deluge/po/pl.po

1960 lines
47 KiB
Plaintext

# Polish translation for deluge
# Copyright (c) 2006 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2006
# This file is distributed under the same license as the deluge package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2006.
#
#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: deluge\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2007-08-09 17:37-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2007-08-08 08:55+0000\n"
"Last-Translator: Dominik Kozaczko <dkozaczko@gmail.com>\n"
"Language-Team: Polish <pl@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Rosetta-Export-Date: 2007-08-10 20:09:39+0000\n"
#: glade/delugegtk.glade:204
msgid "<b>Downloaded:</b>"
msgstr "<b>Ściągnięte</b>"
#: glade/delugegtk.glade:218
msgid "<b>Uploaded:</b>"
msgstr "<b>Wysłane</b>"
#: glade/delugegtk.glade:236
msgid "<b>Seeders:</b>"
msgstr "<b>Udostępniających:</b>"
#: glade/delugegtk.glade:254
msgid "<b>Share Ratio:</b>"
msgstr "<b>Udział w %:</b>"
#: glade/delugegtk.glade:273 glade/delugegtk.glade:292
msgid "<b>Speed:</b>"
msgstr "<b>Szybkość:</b>"
#: glade/delugegtk.glade:313
msgid "<b>Peers:</b>"
msgstr "<b>Pobierających:</b>"
#: glade/delugegtk.glade:334
msgid "<b>ETA:</b>"
msgstr "Przewidywany czas pobierania:"
#: glade/delugegtk.glade:351
msgid "<b>Pieces:</b>"
msgstr "<b>Części:</b>"
#: glade/delugegtk.glade:389
msgid "<b>Availability:</b>"
msgstr "<b>Dostępność:</b>"
#: glade/delugegtk.glade:430
msgid "<b>Statistics</b>"
msgstr "<b>Statystyki</b>"
#: glade/delugegtk.glade:472
msgid "<b># of files:</b>"
msgstr ""
#: glade/delugegtk.glade:532
msgid "<b>Total Size:</b>"
msgstr "<b>Rozmiar:</b>"
#: glade/delugegtk.glade:558
msgid "<b>Tracker:</b>"
msgstr "<b>Tracker:</b>"
#: glade/delugegtk.glade:586
msgid "<b>Tracker Status:</b>"
msgstr "<b>Status trackera:</b>"
#: glade/delugegtk.glade:609
msgid "<b>Next Announce:</b>"
msgstr "<b>Następna zapowiedź:</b>"
#: glade/delugegtk.glade:631
msgid "<b>Name:</b>"
msgstr "<b>Nazwa:</b>"
#: glade/delugegtk.glade:689
msgid "<b>Torrent Info</b>"
msgstr "<b>Info o Torrencie</b>"
#: glade/delugegtk.glade:715
msgid "Details"
msgstr "Szczegóły"
#: glade/delugegtk.glade:755
msgid "_File"
msgstr "_Plik"
#: glade/delugegtk.glade:762 glade/tray_menu.glade:61
msgid "_Add Torrent"
msgstr "_Dodaj Torrent"
#: glade/delugegtk.glade:777
msgid "Add _URL"
msgstr "Dodal _URL"
#: glade/delugegtk.glade:785
msgid "_Clear Completed"
msgstr "_Usuń Skończone"
#: glade/delugegtk.glade:818
msgid "_Edit"
msgstr "_Edycja"
#: glade/delugegtk.glade:827
msgid "gtk-select-all"
msgstr ""
#: glade/delugegtk.glade:851
msgid "Pl_ugins"
msgstr "W_tyczki"
#: glade/delugegtk.glade:870
msgid "_Torrent"
msgstr "_Torrent"
#: glade/delugegtk.glade:877
msgid "_View"
msgstr "_Widok"
#: glade/delugegtk.glade:885
msgid "_Toolbar"
msgstr "_Pasek narzędzi"
#: glade/delugegtk.glade:894
msgid "_Details"
msgstr "_Szczegóły"
#: glade/delugegtk.glade:903
msgid "_Columns"
msgstr "_Kolumny"
#: glade/delugegtk.glade:911 src/interface.py:558 src/files.py:79
msgid "Size"
msgstr "Rozmiar"
#: glade/delugegtk.glade:920 src/interface.py:559
msgid "Status"
msgstr "Stan"
#: glade/delugegtk.glade:929 src/interface.py:560
msgid "Seeders"
msgstr "Rozsiewający"
#: glade/delugegtk.glade:938 src/interface.py:561
#: plugins/TorrentPeers/__init__.py:69
msgid "Peers"
msgstr "Pobierających"
#: glade/delugegtk.glade:947 src/interface.py:562 src/interface.py:1002
#: src/interface.py:1015 plugins/TorrentPeers/tab_peers.py:44
msgid "Down Speed"
msgstr "Szybk. pobierania"
#: glade/delugegtk.glade:956 src/interface.py:563 src/interface.py:1003
#: src/interface.py:1016 plugins/TorrentPeers/tab_peers.py:46
msgid "Up Speed"
msgstr "Szybk. wysyłania"
#: glade/delugegtk.glade:965
msgid "Time Remaining"
msgstr "Pozostały czas"
#: glade/delugegtk.glade:974
msgid "Availability"
msgstr "Dostępność"
#: glade/delugegtk.glade:983
msgid "Share Ratio"
msgstr "Ratio"
#: glade/delugegtk.glade:1000
msgid "_Help"
msgstr "_Pomoc"
#: glade/delugegtk.glade:1008
msgid "Help translate this application"
msgstr "Pomóż w tłumaczeniu tego programu"
#: glade/delugegtk.glade:1009
msgid "_Translate This Application..."
msgstr "Prze_tłumacz ten program..."
#: glade/delugegtk.glade:1082
msgid "Add Torrent"
msgstr "Dodaj plik torrent"
#: glade/delugegtk.glade:1083
msgid "Add"
msgstr "Dodaj"
#: glade/delugegtk.glade:1096 glade/dgtkpopups.glade:6
msgid "Remove Torrent"
msgstr "Usuń torrent"
#: glade/delugegtk.glade:1097
msgid "Remove"
msgstr "Usuń"
#: glade/delugegtk.glade:1109
msgid "Clear Finished Torrents"
msgstr "Usuń zakończone"
#: glade/delugegtk.glade:1110
msgid "Clear"
msgstr "Wyszyść"
#: glade/delugegtk.glade:1132
msgid "Start or Pause torrent"
msgstr "Start/Pauza"
#: glade/delugegtk.glade:1133
msgid "Resume"
msgstr "Wznów"
#: glade/delugegtk.glade:1146
msgid "Pause"
msgstr "Zatrzymaj"
#: glade/delugegtk.glade:1158
msgid "Queue Torrent Up"
msgstr "Przenieś o jedno miejsce w kolejce w górę"
#: glade/delugegtk.glade:1159
msgid "Up"
msgstr "Do góry"
#: glade/delugegtk.glade:1172
msgid "Queue Torrent Down"
msgstr "Przenieś o jedno miejsce w kolejce w dół"
#: glade/delugegtk.glade:1173
msgid "Down"
msgstr "W dół"
#: glade/delugegtk.glade:1194
msgid "Change Deluge preferences"
msgstr "Zmień ustawienia Deluge"
#: glade/delugegtk.glade:1195
msgid "Preferences"
msgstr "Opcje"
#: glade/delugegtk.glade:1207
msgid "Open the plugins dialog"
msgstr "Otwórz okno dialogowe wtyczek"
#: glade/delugegtk.glade:1208 glade/dgtkpopups.glade:209
#: glade/plugin_dialog.glade:106
msgid "Plugins"
msgstr "Wtyczki"
#: glade/dgtkpopups.glade:41
msgid ""
"<span size=\"large\"><b>Are you sure you want to remove the selected "
"torrent(s) from Deluge?</b></span>"
msgstr ""
"<span size=\"large\"><b>Czy jesteś pewien, że chcesz usunąć tego "
"torrenta/y</b></span>"
#: glade/dgtkpopups.glade:65
msgid "Delete downloaded files"
msgstr "Skasuj pobrane pliki"
#: glade/dgtkpopups.glade:88
msgid "Delete .torrent file"
msgstr "Usuń plik .torrent"
#: glade/dgtkpopups.glade:155
msgid "Show/Hide"
msgstr "Pokaż/Ukryj"
#: glade/dgtkpopups.glade:163
msgid "Add a Torrent..."
