plugins/BlocklistImport/ui.py:128
msgid "Importing"
msgstr "A Importar"
#: plugins/BlocklistImport/ui.py:139
msgid "Complete"
msgstr "Concluído"
#: plugins/BlocklistImport/text.py:37
msgid "Couldn't match on line"
msgstr "Não foi possivel encontrar a linha"
#: plugins/BlocklistImport/peerguardian.py:28
msgid "Invalid leader"
msgstr ""
#: plugins/BlocklistImport/peerguardian.py:32
msgid "Invalid magic code"
msgstr "Código mágico inválido"
#: plugins/BlocklistImport/peerguardian.py:37
msgid "Invalid version"
msgstr "Versão inválida"
#: plugins/DesiredRatio/__init__.py:19 plugins/DesiredRatio/__init__.py:118
msgid "Desired Ratio"
msgstr "Rácio Desejado"
#: plugins/DesiredRatio/__init__.py:22
msgid "Set the desired ratio for a torrent."
msgstr "Insira o rácio desejado para um torrent."
#: plugins/DesiredRatio/__init__.py:75
msgid "_Desired Ratio"
msgstr "_Desejado Ratio"
#: plugins/DesiredRatio/__init__.py:79
msgid "_Not Set"
msgstr "_Não Definido"
#: plugins/DesiredRatio/__init__.py:111
msgid "Not Set"
msgstr "Não Definido"
#: plugins/TorrentPeers/__init__.py:19
msgid "Torrent Peers"
msgstr ""
#: plugins/TorrentPeers/__init__.py:22
msgid ""
"\n"
"This shows you the peers associated with each torrent and shows you their "
"ip, country, client, percent complete and upload and download speeds.\n"
msgstr ""
#: plugins/TorrentPeers/tab_peers.py:84
msgid "IP Address"
msgstr "Endereço IP"
#: plugins/TorrentPeers/tab_peers.py:86
msgid "Client"
msgstr "Cliente"
#: plugins/TorrentPeers/tab_peers.py:87
msgid "Percent Complete"
msgstr "Percentagem Completa"
#: plugins/TorrentCreator/torrentcreator.glade:8
#: plugins/TorrentCreator/__init__.py:19
msgid "Torrent Creator"
msgstr "Criador de Torrent"
#: plugins/TorrentCreator/torrentcreator.glade:103
msgid "This torrent will be made from a single file"
msgstr "Este torrent será criado de um único ficheiro"
#: plugins/TorrentCreator/torrentcreator.glade:104
msgid "File:"
msgstr "Ficheiro:"
#: plugins/TorrentCreator/torrentcreator.glade:120
msgid "This torrent will be made from a directory"
msgstr "Este torrente será criado de um directorio"
#: plugins/TorrentCreator/torrentcreator.glade:121
msgid "Folder:"
msgstr "Pasta:"
#: plugins/TorrentCreator/torrentcreator.glade:138
#, fuzzy
msgid "<b>Source</b>"
msgstr "<b>Origem</b>"
#: plugins/TorrentCreator/torrentcreator.glade:184
msgid "Save Torrent File As:"
msgstr "Guardar Torrent Como:"
#: plugins/TorrentCreator/torrentcreator.glade:237
msgid "Load this torrent into Deluge for seeding"
msgstr "Carregue o torrent para o Deluge para semear"
#: plugins/TorrentCreator/torrentcreator.glade:238
msgid "Add new torrent to queue"
msgstr "Adicione um novo torrent à lista de espera"
#: plugins/TorrentCreator/torrentcreator.glade:257
msgid "<b>Torrent File</b>"
msgstr "<b>Ficheiro de Torrent</b>"
#: plugins/TorrentCreator/torrentcreator.glade:305
msgid "<b>Trackers</b>"
msgstr "<b>Trackers</b>"
#: plugins/TorrentCreator/torrentcreator.glade:352
msgid "<b>Comments</b>"
msgstr "<b>Comentários</b>"
#: plugins/TorrentCreator/torrentcreator.glade:389
msgid "<b>Author</b>"
msgstr "<b>Autor</b>"
#: plugins/TorrentCreator/torrentcreator.glade:425
