2809 lines
73 KiB
Plaintext
2809 lines
73 KiB
Plaintext
# Slovak translation for deluge
|
|
# Copyright (c) 2007 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2007
|
|
# This file is distributed under the same license as the deluge package.
|
|
# Martin <loptosko AT gmail DOT com>, 2007.
|
|
#
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: deluge\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2007-11-21 17:17-0600\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2007-10-22 07:50+0000\n"
|
|
"Last-Translator: Martin <loptosko@gmail.com>\n"
|
|
"Language-Team: Slovak <sk@li.org>\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"X-Launchpad-Export-Date: 2007-11-22 11:36+0000\n"
|
|
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
|
|
|
|
#~ msgid "<b>Estimated Time Remaining:</b>"
|
|
#~ msgstr "<b>Predpokladaný zostávajúci čas:</b>"
|
|
|
|
#~ msgid "<b>Total Downloaded:</b>"
|
|
#~ msgstr "<b>Celkom stiahnuté:</b>"
|
|
|
|
#~ msgid "<b>Downloaded this session:</b>"
|
|
#~ msgstr "<b>Stiahnuté počas tohoto sedenia:</b>"
|
|
|
|
#~ msgid "<b>Tracker Response:</b>"
|
|
#~ msgstr "<b>Odpoveď trackeru:</b>"
|
|
|
|
#~ msgid "<b>Total Uploaded:</b>"
|
|
#~ msgstr "<b>Celkom odoslané:</b>"
|
|
|
|
#~ msgid "<b>Uploaded This Session:</b>"
|
|
#~ msgstr "<b>Odoslané počas tohoto sedenia:</b>"
|
|
|
|
#~ msgid "<b>Use compact storage allocation:</b>"
|
|
#~ msgstr "<b>Používať kompaktú alokáciu pamäte:</b>"
|
|
|
|
#~ msgid "<b>Download Rate:</b>"
|
|
#~ msgstr "<b>Rýchlosť sťahovania:</b>"
|
|
|
|
#~ msgid "<b>Upload Rate:</b>"
|
|
#~ msgstr "<b>Rýchlosť odosielania:</b>"
|
|
|
|
#~ msgid "Add Torrent from URL"
|
|
#~ msgstr "Pridať torrent z URL"
|
|
|
|
#~ msgid "Clear Completed"
|
|
#~ msgstr "Vyčistiť dokončené"
|
|
|
|
#~ msgid "Toolbar"
|
|
#~ msgstr "Panel nástrojov"
|
|
|
|
#~ msgid "Columns"
|
|
#~ msgstr "Stĺpce"
|
|
|
|
#~ msgid "Clear Finished Torrents"
|
|
#~ msgstr "Vyčistiť dokončené torrenty"
|
|
|
|
#~ msgid "Start / Pause"
|
|
#~ msgstr "Spustiť alebo prerušiť"
|
|
|
|
#~ msgid "Download Speed"
|
|
#~ msgstr "Rýchlosť sťahovania"
|
|
|
|
#~ msgid "Upload Speed"
|
|
#~ msgstr "Rýchlosť odosielania"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "<b>Are you sure you want to remove the selected torrent(s) from Deluge?</b>"
|
|
#~ msgstr "<b>Naozaj chcete odstrániť vybrané torrenty z programu Deluge?</b>"
|
|
|
|
#~ msgid "gtk-quit"
|
|
#~ msgstr "gtk-quit"
|
|
|
|
#~ msgid "Preferences Dialog"
|
|
#~ msgstr "Okno nastavení"
|
|
|
|
#~ msgid "Options"
|
|
#~ msgstr "Voľby"
|
|
|
|
#~ msgid "Save all downloads to:"
|
|
#~ msgstr "Ukladať všetky sťahovania do:"
|
|
|
|
#~ msgid "Ask me where to save each download"
|
|
#~ msgstr "Spýtať sa, kam uložiť jednotlivé sťahovania"
|
|
|
|
#~ msgid "Save Location"
|
|
#~ msgstr "Uložiť umiestnenie"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Stop seeding torrents when\n"
|
|
#~ "their share ratio reaches:"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Prestať seedovať torrenty, keď\n"
|
|
#~ "ich pomer zdieľania dosiahne hodnotu:"
|
|
|
|
#~ msgid "Use compact storage allocation"
|
|
#~ msgstr "Použiť kompaktú alokáciu pamäte"
|
|
|
|
#~ msgid "Storage"
|
|
#~ msgstr "Pamäť"
|
|
|
|
#~ msgid "General"
|
|
#~ msgstr "Všeobecné"
|
|
|
|
#~ msgid "Try from:"
|
|
#~ msgstr "Skúšať od:"
|
|
|
|
#~ msgid "to:"
|
|
#~ msgstr "do:"
|
|
|
|
#~ msgid "Active port:"
|
|
#~ msgstr "Aktívny port:"
|
|
|
|
#~ msgid "Test Port"
|
|
#~ msgstr "Testovať port"
|
|
|
|
#~ msgid "TCP Port"
|
|
#~ msgstr "TCP port"
|
|
|
|
#~ msgid "<i>(-1 is unlimited)</i>"
|
|
#~ msgstr "<i>(-1 pre neobmedzené)</i>"
|
|
|
|
#~ msgid "KB/s"
|
|
#~ msgstr "KB/s"
|
|
|
|
#~ msgid "Maximum Download Rate:"
|
|
#~ msgstr "Maximálna rýchlosť sťahovania:"
|
|
|
|
#~ msgid "Upload Slots"
|
|
#~ msgstr "Miesta pre odosielanie"
|
|
|
|
#~ msgid "Maximum Connections"
|
|
#~ msgstr "Maximum pripojení"
|
|
|
|
#~ msgid "Maximum Upload Rate:"
|
|
#~ msgstr "Maximálna rýchlosť odosielania:"
|
|
|
|
#~ msgid "Bandwidth "
|
|
#~ msgstr "Pripojenie "
|
|
|
|
#~ msgid "Plugin Manager"
|
|
#~ msgstr "Správca modulov"
|
|
|
|
#~ msgid "gtk-close"
|
|
#~ msgstr "gtk-close"
|
|
|
|
#~ msgid "Error: no webbrowser found"
|
|
#~ msgstr "Chyba: nebol nájdený webový prehliadač"
|
|
|
|
#~ msgid "Show / Hide Window"
|
|
#~ msgstr "Zobraziť / Skryť okno"
|
|
|
|
#~ msgid "Download Rate"
|
|
#~ msgstr "Rýchlosť sťahovania"
|
|
|
|
#~ msgid "Upload Rate"
|
|
#~ msgstr "Rýchlosť odosielania"
|
|
|
|
#~ msgid "Offset"
|
|
#~ msgstr "Odstup"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "For some reason, the previous state could not be loaded, so a blank state "
|
|
#~ "has been loaded for you."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Predchádzajúci stav nebolo možné načítať, a preto bol načítaný prázdny stav."
|
|
|
|
#~ msgid "Would you like to attempt to reload the previous session's downloads?"