msgstr "Dodaj plik .torrent"
#: glade/dgtkpopups.glade:179
msgid "Clear Finished"
msgstr "Usuń zakończone"
#: glade/dgtkpopups.glade:241
msgid "Speed"
msgstr ""
#: glade/file_tab_menu.glade:11
msgid "_Open File"
msgstr ""
#: glade/file_tab_menu.glade:33
msgid "Select All"
msgstr "Zaznacz wszystko"
#: glade/file_tab_menu.glade:48
msgid "Unselect All"
msgstr "Odznacz wszystko"
#: glade/file_tab_menu.glade:68 src/core.py:99
msgid "Don't download"
msgstr "Nie pobieraj"
#: glade/file_tab_menu.glade:83 src/core.py:100
msgid "Normal"
msgstr "Normalny"
#: glade/file_tab_menu.glade:98 src/core.py:101
msgid "High"
msgstr "Wysoki"
#: glade/file_tab_menu.glade:113 src/core.py:102
msgid "Highest"
msgstr "Najwyższy"
#: glade/merge_dialog.glade:7
msgid "Deluge Merge Tracker Lists"
msgstr ""
#: glade/merge_dialog.glade:23
msgid ""
"Torrent already detected in Deluge, would you like to merge the tracker "
"lists?"
msgstr "Torrent jest już w Deluge, czy chcesz połączyć listy tracerów?"
#: glade/plugin_dialog.glade:8
msgid "Plugin Manager"
msgstr "Menadżer wtyczek"
#: glade/preferences_dialog.glade:9
msgid "Deluge Preferences"
msgstr "Ustawienia Deluge"
#: glade/preferences_dialog.glade:57
msgid "Ask where to save each download"
msgstr "Pytaj, gdzie zapisać każdy plik"
#: glade/preferences_dialog.glade:74 glade/preferences_dialog.glade:75
msgid "Store all downloads in:"
msgstr "Przechowuj wszystkie pobierane pliki w:"
#: glade/preferences_dialog.glade:89
msgid "Move completed downloads to (*same partition only*):"
msgstr "Przenieś zakończone pobierania do (*ta sama partycja*):"
#: glade/preferences_dialog.glade:90
msgid "Move completed downloads to:"
msgstr "Przenieś zakończone pobrania do:"
#: glade/preferences_dialog.glade:106 glade/preferences_dialog.glade:119
msgid "Select A Folder"
msgstr "Wybierz folder"
#: glade/preferences_dialog.glade:140
msgid "<b>Download Location</b>"
msgstr "<b>Lokacja pobranych plików</b>"
#: glade/preferences_dialog.glade:175 glade/preferences_dialog.glade:188
msgid ""
"The number of active torrents that Deluge will run. Set to -1 for unlimited."
msgstr ""
"Liczba aktywnych torrentów jakie Deluge uruchomi. Aby były nielimitowane "
"ustaw -1."
#: glade/preferences_dialog.glade:177
msgid "Maximum simultaneous active torrents:"
msgstr "Maksymalna liczba aktywnych torrentów:"
#: glade/preferences_dialog.glade:208 glade/preferences_dialog.glade:209
msgid "Enable selecting files for torrents before loading"
msgstr "Uruchom wybieranie plików przed rozpoczęciem pobierania"
#: glade/preferences_dialog.glade:223 glade/preferences_dialog.glade:224
msgid "Prioritize first and last pieces of files in torrent"
msgstr "Priorytetowo pobieraj pierwsze i ostatnie części plików"
#: glade/preferences_dialog.glade:240
msgid "<b>Torrents</b>"
msgstr "Torrenty"
#: glade/preferences_dialog.glade:269
msgid ""
"Compact allocation will only allocate as much storage as it needs to keep "
"the pieces downloaded so far."
msgstr ""
#: glade/preferences_dialog.glade:270
msgid "Use compact storage allocation"
msgstr "Uzywaj oszczędnego przechowywania danych"
#: glade/preferences_dialog.glade:281
msgid "<b>Compact Allocation</b>"
msgstr "Przydział Spójny"
#: glade/preferences_dialog.glade:308
msgid "Downloads"
msgstr "Pobierane"
#: glade/preferences_dialog.glade:353
msgid ""
"<b>Please Note - Changes to these settings will only be applied the next "
"time Deluge is restarted.</b>"
msgstr ""
"<b>Zauważ - te ustawienia zostaną wprowadzone w życie przy ponownym "
"uruchomieniu Deluge</b>"
#: glade/preferences_dialog.glade:396
msgid "From:"
msgstr "Od:"
#: glade/preferences_dialog.glade:419
msgid "To:"
msgstr "Do:"
#: glade/preferences_dialog.glade:445
msgid "Deluge will automatically choose a different port to use every time."
msgstr "Deluge za każdym razem wybierze automatycznie inny port."
#: glade/preferences_dialog.glade:446
msgid "Random Ports"
msgstr "Losowe Porty"
#: glade/preferences_dialog.glade:463
msgid "Test Active Port"
msgstr "Testuj port:"
#: glade/preferences_dialog.glade:489
msgid "<b>TCP</b>"
msgstr "<b>TCP</b>"
#: glade/preferences_dialog.glade:501
msgid "Active Port:"
msgstr "Aktywny port:"
#: glade/preferences_dialog.glade:514
msgid "0000"
msgstr "0000"
#: glade/preferences_dialog.glade:553
msgid "Distributed hash table may improve the amount of active connections."
msgstr ""
"Rozproszona tablica skrótów (DGT) może pomóc zwiększyć ilość aktywnych "
"połączeń."