msgid "Set Private Flag"
msgstr ""
#: plugins/TorrentCreator/torrentcreator.glade:441
#: plugins/TorrentCreator/torrentcreator.glade:461
msgid ""
"The smaller the piece sizes, the more efficient the transfers will be, but "
"the actual \".torrent\" file will be larger"
msgstr ""
#: plugins/TorrentCreator/torrentcreator.glade:442
msgid ""
"32 KiB\n"
"64 KiB\n"
"128 KiB\n"
"256 KiB\n"
"512 KiB\n"
"1024 KiB\n"
msgstr ""
"32 KiB\n"
"64 KiB\n"
"128 KiB\n"
"256 KiB\n"
"512 KiB\n"
"1024 KiB\n"
#: plugins/TorrentCreator/torrentcreator.glade:463
msgid "Piece Size:"
msgstr "Tamanho da parte:"
#: plugins/TorrentCreator/torrentcreator.glade:477
msgid "<b>Advanced</b>"
msgstr "<b>Avançado</b>"
#: plugins/TorrentCreator/__init__.py:22
msgid "A torrent creator plugin"
msgstr ""
#: plugins/TorrentCreator/__init__.py:50
msgid "_New Torrent"
msgstr "_Novo Torrent"
#: plugins/TorrentCreator/__init__.py:60
msgid "New Torrent"
msgstr "Novo Torrent"
#: plugins/TorrentCreator/__init__.py:62
msgid "Create New Torrent"
msgstr "Criar Novo Torrent"
#: plugins/TorrentCreator/__init__.py:98
msgid "Save file as..."
msgstr "Guardar ficheiro como..."
#: plugins/TorrentCreator/__init__.py:120
msgid "You must select a source for the torrent."
msgstr "Selecione a origem para o torrent"
#: plugins/TorrentCreator/__init__.py:127
msgid "You must select a file to save the torrent as."
msgstr "Selecione um ficheiro para salvar como semente"
#: plugins/TorrentCreator/__init__.py:138
msgid "You must specify at least one tracker."
msgstr "Tem de especificar pelo menos um tracker"
#: plugins/SimpleRSS/rss.glade:7
msgid "RSS Broadcatcher Settings"
msgstr ""
#: plugins/SimpleRSS/rss.glade:87
msgid "Feed Name:"
msgstr ""
#: plugins/SimpleRSS/rss.glade:151
msgid "Feed URL:"
msgstr "URL da Feed:"
#: plugins/SimpleRSS/rss.glade:283
msgid "Feeds"
msgstr "Feeds"
#: plugins/SimpleRSS/rss.glade:385 plugins/SimpleRSS/plugin.py:75
msgid "Feed"
msgstr "Feed"
#: plugins/SimpleRSS/rss.glade:413
msgid "Filter Exp:"
msgstr ""
#: plugins/SimpleRSS/rss.glade:442
msgid "Filter Name:"
msgstr "Nome do Filtro"
#: plugins/SimpleRSS/rss.glade:543
msgid "Filters"
msgstr "Filtros"
#: plugins/SimpleRSS/rss.glade:564
msgid " Feed: "
msgstr ""
#: plugins/SimpleRSS/rss.glade:617
msgid "Torrents"
msgstr "Torrentes"
#: plugins/SimpleRSS/rss.glade:660
msgid "Update Interval (seconds): "
msgstr "Intervalo de Actualizações (segundos) "
#: plugins/SimpleRSS/rss.glade:729
msgid "Check feeds on Deluge start"
msgstr ""
#: plugins/SimpleRSS/rss.glade:781
msgid "Check Feeds Now"
msgstr "Verificar as Feeds agora"
#: plugins/SimpleRSS/rss.glade:836
msgid "Options"
msgstr "Opções"
#: plugins/SimpleRSS/__init__.py:33
msgid "Simple RSS"
msgstr "RSS Simples"
#: plugins/SimpleRSS/__init__.py:36
msgid ""
"\n"
"Download Torrents automatically from SimpleRSS Feeds\n"
"\n"
"Add RSS feeds on the 'Feeds' tab, then add filters for TV shows (or "
"whatever) on the 'Filters' tab. Double-click entries on the 'Torrents' tab "
"to download extra torrents from the feeds. The Options are pretty self-"
"explanatary.\n"
"\n"
"Please message me (SatNav) on the forums and let me know how you get on..\n"
"\n"
"Enjoy!"