|
|
#~ msgstr "Chcete vykonať obnovu sťahovaní z predchádzajúceho sedenia?"
|
|
|
|
#~ msgid "Choose the download directory for"
|
|
#~ msgstr "Vyberte adresár na sťahovanie"
|
|
|
|
#~ msgid "_Manage Plugins"
|
|
#~ msgstr "_Moduly"
|
|
|
|
#~ msgid "Maximum number of Downloads:"
|
|
#~ msgstr "Maximálny počet sťahovaní:"
|
|
|
|
#: glade/delugegtk.glade:147
|
|
msgid "<b>Availability:</b>"
|
|
msgstr "<b>Dostupnosť:</b>"
|
|
|
|
#: glade/delugegtk.glade:183
|
|
msgid "<b>Pieces:</b>"
|
|
msgstr "<b>Diely:</b>"
|
|
|
|
#: glade/delugegtk.glade:200
|
|
msgid "<b>ETA:</b>"
|
|
msgstr "<b>Odhadovaný čas:</b>"
|
|
|
|
#: glade/delugegtk.glade:221
|
|
msgid "<b>Peers:</b>"
|
|
msgstr "<b>Rovesníci:</b>"
|
|
|
|
#: glade/delugegtk.glade:242 glade/delugegtk.glade:263
|
|
msgid "<b>Speed:</b>"
|
|
msgstr "<b>Rýchlosť:</b>"
|
|
|
|
#: glade/delugegtk.glade:281
|
|
msgid "<b>Share Ratio:</b>"
|
|
msgstr "<b>Pomer zdieľania</b>"
|
|
|
|
#: glade/delugegtk.glade:299
|
|
msgid "<b>Seeders:</b>"
|
|
msgstr "<b>Seederi:</b>"
|
|
|
|
#: glade/delugegtk.glade:317
|
|
msgid "<b>Uploaded:</b>"
|
|
msgstr "<b>Nahraných:</b>"
|
|
|
|
#: glade/delugegtk.glade:335
|
|
msgid "<b>Downloaded:</b>"
|
|
msgstr "<b>Stiahnutých:</b>"
|
|
|
|
#: glade/delugegtk.glade:447
|
|
msgid "<b>Statistics</b>"
|
|
msgstr "<b>Štatistika</b>"
|
|
|
|
#: glade/delugegtk.glade:503
|
|
msgid "<b>Path:</b>"
|
|
msgstr "<b>Cesta:</b>"
|
|
|
|
#: glade/delugegtk.glade:537
|
|
msgid "<b>Total Size:</b>"
|
|
msgstr "<b>Celková veľkosť:</b>"
|
|
|
|
#: glade/delugegtk.glade:599
|
|
msgid "<b>Tracker Status:</b>"
|
|
msgstr "<b>Stav trackeru:</b>"
|
|
|
|
#: glade/delugegtk.glade:632
|
|
msgid "<b>Next Announce:</b>"
|
|
msgstr "<b>Najbližšie oznámenie:</b>"
|
|
|
|
#: glade/delugegtk.glade:671
|
|
msgid "<b># of files:</b>"
|
|
msgstr "<b>Počet súborov:</b>"
|
|
|
|
#: glade/delugegtk.glade:699
|
|
msgid "<b>Tracker:</b>"
|
|
msgstr "<b>Tracker:</b>"
|
|
|
|
#: glade/delugegtk.glade:723
|
|
msgid "<b>Name:</b>"
|
|
msgstr "<b>Meno:</b>"
|
|
|
|
#: glade/delugegtk.glade:740
|
|
msgid "<b>Torrent Info</b>"
|
|
msgstr "<b>Info o torrente</b>"
|
|
|
|
#: glade/delugegtk.glade:766 plugins/WebUi/scripts/template_strings.py:14
|
|
msgid "Details"
|
|
msgstr "Podrobnosti"
|
|
|
|
#: glade/delugegtk.glade:805
|
|
msgid "_File"
|
|
msgstr "_Súbor"
|
|
|
|
#: glade/delugegtk.glade:812 glade/tray_menu.glade:61
|
|
msgid "_Add Torrent"
|
|
msgstr "_Pridať torrent"
|
|
|
|
#: glade/delugegtk.glade:827
|
|
msgid "Add _URL"
|
|
msgstr "Pridať _URL"
|
|
|
|
#: glade/delugegtk.glade:835
|
|
msgid "_Clear Completed"
|
|
msgstr "_Vyčistiť dokončené"
|
|
|
|
#: glade/delugegtk.glade:868
|
|
msgid "_Edit"
|
|
msgstr "_Úpraviť"
|
|
|
|
#: glade/delugegtk.glade:877
|
|
msgid "gtk-select-all"
|
|
msgstr "gtk-select-all"
|
|
|
|
#: glade/delugegtk.glade:893
|
|
msgid "Plu_gins"
|
|
msgstr "Zásuvné _moduly"
|
|
|
|
#: glade/delugegtk.glade:921
|
|
msgid "_Torrent"
|
|
msgstr "_Torrent"
|
|
|
|
#: glade/delugegtk.glade:928
|
|
msgid "_View"
|
|
msgstr "_Zobraziť"
|
|
|
|
#: glade/delugegtk.glade:936
|
|
msgid "_Toolbar"
|
|
msgstr "_Panel nástrojov"
|
|
|
|
#: glade/delugegtk.glade:945
|
|
msgid "_Details"
|
|
msgstr "_Podrobnosti"
|
|
|
|
#: glade/delugegtk.glade:954
|
|
msgid "_Columns"
|
|
msgstr "_Stĺpce"
|
|
|
|
#: glade/delugegtk.glade:962 src/interface.py:623 src/files.py:80
|
|
#: plugins/WebUi/scripts/template_strings.py:48
|
|
msgid "Size"
|
|
msgstr "Veľkosť"
|
|
|
|
#: glade/delugegtk.glade:971 src/interface.py:627
|
|
#: plugins/FlexRSS/FlexRSS.glade:138
|
|
msgid "Status"
|
|
msgstr "Stav"
|
|
|
|
#: glade/delugegtk.glade:980 src/interface.py:629
|
|
#: plugins/WebUi/scripts/template_strings.py:44
|
|
msgid "Seeders"
|
|
msgstr "Seederov"
|
|
|
|
#: glade/delugegtk.glade:989 src/interface.py:632
|
|
#: plugins/TorrentPeers/__init__.py:72
|
|
#: plugins/WebUi/scripts/template_strings.py:31
|
|
msgid "Peers"
|
|
msgstr "Rovesníkov"
|
|
|
|
#: glade/delugegtk.glade:998 src/interface.py:635 src/interface.py:1192
|
|
#: src/interface.py:1223 plugins/TorrentPeers/tab_peers.py:89
|
|
#: plugins/WebUi/scripts/template_strings.py:16
|
|
msgid "Down Speed"
|
|
msgstr "Rýchlosť sťahovania"
|
|
|
|
#: glade/delugegtk.glade:1007 src/interface.py:638 src/interface.py:1193
|
|
#: src/interface.py:1224 plugins/TorrentPeers/tab_peers.py:91
|
|
#: plugins/WebUi/scripts/template_strings.py:55
|
|
msgid "Up Speed"
|
|
msgstr "Rýchlosť nahrávania"
|
|
|
|
#: glade/delugegtk.glade:1016
|
|
msgid "Time Remaining"
|
|
msgstr "Zostávajúci čas"
|
|
|
|
#: glade/delugegtk.glade:1025 plugins/WebUi/scripts/template_strings.py:8
|
|
msgid "Availability"
|
|
msgstr "Dostupnosť"
|
|
|
|
#: glade/delugegtk.glade:1034 plugins/WebUi/scripts/template_strings.py:47
|
|
msgid "Share Ratio"
|
|
msgstr "Pomer zdieľania"
|
|
|
|
#: glade/delugegtk.glade:1051
|
|
msgid "_Help"
|
|
msgstr "_Pomocník"
|
|
|
|
#: glade/delugegtk.glade:1059
|
|
msgid "Help translate this application"
|
|
msgstr "Pomôžte s prekladom tejto aplikácie"
|
|
|
|
#: glade/delugegtk.glade:1060
|
|
msgid "_Translate This Application..."