#: glade/preferences_dialog.glade:554
msgid "Enable Mainline DHT"
msgstr "Włącz DHT"
#: glade/preferences_dialog.glade:567
msgid "<b>DHT</b>"
msgstr "<b>DHT</b>"
#: glade/preferences_dialog.glade:602
msgid "Universal Plug and Play"
msgstr "Uniwersalne Plug and Play"
#: glade/preferences_dialog.glade:603
msgid "UPnP"
msgstr "UPnP"
#: glade/preferences_dialog.glade:617
msgid "NAT Port Mapping Protocol"
msgstr "Protokół mapowania portów NAT"
#: glade/preferences_dialog.glade:618
msgid "NAT-PMP"
msgstr "NAT-PMP"
#: glade/preferences_dialog.glade:633
msgid "µTorrent Peer-Exchange"
msgstr ""
#: glade/preferences_dialog.glade:634
msgid "µTorrent-PeX"
msgstr ""
#: glade/preferences_dialog.glade:652
msgid "<b>Network Extras</b>"
msgstr "<b>Dodatkowe opcje</b>"
#: glade/preferences_dialog.glade:693
msgid "Inbound:"
msgstr "Przychodzące:"
#: glade/preferences_dialog.glade:702 glade/preferences_dialog.glade:724
#, fuzzy
msgid ""
"Disabled\n"
"Enabled\n"
"Forced"
msgstr ""
"Nieaktywne\n"
"Aktywne\n"
"Wymuszone"
#: glade/preferences_dialog.glade:715
msgid "Outbound:"
msgstr "Wychodzące:"
#: glade/preferences_dialog.glade:742
msgid "Prefer to encrypt the entire stream"
msgstr "Preferuj szyfrowanie całego strumienia"
#: glade/preferences_dialog.glade:755
msgid "Level:"
msgstr "Poziom:"
#: glade/preferences_dialog.glade:764
msgid ""
"Handshake\n"
"Either\n"
"Full Stream"
msgstr ""
"Ustalanie połączenia\n"
"Oba\n"
"Cały strumień"
#: glade/preferences_dialog.glade:785
msgid "<b>Encryption</b>"
msgstr "<b>Szyfrowanie</b>"
#: glade/preferences_dialog.glade:816
msgid "Network"
msgstr "Sieć"
#: glade/preferences_dialog.glade:860
msgid "Queue torrents to bottom when they begin seeding"
msgstr "Ustawiaj ukończone torrenty na spodzie kolejki"
#: glade/preferences_dialog.glade:872
msgid "Queue new torrents above completed ones"
msgstr "Ustawiaj nowe torrenty powyżej ukończonych"
#: glade/preferences_dialog.glade:888
msgid "Stop seeding torrents when their share ratio reaches:"
msgstr ""
"Zatrzymaj wysyłanie torrentów, kiedy ich współczynnik udziału osiągnie:"
#: glade/preferences_dialog.glade:924
msgid "Automatically clear torrents that reach the max share ratio"
msgstr "Automatycznie czyść torrenty, które osiągną maksymalne ratio"
#: glade/preferences_dialog.glade:940
msgid "<b>Seeding</b>"
msgstr ""
#: glade/preferences_dialog.glade:971 src/core.py:90
msgid "Seeding"
msgstr "Wysyłanie"
#: glade/preferences_dialog.glade:1018
msgid "The maximum upload slots for all torrents. Set -1 for unlimited."
msgstr ""
#: glade/preferences_dialog.glade:1035 glade/preferences_dialog.glade:1119
#: glade/preferences_dialog.glade:1139
msgid "The maximum upload speed for all torrents. Set -1 for unlimited."
msgstr ""
"Maksymalna prędkość wysyłania dla wszystkich plików .torrent. Ustaw -1 dla "
"braku ograniczeń."
#: glade/preferences_dialog.glade:1053 glade/preferences_dialog.glade:1069
msgid "The maximum download speed for all torrents. Set -1 for unlimited."
msgstr ""
"Maksymalna prędkość pobierania dla wszystkich plików .torrent. Ustaw -1 dla "
"braku ograniczeń."
#: glade/preferences_dialog.glade:1071
msgid "Maximum Download Speed (KiB/s):"
msgstr "Maksymalna Prędkość Pobierania"
#: glade/preferences_dialog.glade:1082 glade/preferences_dialog.glade:1101
msgid "The maximum number of connections allowed. Set -1 for unlimited."
msgstr "Maksymalna ilość możliwych połączeń. Ustaw -1 dla braku ograniczeń."
#: glade/preferences_dialog.glade:1103 glade/preferences_dialog.glade:1249
msgid "Maximum Connections:"
msgstr "Maksymalna liczba połączeń:"
#: glade/preferences_dialog.glade:1121
msgid "Maximum Upload Speed (KiB/s):"
msgstr "Maksymalna Prędkość Wysyłania (KiB/s)"
#: glade/preferences_dialog.glade:1141 glade/preferences_dialog.glade:1231
msgid "Maximum Upload Slots:"
msgstr ""
#: glade/preferences_dialog.glade:1158
msgid "<b>Global Bandwidth Usage</b>"
msgstr ""
#: glade/preferences_dialog.glade:1195
msgid "The maximum upload slots per torrent. Set -1 for unlimited."
msgstr ""
#: glade/preferences_dialog.glade:1212
msgid "The maximum number of connections per torrent. Set -1 for unlimited."
msgstr ""
#: glade/preferences_dialog.glade:1262
msgid "<b>Per Torrent Bandwidth Usage</b>"
msgstr ""
#: glade/preferences_dialog.glade:1289
msgid "Bandwidth"
msgstr "Transfer"
#: glade/preferences_dialog.glade:1320 glade/preferences_dialog.glade:1514
#: glade/preferences_dialog.glade:1709 glade/preferences_dialog.glade:1904
msgid "Affects regular bittorrent peers"
msgstr ""
#: glade/preferences_dialog.glade:1321
msgid "Peer Proxy"
msgstr ""
#: glade/preferences_dialog.glade:1363 glade/preferences_dialog.glade:1557
#: glade/preferences_dialog.glade:1752 glade/preferences_dialog.glade:1947
msgid "Proxy type"
msgstr "Rodzaj serwera pośredniczącego"
#: glade/preferences_dialog.glade:1370 glade/preferences_dialog.glade:1564
#: glade/preferences_dialog.glade:1759 glade/preferences_dialog.glade:1954
msgid "Username"
msgstr "Nazwa użytkownika"
#: glade/preferences_dialog.glade:1381 glade/preferences_dialog.glade:1575
#: glade/preferences_dialog.glade:1770 glade/preferences_dialog.glade:1965
msgid "Password"
msgstr "Hasło"
#: glade/preferences_dialog.glade:1393 glade/preferences_dialog.glade:1587
#: glade/preferences_dialog.glade:1782 glade/preferences_dialog.glade:1977
msgid ""
"None\n"
"Socksv4\n"
"Socksv5\n"
"Socksv5 W/ Auth\n"
"HTTP\n"
"HTTP W/ Auth"
msgstr ""
"Żaden\n"
"Socksv4\n"
"Socksv5\n"
"Socksv5 (wymagający autoryzacji)\n"
"HTTP\n"
"HTTP (wymagający autoryzacji)"
#: glade/preferences_dialog.glade:1438 glade/preferences_dialog.glade:1632
#: glade/preferences_dialog.glade:1827 glade/preferences_dialog.glade:2022
msgid "Server"
msgstr "Serwer"
#: glade/preferences_dialog.glade:1449 glade/preferences_dialog.glade:1643
#: glade/preferences_dialog.glade:1838 glade/preferences_dialog.glade:2033
msgid "Port"
msgstr "Port"
#: glade/preferences_dialog.glade:1483
msgid "<b>Peer Proxy</b>"
msgstr ""
#: glade/preferences_dialog.glade:1515
msgid "Tracker Proxy"
msgstr "Serwer pośredniczący trackera"
#: glade/preferences_dialog.glade:1677
msgid "<b>Tracker Proxy</b>"
msgstr ""
#: glade/preferences_dialog.glade:1710
msgid "DHT Proxy"
msgstr "Serwer pośredniczący DHT"
#: glade/preferences_dialog.glade:1872
msgid "<b>DHT Proxy</b>"
msgstr ""
#: glade/preferences_dialog.glade:1905
msgid "Web Seed Proxy"
msgstr ""
#: glade/preferences_dialog.glade:2067
msgid "<b>Web Seed Proxy</b>"
msgstr ""
#: glade/preferences_dialog.glade:2094
msgid "Proxies"
msgstr ""
#: glade/preferences_dialog.glade:2135
msgid "Enable system tray icon"
msgstr "Pokaż ikonę na tacce systemowej"
#: glade/preferences_dialog.glade:2151
msgid "Minimize to tray on close"
msgstr "Po zamknięciu minimalizuj do ikony na tacce systemowej"
#: glade/preferences_dialog.glade:2175
msgid "Password protect system tray"
msgstr "Zabezpiecz tackę hasłem"
#: glade/preferences_dialog.glade:2193
msgid "Password:"
msgstr "Hasło :"
#: glade/preferences_dialog.glade:2235
msgid "<b>System Tray</b>"
msgstr "<b>Tacka systemowa</b>"
#: glade/preferences_dialog.glade:2278
msgid "Open folder with:"
msgstr ""
#: glade/preferences_dialog.glade:2295
msgid "Custom:"
msgstr ""
#: glade/preferences_dialog.glade:2318
msgid ""
"Konqueror\n"
"Nautilus\n"
"Thunar"
msgstr ""
#: glade/preferences_dialog.glade:2373
msgid "<b>Desktop File Manager</b>"
msgstr ""
#: glade/preferences_dialog.glade:2406
msgid "GUI update interval (seconds)"
msgstr "Odświeżaj GUI co (w sekundach)"
#: glade/preferences_dialog.glade:2434
msgid "<b>Performance</b>"
msgstr "<b>Wydajność</b>"
#: glade/preferences_dialog.glade:2469
msgid ""
"Deluge will check our servers and will tell you if a newer version has been "
"released"
msgstr ""
"Deluge będzie sprawdzał nasze serwery i poinformuje Cię jeśli pojawi się "
"nowa wersja"
#: glade/preferences_dialog.glade:2470
msgid "Be alerted about new releases"
msgstr "Informuj o nowych wydaniach"
#: glade/preferences_dialog.glade:2487
msgid "<b>Updates</b>"
msgstr "<b>Aktualizacje</b>"
#: glade/preferences_dialog.glade:2517
msgid ""
"Help us improve Deluge by sending us your Python and PyGTK\n"
"versions, OS and processor types. Absolutely no other\n"
"information is sent."