msgstr ""
#: plugins/SimpleRSS/plugin.py:69 plugins/SimpleRSS/plugin.py:77
msgid "URL"
msgstr "URL"
#: plugins/SimpleRSS/plugin.py:70
msgid "Last Entry Date"
msgstr "Data da última entrada"
#: plugins/SimpleRSS/plugin.py:78
msgid "Date"
msgstr "Data"
#: plugins/SimpleRSS/plugin.py:135
msgid "RSS"
msgstr "RSS"
#: plugins/SimpleRSS/plugin.py:137
msgid "SimpleRSS Broadcatcher"
msgstr ""
#: plugins/SimpleRSS/plugin.py:220 plugins/SimpleRSS/plugin.py:224
#: plugins/SimpleRSS/plugin.py:225 plugins/SimpleRSS/plugin.py:226
#: plugins/SimpleRSS/plugin.py:228 plugins/SimpleRSS/plugin.py:229
#: plugins/SimpleRSS/plugin.py:230
msgid "New Filter"
msgstr "Novo Filtro"
#: plugins/SimpleRSS/plugin.py:299 plugins/SimpleRSS/plugin.py:434
#: plugins/SimpleRSS/plugin.py:435
msgid "All"
msgstr "Todas"
#: plugins/TorrentNotification/notification_preferences.glade:7
msgid "Torrent Notification Preferences"
msgstr "Preferencias de Notificação do Torrent"
#: plugins/TorrentNotification/notification_preferences.glade:32
msgid "Enable event sound (requires pygame, not available on Win32)"
msgstr ""
#: plugins/TorrentNotification/notification_preferences.glade:59
msgid "Enable blinking tray icon"
msgstr ""
#: plugins/TorrentNotification/notification_preferences.glade:69
msgid ""
"Enable popup notification (requires python-notify, not available on Win32)"
msgstr ""
#: plugins/TorrentNotification/__init__.py:19
msgid "Torrent Notification"
msgstr ""
#: plugins/TorrentNotification/__init__.py:22
msgid ""
"Make tray icon blink when torrent finishes downloading and/or popup a "
"notification"
msgstr ""
#: plugins/TorrentNotification/__init__.py:103
msgid "Torrent complete"
msgstr "Torrent completo"
#: plugins/TorrentNotification/__init__.py:104
#: plugins/TorrentFiles/__init__.py:71
msgid "Files"
msgstr "Ficheiros"
#: plugins/NetworkHealth/__init__.py:33
msgid "Network Health Monitor"
msgstr ""
#: plugins/NetworkHealth/__init__.py:36
msgid ""
"Network Health Monitor plugin\n"
"\n"
"Written by Kripkenstein"
msgstr ""
#: plugins/NetworkHealth/plugin.py:53
msgid "[Health: OK]"
msgstr ""
#: plugins/EventLogging/event_logging_preferences.glade:7
msgid "Event Logging Preferences"
msgstr ""
#: plugins/EventLogging/event_logging_preferences.glade:28
msgid "Enable log files"
msgstr "Activar o registo de ficheiros"
#: plugins/EventLogging/event_logging_preferences.glade:41
msgid "Log files"
msgstr "Registo de ficheiros"
#: plugins/EventLogging/event_logging_preferences.glade:66
#: plugins/EventLogging/tab_log.py:210
msgid "Peer blocked"
msgstr "Peer bloqueado"
#: plugins/EventLogging/event_logging_preferences.glade:80
#: plugins/EventLogging/tab_log.py:200
msgid "Block finished"
msgstr "Bloqueio terminado"
#: plugins/EventLogging/event_logging_preferences.glade:94
#: plugins/EventLogging/tab_log.py:189
msgid "Block downloading"
msgstr "Downloading do bloco"
#: plugins/EventLogging/event_logging_preferences.glade:108
#: plugins/EventLogging/tab_log.py:179
msgid "Piece finished"
msgstr "Parte terminada"
#: plugins/EventLogging/event_logging_preferences.glade:122
#: plugins/EventLogging/tab_log.py:170