|
|
msgstr "_Preložte túto aplikáciu..."
|
|
|
|
#: glade/delugegtk.glade:1083
|
|
msgid "Runs the first-time configuration wizard"
|
|
msgstr "Spustí sprievodcu prvou konfiguráciou"
|
|
|
|
#: glade/delugegtk.glade:1084
|
|
msgid "_Run Configuration Wizard"
|
|
msgstr "_Spustiť sprievodcu konfiguráciou"
|
|
|
|
#: glade/delugegtk.glade:1157 plugins/WebUi/scripts/template_strings.py:3
|
|
msgid "Add Torrent"
|
|
msgstr "Pridať torrent"
|
|
|
|
#: glade/delugegtk.glade:1158
|
|
msgid "Add"
|
|
msgstr "Pridať"
|
|
|
|
#: glade/delugegtk.glade:1171 glade/dgtkpopups.glade:6
|
|
msgid "Remove Torrent"
|
|
msgstr "Odstrániť torrent"
|
|
|
|
#: glade/delugegtk.glade:1172 plugins/WebUi/scripts/template_strings.py:40
|
|
msgid "Remove"
|
|
msgstr "Odstrániť"
|
|
|
|
#: glade/delugegtk.glade:1184
|
|
msgid "Clear Seeding Torrents"
|
|
msgstr "Vyčistiť seedujúce torrenty"
|
|
|
|
#: glade/delugegtk.glade:1185
|
|
msgid "Clear"
|
|
msgstr "Vyčistiť"
|
|
|
|
#: glade/delugegtk.glade:1207
|
|
msgid "Start or Resume Torrent"
|
|
msgstr "Spustiť alebo obnoviť torrent"
|
|
|
|
#: glade/delugegtk.glade:1208
|
|
msgid "Resume"
|
|
msgstr "Pokračovať"
|
|
|
|
#: glade/delugegtk.glade:1221
|
|
msgid "Pause Torrent"
|
|
msgstr "Pozastaviť torrent"
|
|
|
|
#: glade/delugegtk.glade:1222
|
|
msgid "Pause"
|
|
msgstr "Pozastaviť"
|
|
|
|
#: glade/delugegtk.glade:1234
|
|
msgid "Queue Torrent Up"
|
|
msgstr "Vpred vo fronte"
|
|
|
|
#: glade/delugegtk.glade:1235
|
|
msgid "Up"
|
|
msgstr "Vyššie"
|
|
|
|
#: glade/delugegtk.glade:1248
|
|
msgid "Queue Torrent Down"
|
|
msgstr "Dozadu vo fronte"
|
|
|
|
#: glade/delugegtk.glade:1249
|
|
msgid "Down"
|
|
msgstr "Nižšie"
|
|
|
|
#: glade/delugegtk.glade:1270
|
|
msgid "Change Deluge preferences"
|
|
msgstr "Zmeniť nastavenia Deluge"
|
|
|
|
#: glade/delugegtk.glade:1271
|
|
msgid "Preferences"
|
|
msgstr "Nastavenia"
|
|
|
|
#: glade/delugegtk.glade:1284 glade/dgtkpopups.glade:209
|
|
#: glade/preferences_dialog.glade:2936
|
|
msgid "Plugins"
|
|
msgstr "Zásuvné moduly"
|
|
|
|
#: glade/dgtkpopups.glade:41
|
|
msgid ""
|
|
"<span size=\"large\"><b>Are you sure you want to remove the selected "
|
|
"torrent(s) from Deluge?</b></span>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<span size=\"large\"><b>Ste si istý, že chcete odstrániť nasledovné torrenty "
|
|
"z Deluge?</b></span>"
|
|
|
|
#: glade/dgtkpopups.glade:65
|
|
msgid "Delete downloaded files"
|
|
msgstr "Zmazať stiahnuté súbory"
|
|
|
|
#: glade/dgtkpopups.glade:88 plugins/WebUi/scripts/template_strings.py:12
|
|
msgid "Delete .torrent file"
|
|
msgstr "Zmazať .torrent súbor"
|
|
|
|
#: glade/dgtkpopups.glade:155
|
|
msgid "Show/Hide"
|
|
msgstr "Zobraziť/Skryť"
|
|
|
|
#: glade/dgtkpopups.glade:163
|
|
msgid "Add a Torrent..."
|
|
msgstr "Pridať torrent..."
|
|
|
|
#: glade/dgtkpopups.glade:179
|
|
msgid "Clear Finished"
|
|
msgstr "Vyčistiť dokončené"
|
|
|
|
#: glade/file_tab_menu.glade:11
|
|
msgid "_Open File"
|
|
msgstr "_Otvoriť súbor"
|
|
|
|
#: glade/file_tab_menu.glade:33
|
|
msgid "Select All"
|
|
msgstr "Označiť všetky"
|
|
|
|
#: glade/file_tab_menu.glade:48
|
|
msgid "Unselect All"
|
|
msgstr "Odznačiť všetky"
|
|
|
|
#: glade/file_tab_menu.glade:68 src/core.py:101
|
|
msgid "Don't download"
|
|
msgstr "Nesťahovať"
|
|
|
|
#: glade/file_tab_menu.glade:83 src/core.py:102
|
|
msgid "Normal"
|
|
msgstr "Normálny"
|
|
|
|
#: glade/file_tab_menu.glade:98 src/core.py:103
|
|
msgid "High"
|
|
msgstr "Vysoká"
|
|
|
|
#: glade/file_tab_menu.glade:113 src/core.py:104
|
|
msgid "Highest"
|
|
msgstr "Najvyššia"
|
|
|
|
#: glade/merge_dialog.glade:7
|
|
msgid "Deluge Merge Tracker Lists"
|
|
msgstr "Spájanie zoznamov trackerov Deluge"
|
|
|
|
#: glade/merge_dialog.glade:23
|
|
msgid ""
|
|
"Torrent already detected in Deluge, would you like to merge the tracker "
|
|
"lists?"