msgstr ""
#: glade/preferences_dialog.glade:2530
msgid "<b>System Information</b>"
msgstr ""
#: glade/preferences_dialog.glade:2557
#: plugins/EventLogging/event_logging_preferences.glade:52
#: plugins/EventLogging/tab_log.py:186
msgid "Other"
msgstr "Inne"
#: glade/torrent_menu.glade:11
msgid "Re_sume"
msgstr "Wz_nów"
#: glade/torrent_menu.glade:28
msgid "_Pause"
msgstr "_Wstrzymaj"
#: glade/torrent_menu.glade:49
msgid "_Update Tracker"
msgstr "_Aktualizuj informacje o trackerze"
#: glade/torrent_menu.glade:66
msgid "_Edit Trackers"
msgstr ""
#: glade/torrent_menu.glade:88
msgid "_Remove Torrent"
msgstr ""
#: glade/torrent_menu.glade:111
msgid "_Queue"
msgstr "_Kolejka"
#: glade/torrent_menu.glade:121
msgid "_Top"
msgstr ""
#: glade/torrent_menu.glade:137
msgid "_Up"
msgstr ""
#: glade/torrent_menu.glade:153
msgid "_Down"
msgstr ""
#: glade/torrent_menu.glade:169
msgid "_Bottom"
msgstr ""
#: glade/torrent_menu.glade:198
msgid "_Open Containing Folder"
msgstr ""
#: glade/tray_menu.glade:12
msgid "_Show Deluge"
msgstr "_Pokaż Deluge"
#: glade/tray_menu.glade:21
msgid "_Resume All"
msgstr ""
#: glade/tray_menu.glade:38
msgid "_Pause All"
msgstr ""
#: glade/tray_menu.glade:84
msgid "Global _Down Speed Limit"
msgstr "Globalny_Limit Prędkości Pobierania"
#: glade/tray_menu.glade:106
msgid "Global _Up Speed Limit"
msgstr "Globalny_Limit Prędkości Wysyłania"
#: glade/tray_menu.glade:138
msgid "Plu_gins"
msgstr "Wty_czki"
#: glade/tray_menu.glade:161
msgid "_Quit"
msgstr "Wy_jdź"
#: src/update.py:21
msgid ""
"There is a newer version of Deluge. Would you like to be taken to our "
"download site?"
msgstr "Pojawiła się nowa wersja Deluge. Czy chcesz odwiedzić naszą stronę?"
#: src/interface.py:252 src/interface.py:258 src/interface.py:334
#: src/interface.py:358 plugins/SpeedLimiter/__init__.py:63
#: plugins/SpeedLimiter/__init__.py:73 plugins/SpeedLimiter/__init__.py:118
#: plugins/SpeedLimiter/__init__.py:149
msgid "KiB/s"
msgstr "KiB/s"
#: src/interface.py:276 src/interface.py:335 src/interface.py:359
#: src/interface.py:983 src/interface.py:992 src/interface.py:996
#: plugins/SpeedLimiter/__init__.py:119 plugins/SpeedLimiter/__init__.py:150
msgid "Unlimited"
msgstr "Bez limitu"
#: src/interface.py:279
msgid "Activated"
msgstr ""
#: src/interface.py:327 src/interface.py:338 src/interface.py:362
#: plugins/DesiredRatio/__init__.py:102 plugins/SpeedLimiter/__init__.py:122
#: plugins/SpeedLimiter/__init__.py:153
msgid "Other..."
msgstr ""
#: src/interface.py:342
msgid "Download Speed (KiB/s):"
msgstr "Szybkość pobierania (KiB/s):"
#: src/interface.py:366
msgid "Upload Speed (KiB/s):"
msgstr "Szybkość wysyłania (KiB/s):"
#: src/interface.py:395
msgid "Deluge is locked"
msgstr "Deluge jest zablokowany"
#: src/interface.py:397
msgid ""
"Deluge is password protected.\n"
"To show the Deluge window, please enter your password"
msgstr ""
"Deluge jest chroniony hasłem.\n"
"Aby pokazać Deluge, wpisz hasło."
#: src/interface.py:531 src/common.py:53
msgid "Infinity"
msgstr "Nie do określenia"
#: src/interface.py:543
msgid "Unknown"
msgstr "Nieznany"
#: src/interface.py:557 plugins/SimpleRSS/plugin.py:37
#: plugins/SimpleRSS/plugin.py:45 plugins/SimpleRSS/plugin.py:52
#: plugins/TorrentSearch/plugin.py:20
msgid "Name"
msgstr "Nazwa"
#: src/interface.py:564
msgid "ETA"
msgstr "Czas do zakończenia"
#: src/interface.py:565
msgid "Avail."
msgstr ""
#: src/interface.py:566
msgid "Ratio"
msgstr "Ratio"
#: src/interface.py:776
#, python-format
msgid "Paused %s"
msgstr ""
#: src/interface.py:885 src/core.py:613
msgid ""
"You cannot move torrent to a different partition. Please fix your "
"preferences"
msgstr ""
"Nie możesz przenieść pliku .torrent na inną partycję. Proszę popraw swoje "
"ustawienia"
#: src/interface.py:1002
msgid "Connections"
msgstr "Połączeń"
#: src/interface.py:1012
msgid "DHT"
msgstr "DHT"
#: src/interface.py:1015
msgid "Deluge Bittorrent Client"
msgstr "Deluge - klient sieci Bittorrent"
#: src/interface.py:1016
msgid "Total Downloaded"
msgstr "Pobrano·do·tej·pory"
#: src/interface.py:1017
msgid "Total Uploaded"
msgstr "Wysłano·do·tej·pory"
#: src/interface.py:1111
msgid ""
"An error occured while trying to add the torrent. It's possible your "
".torrent file is corrupted."
msgstr ""
"Wystąpił błąd podczas dodawania torrentu. Możliwe, że twój plik jest "
"uszkodzony."
#: src/interface.py:1129
msgid "Unknown duplicate torrent error."
msgstr ""
#: src/interface.py:1133
msgid "There is not enough free disk space to complete your download."
msgstr ""
"Nie ma wystarczającej ilości wolnego miejsca na zakończenie pobierania."