msgid "Storage moved"
msgstr "O armazenamento moveu-se"
#: plugins/EventLogging/event_logging_preferences.glade:136
#: plugins/EventLogging/tab_log.py:161
msgid "Tracker warning"
msgstr "Aviso do Tracker"
#: plugins/EventLogging/event_logging_preferences.glade:150
#: plugins/EventLogging/tab_log.py:150
msgid "Tracker alert"
msgstr "Alerta do Tracker"
#: plugins/EventLogging/event_logging_preferences.glade:164
#: plugins/EventLogging/tab_log.py:141
msgid "Tracker reply"
msgstr "Resposta do Tracker"
#: plugins/EventLogging/event_logging_preferences.glade:178
#: plugins/EventLogging/tab_log.py:132
msgid "Tracker announce"
msgstr ""
#: plugins/EventLogging/event_logging_preferences.glade:192
#: plugins/EventLogging/tab_log.py:123
msgid "Fastresume rejected error"
msgstr ""
#: plugins/EventLogging/event_logging_preferences.glade:206
#: plugins/EventLogging/tab_log.py:114
msgid "Peer ban error"
msgstr ""
#: plugins/EventLogging/event_logging_preferences.glade:220
#: plugins/EventLogging/tab_log.py:104
msgid "Hash failed error"
msgstr ""
#: plugins/EventLogging/event_logging_preferences.glade:234
#: plugins/EventLogging/tab_log.py:95
msgid "File error"
msgstr "Erro de ficheiro"
#: plugins/EventLogging/event_logging_preferences.glade:248
#: plugins/EventLogging/tab_log.py:86
msgid "Invalid request"
msgstr "Pedido inválido"
#: plugins/EventLogging/event_logging_preferences.glade:262
msgid "Peer messages"
msgstr ""
#: plugins/EventLogging/event_logging_preferences.glade:276
#: plugins/EventLogging/tab_log.py:70
msgid "Torrent finished"
msgstr "Torrente terminado"
#: plugins/EventLogging/event_logging_preferences.glade:289
msgid "Select events to log"
msgstr ""
#: plugins/EventLogging/__init__.py:19
msgid "Event Logging"
msgstr ""
#: plugins/EventLogging/__init__.py:22
msgid ""
"\n"
"Adds a tab with log of selected events.\n"
"\n"
"Event messages come from libtorrent alerts.\n"
"If you want those strings translated to your locale,\n"
"you'll have to report the issue with libtorrent, not deluge.\n"
"\n"
"Regarding the log files, the logs are saved in a log\n"
"directory within the deluge config directory. Event\n"
"messages for specific torrents are saved to individual\n"
"log files named the same as the associated .torrent\n"
"file. Event messages not specific to any torrent are\n"
"saved to logs named after the events\n"
"(eg peer_messages.log).\n"
"Event messages in the log files also include a timestamp.\n"
"The user is responsible to cleanout the logs.\n"
"\n"
"As of v0.2\n"
"Events are now truncated in display. Log files are not.\n"
"New events are now displayed at the top.\n"
msgstr ""
#: plugins/EventLogging/__init__.py:88
msgid "Event Log"
msgstr "Registo de Eventos"
#: plugins/EventLogging/tab_log.py:70 plugins/EventLogging/tab_log.py:78
#: plugins/EventLogging/tab_log.py:86 plugins/EventLogging/tab_log.py:95
#: plugins/EventLogging/tab_log.py:104 plugins/EventLogging/tab_log.py:114
#: plugins/EventLogging/tab_log.py:132 plugins/EventLogging/tab_log.py:141
#: plugins/EventLogging/tab_log.py:150 plugins/EventLogging/tab_log.py:161
#: plugins/EventLogging/tab_log.py:170 plugins/EventLogging/tab_log.py:179