|
|
msgstr "Torrent sa už nachádza v Deluge, želáte si zlúčiť zoznam trackerov?"
|
|
|
|
#: glade/preferences_dialog.glade:9
|
|
msgid "Deluge Preferences"
|
|
msgstr "Nastavenia Deluge"
|
|
|
|
#: glade/preferences_dialog.glade:58
|
|
msgid "Ask where to save each download"
|
|
msgstr "Pýtať sa, kde ukladať každé sťahovanie"
|
|
|
|
#: glade/preferences_dialog.glade:76 glade/preferences_dialog.glade:125
|
|
#: glade/preferences_dialog.glade:196 glade/wizard.glade:187
|
|
#: plugins/MoveTorrent/movetorrent.glade:35
|
|
msgid "Select A Folder"
|
|
msgstr "Vybrať priečinok"
|
|
|
|
#: glade/preferences_dialog.glade:88 glade/preferences_dialog.glade:89
|
|
msgid "Store all downloads in:"
|
|
msgstr "Ukladať všatky sťahovania do:"
|
|
|
|
#: glade/preferences_dialog.glade:112
|
|
msgid "Store all torrent files in:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: glade/preferences_dialog.glade:146
|
|
msgid "<b>Download Location</b>"
|
|
msgstr "<b>Miesto pre sťahovania</b>"
|
|
|
|
#: glade/preferences_dialog.glade:182
|
|
msgid "Autoload all torrent files in:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: glade/preferences_dialog.glade:213
|
|
msgid "<b>Autoload</b>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: glade/preferences_dialog.glade:249 glade/preferences_dialog.glade:266
|
|
#: glade/wizard.glade:237 glade/wizard.glade:478
|
|
msgid ""
|
|
"The number of active torrents that Deluge will run. Set to -1 for unlimited."
|
|
msgstr ""
|
|
"Počet aktívnych torrentov v Deluge. Nastavením -1 zrušíte obmedzenie."
|
|
|
|
#: glade/preferences_dialog.glade:251
|
|
msgid "Maximum simultaneous active torrents:"
|
|
msgstr "Maximum súčasne aktívnych torrentov:"
|
|
|
|
#: glade/preferences_dialog.glade:288 glade/preferences_dialog.glade:289
|
|
#: glade/preferences_dialog.glade:309
|
|
msgid "Enable selecting files for torrents before loading"
|
|
msgstr "Zapnúť výber súborov pre torrenty pred sťahovaním"
|
|
|
|
#: glade/preferences_dialog.glade:310
|
|
msgid "Only show if torrent has more than 1 file"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: glade/preferences_dialog.glade:325 glade/preferences_dialog.glade:326
|
|
msgid "Prioritize first and last pieces of files in torrent"
|
|
msgstr "Prioritu pre prvý a posledný diel"
|
|
|
|
#: glade/preferences_dialog.glade:340
|
|
msgid "Start torrents in paused state"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: glade/preferences_dialog.glade:355
|
|
msgid "<b>Torrents</b>"
|
|
msgstr "<b>Torrenty</b>"
|
|
|
|
#: glade/preferences_dialog.glade:394
|
|
msgid ""
|
|
"Full allocation preallocates all of the space that is needed for the torrent "
|
|
"and prevents disk fragmentation"
|
|
msgstr ""
|
|
"Plná alokácia dopredu vyhradí celé potrebné miesto na torrent, čím "
|
|
"predchádza fragmentácii disku"
|
|
|
|
#: glade/preferences_dialog.glade:395
|
|
msgid "Use Full Allocation"
|
|
msgstr "Použiť plnú alokáciu"
|
|
|
|
#: glade/preferences_dialog.glade:417
|
|
msgid "Compact allocation only allocates space as needed"
|
|
msgstr "Kompaktná alokácia alokuje iba potrebný diskový priestor"
|
|
|
|
#: glade/preferences_dialog.glade:418
|
|
msgid "Use Compact Allocation"
|
|
msgstr "Použiť kompaktnú alokáciu"
|
|
|
|
#: glade/preferences_dialog.glade:438
|
|
msgid "<b>Allocation</b>"
|
|
msgstr "<b>Alokácia</b>"
|
|
|
|
#: glade/preferences_dialog.glade:462
|
|
msgid "Downloads"
|
|
msgstr "Sťahovania"
|
|
|
|
#: glade/preferences_dialog.glade:506
|
|
msgid ""
|
|
"<b>Please Note - Changes to these settings will only be applied the next "
|
|
"time Deluge is restarted.</b>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>Prosím, pamätajte - Zmeny týchto nastavení sa prejavia po najbližšom "
|
|
"reštarte Deluge.</b>"
|
|
|
|
#: glade/preferences_dialog.glade:549 glade/wizard.glade:48
|
|
msgid "From:"
|
|
msgstr "Od:"
|
|
|
|
#: glade/preferences_dialog.glade:572 glade/wizard.glade:66
|
|
msgid "To:"
|
|
msgstr "Do:"
|
|
|
|
#: glade/preferences_dialog.glade:598
|
|
msgid "Deluge will automatically choose a different port to use every time."
|
|
msgstr "Deluge automaticky zvolí zakaždým iný port."
|
|
|
|
#: glade/preferences_dialog.glade:599
|
|
msgid "Random Ports"
|
|
msgstr "Náhodný port"
|
|
|
|
#: glade/preferences_dialog.glade:616
|
|
msgid "Test Active Port"
|
|
msgstr "Testovať aktívny port"
|
|
|
|
#: glade/preferences_dialog.glade:642
|
|
msgid "<b>TCP</b>"
|
|
msgstr "<b>TCP</b>"
|
|
|
|
#: glade/preferences_dialog.glade:654
|
|
msgid "Active Port:"
|
|
msgstr "Aktívny port:"
|
|
|
|
#: glade/preferences_dialog.glade:667
|
|
msgid "0000"
|
|
msgstr "0000"
|
|
|
|
#: glade/preferences_dialog.glade:706
|
|
msgid "Distributed hash table may improve the amount of active connections."
|
|
msgstr "Distribovaná hašovacia tabuľka môže zlepšiť počet aktívnych spojení."