#: src/interface.py:1134
msgid "Space Needed:"
msgstr "Miejsce potrzebne:"
#: src/interface.py:1135
msgid "Available Space:"
msgstr "Miejsce dostępne:"
#: src/interface.py:1149
msgid "Add torrent from URL"
msgstr "Dodaj plik .torrent"
#: src/interface.py:1153
msgid "Enter the URL of the .torrent to download"
msgstr "Wpisz URL prowadzący do pliku .torrent"
#: src/interface.py:1205
msgid "Warning - all downloaded files for this torrent will be deleted!"
msgstr ""
"Uwaga - wszystkie pliki ściągnięte dla tego torrenta zostaną skasowane!"
#: src/core.py:84
msgid "Queued"
msgstr "W kolejce"
#: src/core.py:85
msgid "Checking"
msgstr "Sprawdzanie"
#: src/core.py:86
msgid "Connecting"
msgstr "Łączę"
#: src/core.py:87
msgid "Downloading Metadata"
msgstr ""
#: src/core.py:88 plugins/BlocklistImport/ui.py:117
msgid "Downloading"
msgstr "Pobieranie"
#: src/core.py:89
msgid "Finished"
msgstr "Ukończono"
#: src/core.py:91
msgid "Allocating"
msgstr "Alokowanie"
#: src/core.py:137
msgid "bytes needed"
msgstr "potrzebnych bajtów"
#: src/core.py:384
msgid "File was not found"
msgstr "Nie znaleziono pliku"
#: src/core.py:432
msgid "Asked for a torrent that doesn't exist"
msgstr "Poproszono o plik .torrent, który nie istnieje"
#: src/core.py:638
msgid "Announce sent"
msgstr "Zgłoszenie wysłane"
#: src/core.py:642
msgid "Announce OK"
msgstr ""
#: src/core.py:648
msgid "Alert"
msgstr "Uwaga"
#: src/core.py:649
msgid "HTTP code"
msgstr "kod HTTP"
#: src/core.py:650
msgid "times in a row"
msgstr "razy z rzędu"
#: src/core.py:657
msgid "Warning"
msgstr "Ostrzeżenie"
#: src/files.py:76
msgid "Filename"
msgstr "Nazwa pliku"
#: src/files.py:81
msgid "Priority"
msgstr "Priorytet"
#: src/files.py:103
msgid ""
"File priority can only be set when using full allocation.\n"
"Please change your preference to disable compact allocation, then remove and "
"readd this torrent."
msgstr ""
#: src/dialogs.py:362
msgid "Plugin"
msgstr "Wtyczka"
#: src/dialogs.py:364
msgid "Enabled"
msgstr "Aktywna"
#: src/dialogs.py:437
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Launchpad Contributions:\n"
" Adam <https://launchpad.net/~exman>\n"
" Arkadiusz Kalinowski <https://launchpad.net/~bezetbca>\n"
" Danek <https://launchpad.net/~danex-szy>\n"
" Daria Michalska <https://launchpad.net/~sansana>\n"
" Dominik Kozaczko <https://launchpad.net/~dko>\n"
" Kane_F <https://launchpad.net/~kane-f>\n"
" Maciej Chojnacki <https://launchpad.net/~byte>\n"
" Marcin <https://launchpad.net/~marcin-g>\n"
" Paweł Wysocki <https://launchpad.net/~pawel-wys>\n"
" Piotr Strębski <https://launchpad.net/~strebski>\n"
" Sławomir Więch <https://launchpad.net/~slawomir-wiech>\n"
" Toudi <https://launchpad.net/~toudi>\n"
" mat02 <https://launchpad.net/~mat02>\n"
" skoruppa <https://launchpad.net/~skoruppa>\n"
" szymon siglowy <https://launchpad.net/~szymonsig>\n"
" tymmej <https://launchpad.net/~tymmej>"
#: src/dialogs.py:477
msgid "Choose a .torrent file"
msgstr "Wybierz plik .torrent"
#: src/dialogs.py:482
msgid "Torrent files"
msgstr "Pliki .torrent"
#: src/dialogs.py:486
msgid "All files"
msgstr "Wszystkie pliki"
#: src/dialogs.py:507
msgid "Choose a download directory"
msgstr "Wskaż katalog, w którym zapisywane będą dane"
#: src/common.py:67
msgid "KiB"
msgstr "KiB"
#: src/common.py:70
msgid "MiB"
msgstr "MiB"
#: src/common.py:73
msgid "GiB"
msgstr "GiB"
#: src/common.py:76
msgid "TiB"
msgstr ""
#: src/common.py:78
msgid "PiB"
msgstr ""
#: plugins/BlocklistImport/__init__.py:6
msgid "Blocklist Importer"
msgstr ""
#: plugins/BlocklistImport/__init__.py:9
msgid ""
"\n"
"Download and import various IP blocklists.\n"
"\n"
"Currently this plugin can handle PeerGuardian (binary and text),\n"
"SafePeer and Emule lists. PeerGuardian 7zip format files are not\n"
"supported. Files may be specified as URLs or locations on the local\n"
"filesystem.\n"
"\n"
"A page with pointer to blocklist download sites is available on the\n"
"wiki:\n"
"\n"
"http://dev.deluge-torrent.org/wiki/BlocklistPlugin\n"
msgstr ""
#: plugins/BlocklistImport/__init__.py:40
msgid "PeerGuardian P2B (GZip)"
msgstr ""
#: plugins/BlocklistImport/__init__.py:41
msgid "PeerGuardian Text (Uncompressed)"
msgstr ""
#: plugins/BlocklistImport/__init__.py:42
msgid "Emule IP list (GZip)"
msgstr ""
#: plugins/BlocklistImport/__init__.py:43
msgid "SafePeer Text (Zipped)"
msgstr ""
#: plugins/BlocklistImport/__init__.py:86
msgid "Couldn't download URL"
msgstr "Nie można pobrać adresu URL"
#: plugins/BlocklistImport/__init__.py:99
msgid "Couldn't open blocklist file"
msgstr ""
#: plugins/BlocklistImport/__init__.py:112
msgid "Imported"
msgstr ""
#: plugins/BlocklistImport/__init__.py:112
msgid "IPs"
msgstr "Adresy IP"
#: plugins/BlocklistImport/__init__.py:117
msgid "Format error in blocklist"
msgstr ""
#: plugins/BlocklistImport/__init__.py:152
msgid "Blocklist"
msgstr ""
#: plugins/BlocklistImport/__init__.py:152
msgid "entries"
msgstr ""
#: plugins/BlocklistImport/ui.py:25
msgid "Blocklist URL"
msgstr ""
#: plugins/BlocklistImport/ui.py:50
msgid "Download on start"
msgstr "Pobieraj przy starcie"
#: plugins/BlocklistImport/ui.py:105
msgid "Loading and installing blocklist"
msgstr ""
#: plugins/BlocklistImport/ui.py:128
msgid "Importing"
msgstr ""
#: plugins/BlocklistImport/ui.py:139
msgid "Complete"
msgstr ""
#: plugins/BlocklistImport/text.py:37
msgid "Couldn't match on line"
msgstr ""
#: plugins/BlocklistImport/peerguardian.py:28
msgid "Invalid leader"
msgstr ""
#: plugins/BlocklistImport/peerguardian.py:32
msgid "Invalid magic code"
msgstr ""
#: plugins/BlocklistImport/peerguardian.py:37
msgid "Invalid version"
msgstr "Nieprawidłowa wersja"
#: plugins/DesiredRatio/__init__.py:19 plugins/DesiredRatio/__init__.py:106
msgid "Desired Ratio"
msgstr "Pożądany Wskaźnik Wymiany (Ratio)"
#: plugins/DesiredRatio/__init__.py:22
msgid "Set the desired ratio for a torrent."
msgstr "Ustaw pożądany wskaźnik wymiany dla pliku .torrent."