#: plugins/EventLogging/tab_log.py:189 plugins/EventLogging/tab_log.py:200
#: plugins/EventLogging/tab_log.py:210 plugins/EventLogging/tab_log.py:218
msgid "event message: "
msgstr "Mensagem de Eventos: "
#: plugins/EventLogging/tab_log.py:71 plugins/EventLogging/tab_log.py:95
#: plugins/EventLogging/tab_log.py:105 plugins/EventLogging/tab_log.py:115
#: plugins/EventLogging/tab_log.py:124 plugins/EventLogging/tab_log.py:133
#: plugins/EventLogging/tab_log.py:142 plugins/EventLogging/tab_log.py:151
#: plugins/EventLogging/tab_log.py:162 plugins/EventLogging/tab_log.py:171
#: plugins/EventLogging/tab_log.py:180 plugins/EventLogging/tab_log.py:190
#: plugins/EventLogging/tab_log.py:201
msgid "torrent: "
msgstr "torrent: "
#: plugins/EventLogging/tab_log.py:78
msgid "Peer message"
msgstr "Mensagem do Peer"
#: plugins/EventLogging/tab_log.py:78 plugins/EventLogging/tab_log.py:114
#: plugins/EventLogging/tab_log.py:211
msgid "ip address: "
msgstr "Endereço IP: "
#: plugins/EventLogging/tab_log.py:79 plugins/EventLogging/tab_log.py:86
msgid "client: "
msgstr "Cliente: "
#: plugins/EventLogging/tab_log.py:106 plugins/EventLogging/tab_log.py:181
#: plugins/EventLogging/tab_log.py:191 plugins/EventLogging/tab_log.py:202
msgid "piece index: "
msgstr "Index da Parte: "
#: plugins/EventLogging/tab_log.py:152
msgid "status code: "
msgstr "Código de estado: "
#: plugins/EventLogging/tab_log.py:152
msgid "Times in a row: "
msgstr "Tempo em linha "
#: plugins/EventLogging/tab_log.py:191 plugins/EventLogging/tab_log.py:202
msgid "block index: "
msgstr ""
#: plugins/EventLogging/tab_log.py:192
msgid "peer speed: "
msgstr ""
#: plugins/SpeedLimiter/__init__.py:17
#, fuzzy
msgid "Speed Limiter"
msgstr "Limitador de velocidade"
#: plugins/SpeedLimiter/__init__.py:20
msgid "Set the desired speed limit per torrent."
msgstr "Ajustar o limite de velocidade para cada torrent."
#: plugins/SpeedLimiter/__init__.py:80
msgid "Torrent _Download Speed"
msgstr ""
#: plugins/SpeedLimiter/__init__.py:90
msgid "Torrent Upload _Speed"
msgstr ""
#: plugins/SpeedLimiter/__init__.py:144
msgid "Torrent Upload Speed (KiB/s):"
msgstr ""
#: plugins/SpeedLimiter/__init__.py:176
msgid "Torrent Download Speed (KiB/s):"
msgstr ""
#: plugins/TorrentSearch/__init__.py:33
msgid "Torrent Search"
msgstr "Pesquisa de Torrents"
#: plugins/TorrentSearch/__init__.py:36
#, fuzzy
msgid "A searchbar for torrent search engines"
msgstr "Uma barra de pesquisapara motores de busca de torrents"
#: plugins/TorrentSearch/plugin.py:52
#, fuzzy
msgid "Search String"
msgstr "Termos de Pesquisa"
#: plugins/TorrentSearch/plugin.py:74 plugins/TorrentSearch/plugin.py:164
#, fuzzy
msgid "Choose an Engine"
msgstr "Escolha um Motor de Pesquisa"
#: plugins/TorrentSearch/plugin.py:78
#, fuzzy
msgid "Manage Engines"
msgstr "Gerir Motores de Pesquisa"
#: plugins/TorrentSearch/plugin.py:185
msgid "Search "
msgstr "Pesquisar "
#: plugins/TorrentSearch/searchdlg.glade:7
msgid "Manage Search Plugins"
msgstr "Gerir 'Plugins' de Procura"
#: plugins/TorrentSearch/searchdlg.glade:79
msgid "Name:"
msgstr "Nome:"