|
|
|
|
#: glade/preferences_dialog.glade:707
|
|
msgid "Enable Mainline DHT"
|
|
msgstr "Zapnúť mainline DHT"
|
|
|
|
#: glade/preferences_dialog.glade:720
|
|
msgid "<b>DHT</b>"
|
|
msgstr "<b>DHT</b>"
|
|
|
|
#: glade/preferences_dialog.glade:755
|
|
msgid "Universal Plug and Play"
|
|
msgstr "Universal Plug and Play"
|
|
|
|
#: glade/preferences_dialog.glade:756
|
|
msgid "UPnP"
|
|
msgstr "UPnP"
|
|
|
|
#: glade/preferences_dialog.glade:770
|
|
msgid "NAT Port Mapping Protocol"
|
|
msgstr "NAT protokol pre mapovanie portov"
|
|
|
|
#: glade/preferences_dialog.glade:771
|
|
msgid "NAT-PMP"
|
|
msgstr "NAT-PMP"
|
|
|
|
#: glade/preferences_dialog.glade:786 glade/preferences_dialog.glade:787
|
|
msgid "Peer Exchange"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: glade/preferences_dialog.glade:803
|
|
msgid "Local Peer Discovery"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: glade/preferences_dialog.glade:818
|
|
msgid "<b>Network Extras</b>"
|
|
msgstr "<b>Extra siete</b>"
|
|
|
|
#: glade/preferences_dialog.glade:859
|
|
msgid "Inbound:"
|
|
msgstr "Smerom dnu:"
|
|
|
|
#: glade/preferences_dialog.glade:868 glade/preferences_dialog.glade:890
|
|
msgid ""
|
|
"Disabled\n"
|
|
"Enabled\n"
|
|
"Forced"
|
|
msgstr ""
|
|
"Vypnuté\n"
|
|
"Zapnuté\n"
|
|
"Vynútené"
|
|
|
|
#: glade/preferences_dialog.glade:881
|
|
msgid "Outbound:"
|
|
msgstr "Smerom von:"
|
|
|
|
#: glade/preferences_dialog.glade:908
|
|
msgid "Prefer to encrypt the entire stream"
|
|
msgstr "Uprednostniť kryptovanie celého toku"
|
|
|
|
#: glade/preferences_dialog.glade:921
|
|
msgid "Level:"
|
|
msgstr "Uroveň:"
|
|
|
|
#: glade/preferences_dialog.glade:935
|
|
msgid ""
|
|
"Handshake\n"
|
|
"Full Stream\n"
|
|
"Either"
|
|
msgstr ""
|
|
"Handshake\n"
|
|
"Plný tok\n"
|
|
"Čokoľvek"
|
|
|
|
#: glade/preferences_dialog.glade:958
|
|
msgid "<b>Encryption</b>"
|
|
msgstr "<b>Kryptovanie</b>"
|
|
|
|
#: glade/preferences_dialog.glade:988
|
|
msgid "Network"
|
|
msgstr "Sieť"
|
|
|
|
#: glade/preferences_dialog.glade:1029
|
|
msgid "Queue torrents to bottom when they begin seeding"
|
|
msgstr "Zaradiť torrenty na koniec keď začnú seeding"
|
|
|
|
#: glade/preferences_dialog.glade:1041
|
|
msgid "Queue new torrents above completed ones"
|
|
msgstr "Zaradiť nové torrenty nad dokončené"
|
|
|
|
#: glade/preferences_dialog.glade:1057
|
|
msgid "Stop seeding torrents when their share ratio reaches:"
|
|
msgstr "Zastaviť seeding torrentov keď ich pomer zdieľania dosiahne:"
|
|
|
|
#: glade/preferences_dialog.glade:1093
|
|
msgid "Automatically clear torrents that reach the max share ratio"
|
|
msgstr ""
|
|
"Automaticky vyčistiť torrenty, ktoré dosiahnu maximálny pomer zdieľania"
|
|
|
|
#: glade/preferences_dialog.glade:1109
|
|
msgid "<b>Seeding</b>"
|
|
msgstr "<b>Seedovanie</b>"
|
|
|
|
#: glade/preferences_dialog.glade:1138 src/core.py:92
|
|
#: plugins/WebUi/webserver_common.py:147
|
|
msgid "Seeding"
|
|
msgstr "Seedovanie"
|
|
|
|
#: glade/preferences_dialog.glade:1184 glade/wizard.glade:257
|
|
#: glade/wizard.glade:318
|
|
msgid "The maximum upload slots for all torrents. Set -1 for unlimited."
|
|
msgstr ""
|
|
"Maximálny počet slotov pre nahrávanie všetkých torrentov. Nastavením -"
|
|
"1zrušíte obmedzenie."
|
|
|
|
#: glade/preferences_dialog.glade:1201 glade/preferences_dialog.glade:1287
|
|
#: glade/preferences_dialog.glade:1307 glade/wizard.glade:277
|
|
#: glade/wizard.glade:341
|
|
msgid "The maximum upload speed for all torrents. Set -1 for unlimited."
|
|
msgstr ""
|
|
"Maximálna rýchlosť nahrávania všetkých torrentov. Nastavením -1zrušíte "
|
|
"obmedzenie."
|
|
|
|
#: glade/preferences_dialog.glade:1220 glade/preferences_dialog.glade:1237
|
|
msgid "The maximum download speed for all torrents. Set -1 for unlimited."
|
|
msgstr ""
|
|
"Maximálna rýchlosť sťahovania všetkých torrentov. Nastavením -1zrušíte "
|
|
"obmedzenie."
|
|
|
|
#: glade/preferences_dialog.glade:1239
|
|
msgid "Maximum Download Speed (KiB/s):"
|
|
msgstr "Maximálna rýchlosť sťahovania (KiB/s):"
|
|
|
|
#: glade/preferences_dialog.glade:1250 glade/preferences_dialog.glade:1269
|
|
#: glade/wizard.glade:297 glade/wizard.glade:364
|
|
msgid "The maximum number of connections allowed. Set -1 for unlimited."
|
|
msgstr "Maximálny povolený počet spojení. Nastavením -1zrušíte obmedzenie."
|
|
|
|
#: glade/preferences_dialog.glade:1271 glade/preferences_dialog.glade:1456
|
|
#: glade/wizard.glade:298
|
|
msgid "Maximum Connections:"
|
|
msgstr "Maximum spojení:"
|
|
|
|
#: glade/preferences_dialog.glade:1289 glade/wizard.glade:278
|
|
msgid "Maximum Upload Speed (KiB/s):"
|
|
msgstr "Maximálna rýchlosť nahrávania (KiB/s):"
|
|
|
|
#: glade/preferences_dialog.glade:1309 glade/preferences_dialog.glade:1437
|
|
#: glade/wizard.glade:258
|
|
msgid "Maximum Upload Slots:"
|
|
msgstr "Maximálny počet slotov pre nahrávanie"
|
|
|
|
#: glade/preferences_dialog.glade:1327 glade/preferences_dialog.glade:1343
|
|
#: glade/wizard.glade:434 glade/wizard.glade:455
|
|
msgid ""
|
|
"The maximum half-open connections. A high value may crash some cheap "
|
|
"routers. Set -1 for unlimited."
|
|
msgstr ""
|
|
"Maximálny počet polootvorených spojení. Vysoká hodnota môže spôsobiť pád "
|
|
"niektorých lacných smerovačov. Hodnota -1 znamená neobmedzený."
|
|
|
|
#: glade/preferences_dialog.glade:1329 glade/wizard.glade:435
|
|
msgid "Maximum Half-Open Connections:"
|
|
msgstr "Maximálny počet polootvorených spojení:"
|
|
|
|
#: glade/preferences_dialog.glade:1363
|
|
msgid "<b>Global Bandwidth Usage</b>"
|
|
msgstr "<b>Celkové využitie prenosového pásma</b>"
|
|
|
|
#: glade/preferences_dialog.glade:1400 glade/preferences_dialog.glade:1435
|
|
msgid "The maximum upload slots per torrent. Set -1 for unlimited."