#: plugins/DesiredRatio/__init__.py:63
msgid "_Desired Ratio"
msgstr ""
#: plugins/DesiredRatio/__init__.py:67
msgid "_Not Set"
msgstr ""
#: plugins/DesiredRatio/__init__.py:99
msgid "Not Set"
msgstr ""
#: plugins/TorrentPeers/__init__.py:19
msgid "Torrent Peers"
msgstr ""
#: plugins/TorrentPeers/__init__.py:22
msgid ""
"\n"
"This is just the peers tab as a plugin.\n"
msgstr ""
#: plugins/TorrentPeers/tab_peers.py:39
msgid "IP Address"
msgstr "Adres IP"
#: plugins/TorrentPeers/tab_peers.py:41
msgid "Client"
msgstr "Klient"
#: plugins/TorrentPeers/tab_peers.py:42
msgid "Percent Complete"
msgstr "Procent ukończenia"
#: plugins/TorrentCreator/torrentcreator.glade:8
#: plugins/TorrentCreator/__init__.py:19
msgid "Torrent Creator"
msgstr ""
#: plugins/TorrentCreator/torrentcreator.glade:77
msgid "This torrent will be made from a directory"
msgstr "Ten plik .torrent zostanie utworzony z katalogu"
#: plugins/TorrentCreator/torrentcreator.glade:78
msgid "Folder:"
msgstr ""
#: plugins/TorrentCreator/torrentcreator.glade:92
msgid "This torrent will be made from a single file"
msgstr ""
#: plugins/TorrentCreator/torrentcreator.glade:93
msgid "File:"
msgstr ""
#: plugins/TorrentCreator/torrentcreator.glade:138
msgid "<b>Source</b>"
msgstr ""
#: plugins/TorrentCreator/torrentcreator.glade:219
msgid "Save Torrent File As:"
msgstr ""
#: plugins/TorrentCreator/torrentcreator.glade:237
msgid "Load this torrent into Deluge for seeding"
msgstr ""
#: plugins/TorrentCreator/torrentcreator.glade:238
msgid "Add new torrent to queue"
msgstr ""
#: plugins/TorrentCreator/torrentcreator.glade:257
msgid "<b>Torrent File</b>"
msgstr "<b>Plikt .torrent</b>"
#: plugins/TorrentCreator/torrentcreator.glade:305
msgid "<b>Trackers</b>"
msgstr ""
#: plugins/TorrentCreator/torrentcreator.glade:352
msgid "<b>Comments</b>"
msgstr ""
#: plugins/TorrentCreator/torrentcreator.glade:389
msgid "<b>Author</b>"
msgstr "<b>Autor</b>"
#: plugins/TorrentCreator/torrentcreator.glade:424
#: plugins/TorrentCreator/torrentcreator.glade:436
msgid ""
"The smaller the piece sizes, the more efficient the transfers will be, but "
"the actual \".torrent\" file will be larger"
msgstr ""
"Im mniejsze bedą rozmiary części, tym wydajniejszy będzie transfer, ale "
"właściwiy plik .torrent będzie większy"
#: plugins/TorrentCreator/torrentcreator.glade:426
msgid "Piece Size:"
msgstr "Rozmiar Części:"
#: plugins/TorrentCreator/torrentcreator.glade:437
msgid ""
"32 KiB\n"
"64 KiB\n"
"128 KiB\n"
"256 KiB\n"
"512 KiB\n"
"1024 KiB\n"
msgstr ""
#: plugins/TorrentCreator/torrentcreator.glade:460
msgid "<b>Advanced</b>"
msgstr "<b>Zaawansowane</b>"
#: plugins/TorrentCreator/__init__.py:22
msgid "A torrent creator plugin"
msgstr "Wtyczka tworzenia plików .torrent"
#: plugins/TorrentCreator/__init__.py:50
msgid "_New Torrent"
msgstr "_Nowy Plik .torrent"
#: plugins/TorrentCreator/__init__.py:60
msgid "New Torrent"
msgstr "Nowy Plik .torrent"
#: plugins/TorrentCreator/__init__.py:62
msgid "Create New Torrent"
msgstr "Stwórz Nowy Plik .torrent"
#: plugins/TorrentCreator/__init__.py:98
msgid "Save file as..."
msgstr ""
#: plugins/TorrentCreator/__init__.py:120
msgid "You must select a source for the torrent."
msgstr "Musisz wybrać źródło dla pliku .torrent."
#: plugins/TorrentCreator/__init__.py:127
msgid "You must select a file to save the torrent as."
msgstr "Musisz wybrać plik, aby zapisać plik .torrent"
#: plugins/TorrentCreator/__init__.py:138
msgid "You must specify at least one tracker."
msgstr ""
#: plugins/TorrentCreator/__init__.py:148
msgid "Deluge"
msgstr ""
#: plugins/SimpleRSS/rss.glade:7
msgid "RSS Broadcatcher Settings"
msgstr ""
#: plugins/SimpleRSS/rss.glade:87
msgid "Feed Name:"
msgstr ""
#: plugins/SimpleRSS/rss.glade:151
msgid "Feed URL:"
msgstr ""
#: plugins/SimpleRSS/rss.glade:283
msgid "Feeds"
msgstr ""
#: plugins/SimpleRSS/rss.glade:385 plugins/SimpleRSS/plugin.py:44
msgid "Feed"
msgstr ""
#: plugins/SimpleRSS/rss.glade:413
msgid "Filter Exp:"
msgstr ""
#: plugins/SimpleRSS/rss.glade:442
msgid "Filter Name:"
msgstr "Nazwa Filtru:"
#: plugins/SimpleRSS/rss.glade:543
msgid "Filters"
msgstr ""
#: plugins/SimpleRSS/rss.glade:564
msgid " Feed: "
msgstr ""
#: plugins/SimpleRSS/rss.glade:617
msgid "Torrents"
msgstr "Pliki .torrent"
#: plugins/SimpleRSS/rss.glade:660
msgid "Update Interval (seconds): "
msgstr ""
#: plugins/SimpleRSS/rss.glade:729
msgid "Check feeds on Deluge start"
msgstr ""
#: plugins/SimpleRSS/rss.glade:781
msgid "Check Feeds Now"
msgstr ""
#: plugins/SimpleRSS/rss.glade:836
msgid "Options"
msgstr "Opcje"
#: plugins/SimpleRSS/__init__.py:1
msgid "Simple RSS"
msgstr ""
#: plugins/SimpleRSS/__init__.py:4
msgid ""
"\n"
"Download Torrents automatically from SimpleRSS Feeds\n"
"\n"
"Add RSS feeds on the 'Feeds' tab, then add filters for TV shows (or "
"whatever) on the 'Filters' tab. Double-click entries on the 'Torrents' tab "
"to download extra torrents from the feeds. The Options are pretty self-"
"explanatary.\n"
"\n"
"Please message me (SatNav) on the forums and let me know how you get on..\n"
"\n"
"Enjoy!"