#: plugins/TorrentSearch/searchdlg.glade:91 plugins/WebSeed/webseed.glade:28
msgid "URL:"
msgstr "URL:"
#: plugins/TorrentSearch/searchdlg.glade:123
msgid ""
"Add a new search engine by entering a Name and a URL. For Name, enter the "
"name of the search engine to be used. For URL, enter the url of the seach "
"page. The user's search query will replace any instance of ${query} in the "
"URL.\n"
"For example, a Google search would be:\n"
"Name: Google\n"
"URL: http://www.google.com/search?q=${query}"
msgstr ""
#: plugins/TorrentSearch/searchdlg.glade:133
msgid "Help"
msgstr "Ajuda"
#: plugins/NetworkGraph/__init__.py:33
msgid "Network Activity Graph"
msgstr "Grafico de Actividade da Rede"
#: plugins/NetworkGraph/__init__.py:36
msgid ""
"Network Activity Graph plugin\n"
"\n"
"Written by Kripkenstein"
msgstr ""
"Plugin de Grafico de Actividade da Rede\n"
"Escrito por Kripkenstein"
#: plugins/NetworkGraph/__init__.py:89
msgid "Graph"
msgstr "Gráfico"
#: plugins/Locations/__init__.py:18
msgid "Locations"
msgstr "Localizações"
#: plugins/Locations/__init__.py:21
msgid ""
"Automagically remembers relevant settings for different locations.\n"
"\n"
"When this plugin is active, it will remember a lot of useful network-"
"specific preferences, such as up- or download limits, open ports and proxy "
"information. Just change preferences to suit each location while connected, "
"and Deluge will automagically use those settings the next time you connect "
"at that location. There is no other configuration needed.\n"
"\n"
"The plugin determines location by identifying the unique MAC address of the "
"Gateway used for the connection. It is therefore possible to have different "
"settings for home and work, or for broadband, 3G and dial-up on the fly.\n"
msgstr ""
#: plugins/TorrentFiles/tab_files.py:59
msgid "Progress"
msgstr "Evolução"
#: plugins/TorrentFiles/tab_files.py:100
msgid "There was an error trying to launch the file."
msgstr ""
#: plugins/TorrentFiles/__init__.py:19
msgid "Torrent Files"
msgstr "Ficheiros Torrent"
#: plugins/TorrentFiles/__init__.py:22
msgid ""
"\n"
"This plugin shows you the files inside a torrent and allows you to set "
"priorities for them and choose which ones you want or don't want to "
"download.\n"
msgstr ""
#: plugins/ExtraStats/__init__.py:19
msgid "Extra Stats"
msgstr ""
#: plugins/ExtraStats/__init__.py:22
msgid ""
"\n"
"Adds info to tray tooltip.\n"
"Adds these stats.\n"
"total bytes downloaded\n"
"total bytes uploaded\n"
"overall ratio\n"
"torrents completed\n"
"\n"
"All of these stats come in pairs:\n"
"across sessions stat and within session stat.\n"
"By default, all pairs enabled, but can be disabled in plugin preferences.\n"
"\n"
"session data always shows up within parenthesis\n"
"eg. Total Downloaded: 5 GiB (4 MiB)\n"
"would be 5 GiB across sessions and 4 MiB within session\n"
msgstr ""
#: plugins/ExtraStats/__init__.py:175
#: plugins/ExtraStats/stats_preferences.glade:28
msgid "Total Downloaded"
msgstr "Total Recebido"
#: plugins/ExtraStats/__init__.py:181
#: plugins/ExtraStats/stats_preferences.glade:38
msgid "Total Uploaded"
msgstr "Total Enviado"