|
|
msgstr ""
|
|
"Maximálny počet slotov pre nahrávanie na torrent. Nastavením -1zrušíte "
|
|
"obmedzenie."
|
|
|
|
#: glade/preferences_dialog.glade:1417 glade/preferences_dialog.glade:1454
|
|
msgid "The maximum number of connections per torrent. Set -1 for unlimited."
|
|
msgstr "Maximálny počet spojení na torrent. Nastavením -1zrušíte obmedzenie."
|
|
|
|
#: glade/preferences_dialog.glade:1469
|
|
msgid "<b>Per Torrent Bandwidth Usage</b>"
|
|
msgstr "<b>Využitie prenosového pásma na torrent</b>"
|
|
|
|
#: glade/preferences_dialog.glade:1495
|
|
msgid "Bandwidth"
|
|
msgstr "Šírka prenosového pásma"
|
|
|
|
#: glade/preferences_dialog.glade:1541 glade/preferences_dialog.glade:1736
|
|
#: glade/preferences_dialog.glade:1931 glade/preferences_dialog.glade:2126
|
|
msgid "Affects regular bittorrent peers"
|
|
msgstr "Ovplyvňuje bežných bittorrent rovesníkov"
|
|
|
|
#: glade/preferences_dialog.glade:1542
|
|
msgid "Peer Proxy"
|
|
msgstr "Proxy rovesníkov"
|
|
|
|
#: glade/preferences_dialog.glade:1587 glade/preferences_dialog.glade:1782
|
|
#: glade/preferences_dialog.glade:1977 glade/preferences_dialog.glade:2172
|
|
msgid "Port"
|
|
msgstr "Port"
|
|
|
|
#: glade/preferences_dialog.glade:1600 glade/preferences_dialog.glade:1795
|
|
#: glade/preferences_dialog.glade:1990 glade/preferences_dialog.glade:2185
|
|
msgid "Server"
|
|
msgstr "Server"
|
|
|
|
#: glade/preferences_dialog.glade:1641 glade/preferences_dialog.glade:1836
|
|
#: glade/preferences_dialog.glade:2031 glade/preferences_dialog.glade:2226
|
|
msgid ""
|
|
"None\n"
|
|
"Socksv4\n"
|
|
"Socksv5\n"
|
|
"Socksv5 W/ Auth\n"
|
|
"HTTP\n"
|
|
"HTTP W/ Auth"
|
|
msgstr ""
|
|
"Žiadne\n"
|
|
"Socksv4\n"
|
|
"Socksv5\n"
|
|
"Socksv5 W/ Auth\n"
|
|
"HTTP\n"
|
|
"HTTP W/ Auth"
|
|
|
|
#: glade/preferences_dialog.glade:1657 glade/preferences_dialog.glade:1852
|
|
#: glade/preferences_dialog.glade:2047 glade/preferences_dialog.glade:2242
|
|
#: plugins/WebUi/scripts/template_strings.py:28
|
|
msgid "Password"
|
|
msgstr "Heslo"
|
|
|
|
#: glade/preferences_dialog.glade:1668 glade/preferences_dialog.glade:1863
|
|
#: glade/preferences_dialog.glade:2058 glade/preferences_dialog.glade:2253
|
|
msgid "Username"
|
|
msgstr "Meno používateľa:"
|
|
|
|
#: glade/preferences_dialog.glade:1679 glade/preferences_dialog.glade:1874
|
|
#: glade/preferences_dialog.glade:2069 glade/preferences_dialog.glade:2264
|
|
msgid "Proxy type"
|
|
msgstr "Typ proxy"
|
|
|
|
#: glade/preferences_dialog.glade:1704
|
|
msgid "<b>Peer Proxy</b>"
|
|
msgstr "<b>Peer Proxy</b>"
|
|
|
|
#: glade/preferences_dialog.glade:1737
|
|
msgid "Tracker Proxy"
|
|
msgstr "Proxy trackera"
|
|
|
|
#: glade/preferences_dialog.glade:1899
|
|
msgid "<b>Tracker Proxy</b>"
|
|
msgstr "<b>Tracker Proxy</b>"
|
|
|
|
#: glade/preferences_dialog.glade:1932
|
|
msgid "DHT Proxy"
|
|
msgstr "DHT proxy"
|
|
|
|
#: glade/preferences_dialog.glade:2094
|
|
msgid "<b>DHT Proxy</b>"
|
|
msgstr "<b>DHT Proxy</b>"
|
|
|
|
#: glade/preferences_dialog.glade:2127
|
|
msgid "Web Seed Proxy"
|
|
msgstr "Web seed proxy"
|
|
|
|
#: glade/preferences_dialog.glade:2289
|
|
msgid "<b>Web Seed Proxy</b>"
|
|
msgstr "<b>Web seed proxy</b>"
|
|
|
|
#: glade/preferences_dialog.glade:2316
|
|
msgid "Proxies"
|
|
msgstr "Proxy servery"
|
|
|
|
#: glade/preferences_dialog.glade:2345
|
|
msgid "Enable system tray icon"
|
|
msgstr "Povoliť ikonu v systémovom paneli"
|
|
|
|
#: glade/preferences_dialog.glade:2361
|
|
msgid "Minimize to tray on close"
|
|
msgstr "Minimalizovať do panelu pri zatvorení"
|
|
|
|
#: glade/preferences_dialog.glade:2380
|
|
msgid "Start in tray"
|
|
msgstr "Spustiť na paneli"
|
|
|
|
#: glade/preferences_dialog.glade:2404
|
|
msgid "Password protect system tray"
|
|
msgstr "Chrániť systémový panel heslom"
|
|
|
|
#: glade/preferences_dialog.glade:2422
|
|
msgid "Password:"
|
|
msgstr "Heslo:"
|
|
|
|
#: glade/preferences_dialog.glade:2464
|
|
msgid "<b>System Tray</b>"
|
|
msgstr "<b>Systémový panel</b>"
|
|
|
|
#: glade/preferences_dialog.glade:2507
|
|
msgid "Open folder with:"
|
|
msgstr "Otvoriť priečinok čím:"
|
|
|
|
#: glade/preferences_dialog.glade:2524
|
|
msgid "Custom:"
|
|
msgstr "Vlastné"
|
|
|
|
#: glade/preferences_dialog.glade:2547
|
|
msgid ""
|
|
"Auto-detect (xdg-open)\n"
|
|
"Konqueror\n"
|
|
"Nautilus\n"
|
|
"Thunar"
|
|
msgstr ""
|
|
"Autodetekcia (xdg-open)\n"
|
|
"Konqueror\n"
|
|
"Nautilus\n"
|
|
"Thunar"
|
|
|
|
#: glade/preferences_dialog.glade:2594
|
|
msgid "<b>Desktop File Manager</b> - only for non-Windows platforms"
|
|
msgstr "<b>Správca súborov</b> - iba pre platformy okrem Windows"
|
|
|
|
#: glade/preferences_dialog.glade:2626
|
|
msgid "GUI update interval (seconds)"
|
|
msgstr "Interval aktualizácie GUI (v sekundách)"
|
|
|
|
#: glade/preferences_dialog.glade:2654
|
|
msgid "<b>Performance</b>"
|
|
msgstr "<b>Výkon</b>"
|
|
|
|
#: glade/preferences_dialog.glade:2685
|
|
msgid "Use the advanced progress bar (uses slightly more CPU/RAM)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: glade/preferences_dialog.glade:2696
|
|
msgid "<b>Detailed Progress Bar</b>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: glade/preferences_dialog.glade:2730
|
|
msgid ""
|
|
"Deluge will check our servers and will tell you if a newer version has been "
|
|
"released"
|
|
msgstr ""
|
|
"Deluge sa pozrie na naše servert a oznámi vám ak bola vydaná nová verzia"
|
|
|
|
#: glade/preferences_dialog.glade:2731
|
|
msgid "Be alerted about new releases"
|
|
msgstr "Upozorňovať na aktualizácie"
|
|
|
|
#: glade/preferences_dialog.glade:2748
|
|
msgid "<b>Updates</b>"
|
|
msgstr "<b>Aktualizácie</b>"
|
|
|
|
#: glade/preferences_dialog.glade:2778
|
|
msgid ""
|
|
"Help us improve Deluge by sending us your Python and PyGTK\n"
|
|
"versions, OS and processor types. Absolutely no other\n"
|
|
"information is sent."