msgstr ""
#: plugins/SimpleRSS/plugin.py:38 plugins/SimpleRSS/plugin.py:46
msgid "URL"
msgstr ""
#: plugins/SimpleRSS/plugin.py:39
msgid "Last Entry Date"
msgstr ""
#: plugins/SimpleRSS/plugin.py:47
msgid "Date"
msgstr ""
#: plugins/SimpleRSS/plugin.py:104
msgid "RSS"
msgstr ""
#: plugins/SimpleRSS/plugin.py:106
msgid "SimpleRSS Broadcatcher"
msgstr ""
#: plugins/SimpleRSS/plugin.py:189 plugins/SimpleRSS/plugin.py:193
#: plugins/SimpleRSS/plugin.py:194 plugins/SimpleRSS/plugin.py:195
#: plugins/SimpleRSS/plugin.py:197 plugins/SimpleRSS/plugin.py:198
#: plugins/SimpleRSS/plugin.py:199
msgid "New Filter"
msgstr ""
#: plugins/SimpleRSS/plugin.py:268 plugins/SimpleRSS/plugin.py:403
#: plugins/SimpleRSS/plugin.py:404
msgid "All"
msgstr "Wszystko"
#: plugins/TorrentNotification/notification_preferences.glade:7
msgid "Torrent Notification Preferences"
msgstr ""
#: plugins/TorrentNotification/notification_preferences.glade:28
msgid "Enable event sound (requires pygame)"
msgstr ""
#: plugins/TorrentNotification/notification_preferences.glade:60
msgid "Enable popup notification (requires python-notify)"
msgstr ""
#: plugins/TorrentNotification/notification_preferences.glade:74
msgid "Enable blinking tray icon"
msgstr ""
#: plugins/TorrentNotification/__init__.py:19
msgid "Torrent Notification"
msgstr ""
#: plugins/TorrentNotification/__init__.py:22
msgid ""
"Make tray icon blink when torrent finishes downloading and/or popup a "
"notification"
msgstr ""
#: plugins/TorrentNotification/__init__.py:96
#: plugins/TorrentPieces/tab_pieces.py:70
msgid "Torrent complete"
msgstr ""
#: plugins/TorrentNotification/__init__.py:97
#: plugins/TorrentFiles/__init__.py:69
msgid "Files"
msgstr "Pliki"
#: plugins/NetworkHealth/__init__.py:1
msgid "Network Health Monitor"
msgstr ""
#: plugins/NetworkHealth/__init__.py:4
msgid ""
"Network Health Monitor plugin\n"
"\n"
"Written by Kripkenstein"
msgstr ""
#: plugins/NetworkHealth/plugin.py:21
msgid "[Health: OK]"
msgstr ""
#: plugins/EventLogging/event_logging_preferences.glade:7
msgid "Event Logging Preferences"
msgstr ""
#: plugins/EventLogging/event_logging_preferences.glade:28
msgid "Enable log files"
msgstr ""
#: plugins/EventLogging/event_logging_preferences.glade:41
msgid "Log files"
msgstr ""
#: plugins/EventLogging/event_logging_preferences.glade:66
#: plugins/EventLogging/tab_log.py:178
msgid "Peer blocked"
msgstr ""
#: plugins/EventLogging/event_logging_preferences.glade:80
#: plugins/EventLogging/tab_log.py:168
msgid "Block finished"
msgstr ""
#: plugins/EventLogging/event_logging_preferences.glade:94
#: plugins/EventLogging/tab_log.py:157
msgid "Block downloading"
msgstr ""
#: plugins/EventLogging/event_logging_preferences.glade:108
#: plugins/EventLogging/tab_log.py:147
msgid "Piece finished"
msgstr "Część ukończona"
#: plugins/EventLogging/event_logging_preferences.glade:122
#: plugins/EventLogging/tab_log.py:138
msgid "Storage moved"
msgstr ""
#: plugins/EventLogging/event_logging_preferences.glade:136
#: plugins/EventLogging/tab_log.py:129
msgid "Tracker warning"
msgstr ""
#: plugins/EventLogging/event_logging_preferences.glade:150
#: plugins/EventLogging/tab_log.py:118
msgid "Tracker alert"
msgstr ""
#: plugins/EventLogging/event_logging_preferences.glade:164
#: plugins/EventLogging/tab_log.py:109
msgid "Tracker reply"
msgstr ""
#: plugins/EventLogging/event_logging_preferences.glade:178
#: plugins/EventLogging/tab_log.py:100
msgid "Tracker announce"
msgstr ""
#: plugins/EventLogging/event_logging_preferences.glade:192
#: plugins/EventLogging/tab_log.py:91
msgid "Fastresume rejected error"
msgstr ""
#: plugins/EventLogging/event_logging_preferences.glade:206
#: plugins/EventLogging/tab_log.py:82
msgid "Peer ban error"
msgstr ""
#: plugins/EventLogging/event_logging_preferences.glade:220
#: plugins/EventLogging/tab_log.py:72
msgid "Hash failed error"
msgstr ""
#: plugins/EventLogging/event_logging_preferences.glade:234
#: plugins/EventLogging/tab_log.py:63
msgid "File error"
msgstr "Błąd pliku"
#: plugins/EventLogging/event_logging_preferences.glade:248
#: plugins/EventLogging/tab_log.py:54
msgid "Invalid request"
msgstr "Błędne żądanie"
#: plugins/EventLogging/event_logging_preferences.glade:262
msgid "Peer messages"
msgstr ""
#: plugins/EventLogging/event_logging_preferences.glade:276
#: plugins/EventLogging/tab_log.py:38
msgid "Torrent finished"
msgstr ""
#: plugins/EventLogging/event_logging_preferences.glade:289
msgid "Select events to log"
msgstr ""
#: plugins/EventLogging/__init__.py:19
msgid "Event Logging"
msgstr ""
#: plugins/EventLogging/__init__.py:22
msgid ""
"\n"
"Adds a tab with log of selected events.\n"
"\n"
"Event messages come from libtorrent alerts.\n"
"If you want those strings translated to your locale,\n"
"you'll have to report the issue with libtorrent, not deluge.\n"
"\n"
"Regarding the log files, the logs are saved in a log\n"
"directory within the deluge config directory. Event\n"
"messages for specific torrents are saved to individual\n"
"log files named the same as the associated .torrent\n"
"file. Event messages not specific to any torrent are\n"
"saved to logs named after the events\n"
"(eg peer_messages.log).\n"
"Event messages in the log files also include a timestamp.\n"
"The user is responsible to cleanout the logs.\n"
"\n"
"As of v0.2\n"
"Events are now truncated in display. Log files are not.\n"
"New events are now displayed at the top.\n"
msgstr ""
#: plugins/EventLogging/__init__.py:88
msgid "Event Log"
msgstr ""
#: plugins/EventLogging/tab_log.py:38 plugins/EventLogging/tab_log.py:46
#: plugins/EventLogging/tab_log.py:54 plugins/EventLogging/tab_log.py:63
#: plugins/EventLogging/tab_log.py:72 plugins/EventLogging/tab_log.py:82
#: plugins/EventLogging/tab_log.py:100 plugins/EventLogging/tab_log.py:109
#: plugins/EventLogging/tab_log.py:118 plugins/EventLogging/tab_log.py:129
#: plugins/EventLogging/tab_log.py:138 plugins/EventLogging/tab_log.py:147
#: plugins/EventLogging/tab_log.py:157 plugins/EventLogging/tab_log.py:168
#: plugins/EventLogging/tab_log.py:178 plugins/EventLogging/tab_log.py:186
msgid "event message: "
msgstr ""
#: plugins/EventLogging/tab_log.py:39 plugins/EventLogging/tab_log.py:63
#: plugins/EventLogging/tab_log.py:73 plugins/EventLogging/tab_log.py:83
#: plugins/EventLogging/tab_log.py:92 plugins/EventLogging/tab_log.py:101
#: plugins/EventLogging/tab_log.py:110 plugins/EventLogging/tab_log.py:119
#: plugins/EventLogging/tab_log.py:130 plugins/EventLogging/tab_log.py:139
#: plugins/EventLogging/tab_log.py:148 plugins/EventLogging/tab_log.py:158
#: plugins/EventLogging/tab_log.py:169
msgid "torrent: "
msgstr ""
#: plugins/EventLogging/tab_log.py:46
msgid "Peer message"
msgstr ""
#: plugins/EventLogging/tab_log.py:46 plugins/EventLogging/tab_log.py:82
#: plugins/EventLogging/tab_log.py:179
msgid "ip address: "
msgstr ""
#: plugins/EventLogging/tab_log.py:47 plugins/EventLogging/tab_log.py:54
msgid "client: "
msgstr ""
#: plugins/EventLogging/tab_log.py:74 plugins/EventLogging/tab_log.py:149
#: plugins/EventLogging/tab_log.py:159 plugins/EventLogging/tab_log.py:170
msgid "piece index: "
msgstr ""
#: plugins/EventLogging/tab_log.py:120
msgid "status code: "
msgstr ""
#: plugins/EventLogging/tab_log.py:120
msgid "Times in a row: "
msgstr ""
#: plugins/EventLogging/tab_log.py:159 plugins/EventLogging/tab_log.py:170
msgid "block index: "
msgstr ""
#: plugins/EventLogging/tab_log.py:160
msgid "peer speed: "
msgstr ""
#: plugins/SpeedLimiter/__init__.py:17
msgid "Speed Limiter"
msgstr ""
#: plugins/SpeedLimiter/__init__.py:20
msgid "Set the desired speed limit per torrent."