#: plugins/ExtraStats/__init__.py:187 plugins/ExtraStats/__init__.py:191
msgid "Undefined"
msgstr "Não definido"
#: plugins/ExtraStats/__init__.py:195
#: plugins/ExtraStats/stats_preferences.glade:52
#, fuzzy
msgid "Overall Ratio"
msgstr "Rácio Geral"
#: plugins/ExtraStats/__init__.py:200
#: plugins/ExtraStats/stats_preferences.glade:66
msgid "Torrents Completed"
msgstr "Torrents Completos"
#: plugins/ExtraStats/__init__.py:206
#: plugins/ExtraStats/stats_preferences.glade:80
msgid "Running Time"
msgstr "Duração"
#: plugins/ExtraStats/stats_preferences.glade:7
msgid "Extra Stats Preferences"
msgstr ""
#: plugins/MoveTorrent/__init__.py:19
#, fuzzy
msgid "Move Torrent"
msgstr "Mover o Torrent"
#: plugins/MoveTorrent/__init__.py:22
msgid ""
"This plugin allows users to move the torrent to a different directory "
"without having to remove and re-add the torrent. This feature can be found "
"by right-clicking on a torrent.\n"
"Furthermore, it allows the user to automatically have finished torrents "
"moved to a different folder."
msgstr ""
#: plugins/MoveTorrent/__init__.py:76
msgid "_Move Torrent"
msgstr ""
#: plugins/MoveTorrent/__init__.py:95
msgid "Choose a directory to move files to"
msgstr "Escolha uma directoria para mover os ficheiros"
#: plugins/MoveTorrent/__init__.py:129
msgid ""
"You cannot move torrent to a different partition. Please check your "
"preferences. Or perhaps you are trying to move torrent's files to the same "
"directory they are already stored?"
msgstr ""
#: plugins/MoveTorrent/movetorrent.glade:25
msgid "Move completed downloads to:"
msgstr "Mover ficheiros completamente recebidos para:"
#: plugins/MoveTorrent/movetorrent.glade:59 plugins/WebSeed/webseed.glade:64
msgid "gtk-cancel"
msgstr "gtk-cancel"
#: plugins/MoveTorrent/movetorrent.glade:71 plugins/WebSeed/webseed.glade:72
msgid "gtk-ok"
msgstr "gtk-ok"
#: plugins/WebSeed/__init__.py:19
#, fuzzy
msgid "Web Seed"
msgstr "Semente da Rede"
#: plugins/WebSeed/__init__.py:22
#, fuzzy
msgid "This plugin allows users to add web seeds to their torrents"
msgstr ""
"Este plugin permite aos utilizadores adicionar sementes 'da rede' aos seus "
"torrents"
#: plugins/WebSeed/__init__.py:51
#, fuzzy
msgid "_Add Web Seed"
msgstr "_Adicionar Semente 'da Rede'"
#: plugins/WebSeed/webseed.glade:7
#, fuzzy
msgid "Open Containing Folder Preferences"
msgstr "Abrir a Pasta de Preferências"
#: plugins/Scheduler/plugin.py:76
#, fuzzy
msgid "Scheduler Settings"
msgstr "Definições da Agenda"
#: plugins/Scheduler/plugin.py:86
#, fuzzy
msgid "Limit download to:"
msgstr "Limitar a recepção a:"
#: plugins/Scheduler/plugin.py:87
msgid "Limit upload to:"
msgstr "Limitar o envio a:"
#: plugins/Scheduler/plugin.py:135
msgid "Yellow is limited, red is stopped and green is unlimited."
msgstr "Amarelo significa limitado, vermelho parado e verde ilimitado."
#: plugins/Scheduler/plugin.py:137
#, fuzzy
msgid ""
"When set to -1 (unlimited), the global limits in Deluge's preferences will "
"be obeyed."
msgstr ""
"Quando o valor é -1 (ilimitado), o limite global estabelecido nas opções do "
"Deluge não será ultrapassado."