|
|
msgstr ""
|
|
"Pomôžte nám zlepšiť Deluge tým, že nám zašlete verzie\n"
|
|
"Pythonu a PyGTK a typ OS a procesora. Vôbec žiadne\n"
|
|
"iné informácie sa neposielajú."
|
|
|
|
#: glade/preferences_dialog.glade:2791
|
|
msgid "<b>System Information</b>"
|
|
msgstr "<b>Systémové informácie</b>"
|
|
|
|
#: glade/preferences_dialog.glade:2814
|
|
#: plugins/EventLogging/event_logging_preferences.glade:52
|
|
#: plugins/EventLogging/tab_log.py:218
|
|
msgid "Other"
|
|
msgstr "Iné"
|
|
|
|
#: glade/preferences_dialog.glade:2908
|
|
msgid "gtk-preferences"
|
|
msgstr "gtk-preferences"
|
|
|
|
#: glade/torrent_menu.glade:11
|
|
msgid "_Force Recheck"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: glade/torrent_menu.glade:33
|
|
msgid "Re_sume"
|
|
msgstr "P_okračovať"
|
|
|
|
#: glade/torrent_menu.glade:50
|
|
msgid "_Pause"
|
|
msgstr "_Pozastaviť"
|
|
|
|
#: glade/torrent_menu.glade:72
|
|
msgid "_Remove Torrent"
|
|
msgstr "_Odstrániť torrent"
|
|
|
|
#: glade/torrent_menu.glade:95
|
|
msgid "_Tracker Options"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: glade/torrent_menu.glade:104
|
|
msgid "_Update Tracker"
|
|
msgstr "_Aktualizovať tracker"
|
|
|
|
#: glade/torrent_menu.glade:121
|
|
msgid "_Edit Trackers"
|
|
msgstr "_Upraviť trackery"
|
|
|
|
#: glade/torrent_menu.glade:138
|
|
msgid "_Scrape Tracker"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: glade/torrent_menu.glade:164
|
|
msgid "_Queue"
|
|
msgstr "_Zaradiť do frontu"
|
|
|
|
#: glade/torrent_menu.glade:174
|
|
msgid "_Top"
|
|
msgstr "Na _vrch"
|
|
|
|
#: glade/torrent_menu.glade:190
|
|
msgid "_Up"
|
|
msgstr "_Vyššie"
|
|
|
|
#: glade/torrent_menu.glade:206
|
|
msgid "_Down"
|
|
msgstr "_Nižšie"
|
|
|
|
#: glade/torrent_menu.glade:222
|
|
msgid "_Bottom"
|
|
msgstr "Na _spodok"
|
|
|
|
#: glade/torrent_menu.glade:251
|
|
msgid "_Open Containing Folder"
|
|
msgstr "_Otvoriť priečinok, ktorý ho obsahuje"
|
|
|
|
#: glade/tray_menu.glade:12
|
|
msgid "_Show Deluge"
|
|
msgstr "_Zobraziť Deluge"
|
|
|
|
#: glade/tray_menu.glade:21
|
|
msgid "_Resume All"
|
|
msgstr "_Pokračovať vo všetkých"
|
|
|
|
#: glade/tray_menu.glade:38
|
|
msgid "_Pause All"
|
|
msgstr "_Pozastaviť vo všetky"
|
|
|
|
#: glade/tray_menu.glade:84
|
|
msgid "_Download Speed Limit"
|
|
msgstr "Obmedzenie rýchlosti _sťahovania"
|
|
|
|
#: glade/tray_menu.glade:100
|
|
msgid "_Upload Speed Limit"
|
|
msgstr "Obmedzenie rýchlosti _nahrávania"
|
|
|
|
#: glade/tray_menu.glade:122
|
|
msgid "_Quit"
|
|
msgstr "_Skončiť"
|
|
|
|
#: glade/edit_trackers.glade:9
|
|
msgid "Edit Trackers"
|
|
msgstr "Upraviť trackery"
|
|
|
|
#: glade/edit_trackers.glade:19
|
|
msgid "Tracker Editing"
|
|
msgstr "Úprava trackerov"
|
|
|
|
#: glade/files_dialog.glade:8
|
|
msgid "Deluge File Selection"
|
|
msgstr "Výber súborov Deluge"
|
|
|
|
#: glade/files_dialog.glade:42
|
|
msgid "Torrent will not be distributed on the trackerless (DHT) network"
|
|
msgstr "Torrent nebude distribuovaný na sieti bez trackera (DHT)"
|
|
|
|
#: glade/files_dialog.glade:43
|
|
msgid "Set the private flag"
|
|
msgstr "Nastaviť príznak „privátny“"
|
|
|
|
#: glade/wizard.glade:10
|
|
msgid "First Launch Configuration"
|
|
msgstr "Nastavenie po prvom spustení"
|
|
|
|
#: glade/wizard.glade:20
|
|
msgid ""
|
|
"This wizard will help you set up Deluge to your liking. If you are new to "
|
|
"Deluge, please note that most of Deluge's functionality and features come in "
|
|
"the form of plugins, which can be accessed by clicking on Plugins in the "
|
|
"Edit menu or the toolbar."
|
|
msgstr ""
|
|
"Tento sprievodca vám pomôže nastaviť Deluge tak, ako vám vyhovuje. Ak ste v "
|
|
"Deluge nový, všimnite si prosím, že väčšina funkcionality Deluge je "
|
|
"implementovaná formou zásuvných modulov, ku ktorým sa dostanete po kliknutí "
|
|
"na Zásuvné moduly v ponuke Upraviť alebo na paneli nástrojov."