msgstr ""
#: plugins/SpeedLimiter/__init__.py:61
msgid "Torrent _Download Speed"
msgstr ""
#: plugins/SpeedLimiter/__init__.py:71
msgid "Torrent Upload _Speed"
msgstr ""
#: plugins/SpeedLimiter/__init__.py:126
msgid "Torrent Upload Speed (KiB/s):"
msgstr ""
#: plugins/SpeedLimiter/__init__.py:157
msgid "Torrent Download Speed (KiB/s):"
msgstr ""
#: plugins/TorrentSearch/__init__.py:1
msgid "Torrent Search"
msgstr "Wyszukiwarka Plików .torrent"
#: plugins/TorrentSearch/__init__.py:4
msgid "A searchbar for torrent search engines"
msgstr ""
#: plugins/TorrentSearch/plugin.py:21
msgid "Search String"
msgstr ""
#: plugins/TorrentSearch/plugin.py:43 plugins/TorrentSearch/plugin.py:133
msgid "Choose an Engine"
msgstr "Wybierz Silnik"
#: plugins/TorrentSearch/plugin.py:47
msgid "Manage Engines"
msgstr "Zarządzaj Silnikami"
#: plugins/TorrentSearch/plugin.py:154
msgid "Search "
msgstr ""
#: plugins/TorrentSearch/searchdlg.glade:7
msgid "Manage Search Plugins"
msgstr "Zarządzaj wtyczkami"
#: plugins/TorrentSearch/searchdlg.glade:79
msgid "Name:"
msgstr "Nazwa:"
#: plugins/TorrentSearch/searchdlg.glade:91
msgid "URL:"
msgstr "URL:"
#: plugins/TorrentSearch/searchdlg.glade:123
msgid ""
"Add a new search engine by entering a Name and a URL. For Name, enter the "
"name of the search engine to be used. For URL, enter the url of the seach "
"page. The user's search query will replace any instance of ${query} in the "
"URL.\n"
"For example, a Google search would be:\n"
"Name: Google\n"
"URL: http://www.google.com/search?q=${query}"
msgstr ""
#: plugins/TorrentSearch/searchdlg.glade:133
msgid "Help"
msgstr "Pomoc"
#: plugins/NetworkGraph/__init__.py:1
msgid "Network Activity Graph"
msgstr ""
#: plugins/NetworkGraph/__init__.py:4
msgid ""
"Network Activity Graph plugin\n"
"\n"
"Written by Kripkenstein"
msgstr ""
#: plugins/NetworkGraph/__init__.py:37
msgid "Graph"
msgstr ""
#: plugins/TorrentPieces/tab_pieces.py:194
msgid "Piece shared with next file(s)"
msgstr ""
#: plugins/TorrentPieces/__init__.py:19
msgid "Torrent Pieces"
msgstr ""
#: plugins/TorrentPieces/__init__.py:22
msgid ""
"\n"
"Pieces tab now shows percentage instead\n"
"of progress bars. There are no longer any tooltips.\n"
"\n"
"Peer speed uses following symbols:\n"
"fast is +\n"
"medium is =\n"
"slow is -\n"
"\n"
"monospace font is required for columns to be aligned.\n"
"\n"
"Font size and number of columns are configurable in the\n"
"preferences.\n"
"\n"
"Finished torrents do not show piece information, just\n"
"a message that the torrent is complete.\n"
msgstr ""
#: plugins/TorrentPieces/__init__.py:92
msgid "Pieces"
msgstr "Fragmentów"
#: plugins/Locations/__init__.py:18
msgid "Locations"
msgstr "Położenia"
#: plugins/Locations/__init__.py:21
msgid ""
"Automagically remembers relevant settings for different locations.\n"
"\n"
"When this plugin is active, it will remember a lot of useful network-"
"specific preferences, such as up- or download limits, open ports and proxy "
"information. Just change preferences to suit each location while connected, "
"and Deluge will automagically use those settings the next time you connect "
"at that location. There is no other configuration needed.\n"
"\n"
"The plugin determines location by identifying the unique MAC address of the "
"Gateway used for the connection. It is therefore possible to have different "
"settings for home and work, or for broadband, 3G and dial-up on the fly.\n"
msgstr ""
#: plugins/TorrentFiles/tab_files.py:32
msgid "Progress"
msgstr "Status"
#: plugins/TorrentFiles/__init__.py:19
msgid "Torrent Files"
msgstr ""
#: plugins/TorrentFiles/__init__.py:22
msgid ""
"\n"
"This is just the files tab as a plugin.\n"
msgstr ""
#: plugins/AlltimeStats/__init__.py:19
msgid "Alltime Stats"
msgstr ""
#: plugins/AlltimeStats/__init__.py:22
msgid ""
"\n"
"Shows alltime stats in the tray tooltip.\n"
"Tracks transfer amounts, ratio, number of torrents finished, and uptime.\n"
"Also show session uptime\n"
msgstr ""
#: plugins/AlltimeStats/__init__.py:93 plugins/AlltimeStats/__init__.py:131
msgid "Undefined"
msgstr ""
#: plugins/AlltimeStats/__init__.py:97 plugins/AlltimeStats/__init__.py:135
msgid "Uptime"
msgstr ""
#: plugins/AlltimeStats/__init__.py:98 plugins/AlltimeStats/__init__.py:136
msgid "All-time Downloaded"
msgstr ""
#: plugins/AlltimeStats/__init__.py:99 plugins/AlltimeStats/__init__.py:137
msgid "All-time Uploaded"
msgstr ""
#: plugins/AlltimeStats/__init__.py:100 plugins/AlltimeStats/__init__.py:138
msgid "All-time Ratio"
msgstr ""
#: plugins/AlltimeStats/__init__.py:101 plugins/AlltimeStats/__init__.py:139
msgid "Torrents completed"
msgstr ""
#: plugins/AlltimeStats/__init__.py:102 plugins/AlltimeStats/__init__.py:140
msgid "All-time Uptime"
msgstr ""
#: plugins/TorrentPieces/pieces_preferences.glade:7
msgid "Pieces Preferences"
msgstr ""
#: plugins/TorrentPieces/pieces_preferences.glade:31
msgid "Select number of columns"
msgstr ""
#: plugins/TorrentPieces/pieces_preferences.glade:47
msgid "Select font size"
msgstr ""
#: plugins/TorrentPeers/peers_preferences.glade:7
msgid "Peers Preferences"
msgstr ""
#: plugins/TorrentPeers/peers_preferences.glade:28
msgid "Enable flags"
msgstr ""
#: plugins/TorrentPeers/peers_preferences.glade:38
msgid "Select size of flag"
msgstr ""
#: plugins/TorrentPeers/peers_preferences.glade:48
msgid "18x12"
msgstr ""
#: plugins/TorrentPeers/peers_preferences.glade:62
msgid "25x15"
msgstr ""