|
|
|
|
#: glade/wizard.glade:36
|
|
msgid ""
|
|
"Deluge needs a range of ports that it will try to listen to for incoming "
|
|
"connections. The default ports for bittorrent are 6881-6889, however, most "
|
|
"ISPs block those ports, so you're encouraged to pick others, between 49152 "
|
|
"and 65535. Alternatively, you can have Deluge automatically pick random "
|
|
"ports for you."
|
|
msgstr ""
|
|
"Deluge potrebuje rozsah portov, na ktorých sa pokúsi počúvať prichádzajúce "
|
|
"spojenia. Štandardné porty pre bittorrent sú 6881-6889, ale väčšina "
|
|
"poskytovateľov pripojenia tieto porty blokuje, preto sa odporúča zvoliť iné "
|
|
"v rozmedzí od 49152 do 65535. Alebo môžete nechať Deluge automatictky zvoliť "
|
|
"náhodné porty."
|
|
|
|
#: glade/wizard.glade:88
|
|
msgid "Use _Random Ports"
|
|
msgstr "Použiť _náhodné porty"
|
|
|
|
#: glade/wizard.glade:116
|
|
msgid ""
|
|
"Would you like Deluge to automatically download to a predefined location, or "
|
|
"would you like to specify the download location every time?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Chcete, aby Deluge sťahoval automaticky do predvoleného priečinka alebo si "
|
|
"želáte zakaždým zadať priečinok pre sťahovanie?"
|
|
|
|
#: glade/wizard.glade:141
|
|
msgid "Ask where to save each file"
|
|
msgstr "Pýtať sa kam uložiť každý súbor"
|
|
|
|
#: glade/wizard.glade:165
|
|
msgid "Store all downloads in: "
|
|
msgstr "Ukladať všetky sťahovania do: "
|
|
|
|
#: glade/wizard.glade:215
|
|
msgid ""
|
|
"Please select the upload speed of your connection, which we will then use to "
|
|
"automatically make suggestions for the settings below"
|
|
msgstr ""
|
|
"Prosím, zvoľte rýchlosť nahrávania vášho pripojenia, ktorú použijeme na "
|
|
"automatické navrhnutie hodnôt nasledovných nastavení"
|
|
|
|
#: glade/wizard.glade:238
|
|
msgid "Maximum Active Torrents:"
|
|
msgstr "Maximálny počet aktívnych torrentov"
|
|
|
|
#: glade/wizard.glade:386
|
|
msgid ""
|
|
"28.8k\n"
|
|
"56k\n"
|
|
"64k\n"
|
|
"96k\n"
|
|
"128k\n"
|
|
"192k\n"
|
|
"256k\n"
|
|
"384k\n"
|
|
"512k\n"
|
|
"640k\n"
|
|
"768k\n"
|
|
"1Mbit\n"
|
|
"2Mbit\n"
|
|
"10Mbit\n"
|
|
"20Mbit\n"
|
|
"40Mbit\n"
|
|
"50Mbit\n"
|
|
"100Mbit"
|
|
msgstr ""
|
|
"28,8 k\n"
|
|
"56 k\n"
|
|
"64 k\n"
|
|
"96 k\n"
|
|
"128 k\n"
|
|
"192 k\n"
|
|
"256 k\n"
|
|
"384 k\n"
|
|
"512 k\n"
|
|
"640 k\n"
|
|
"768 k\n"
|
|
"1 Mbit\n"
|
|
"2 Mbit\n"
|
|
"10 Mbit\n"
|
|
"20 Mbit\n"
|
|
"40 Mbit\n"
|
|
"50 Mbit\n"
|
|
"100 Mbit"
|
|
|
|
#: glade/wizard.glade:419
|
|
msgid "Your Upload Line Speed:"
|
|
msgstr "Rýchlosť nahrávania váeho pripojenia"
|
|
|
|
#: glade/wizard.glade:506
|
|
msgid ""
|
|
"_Help us improve Deluge by sending us your Python and PyGTK\n"
|
|
"versions, OS and processor types. Absolutely no other\n"
|
|
"information is sent."
|
|
msgstr ""
|
|
"_Pomôžte nám zlepšiť Deluge tým, že nám zašlete verzie\n"
|
|
"Pythonu a PyGTK a typ OS a procesora. Vôbec žiadne\n"
|
|
"iné informácie sa neposielajú."
|
|
|
|
#: src/interface.py:288 src/interface.py:294 src/interface.py:375
|
|
#: src/interface.py:403 plugins/SpeedLimiter/__init__.py:82
|
|
#: plugins/SpeedLimiter/__init__.py:92 plugins/SpeedLimiter/__init__.py:136
|
|
#: plugins/SpeedLimiter/__init__.py:168
|
|
msgid "KiB/s"
|
|
msgstr "KiB/s"
|
|
|
|
#: src/interface.py:315 src/interface.py:376 src/interface.py:404
|
|
#: src/interface.py:1174 src/interface.py:1181 src/interface.py:1186
|
|
#: src/interface.py:1214 src/interface.py:1216
|
|
#: plugins/SpeedLimiter/__init__.py:137 plugins/SpeedLimiter/__init__.py:169
|
|
msgid "Unlimited"
|
|
msgstr "Neobmedzené"
|
|
|
|
#: src/interface.py:318
|
|
msgid "Activated"
|
|
msgstr "Aktvované"
|
|
|
|
#: src/interface.py:367 src/interface.py:379 src/interface.py:407
|
|
#: plugins/DesiredRatio/__init__.py:114 plugins/SpeedLimiter/__init__.py:140
|
|
#: plugins/SpeedLimiter/__init__.py:172
|
|
msgid "Other..."
|
|
msgstr "Iné..."
|
|
|
|
#: src/interface.py:384
|
|
msgid "Download Speed (KiB/s):"
|
|
msgstr "Rýchlosť sťahovania (KiB/s):"
|
|
|
|
#: src/interface.py:412
|
|
msgid "Upload Speed (KiB/s):"
|
|
msgstr "Rýchlosť nahrávania (KiB/s):"
|
|
|
|
#: src/interface.py:441
|
|
msgid "Deluge is locked"
|
|
msgstr "Deluge je zamknutý"
|
|
|
|
#: src/interface.py:444
|
|
msgid ""
|
|
"Deluge is password protected.\n"
|
|
"To show the Deluge window, please enter your password"
|
|
msgstr ""
|
|
"Deluge je chránený heslom.\n"
|
|
"Okno Deluge sa zobrazí po zadaní hesla"
|
|
|
|
#: src/interface.py:591 src/common.py:76
|
|
msgid "Infinity"
|
|
msgstr "Nekonečne"
|
|
|
|
#: src/interface.py:603
|
|
msgid "Unknown"
|
|
msgstr "Neznámy"
|
|
|
|
#: src/interface.py:620 plugins/TorrentSearch/plugin.py:51
|
|
#: plugins/WebUi/scripts/template_strings.py:25
|
|
#: plugins/FlexRSS/FlexRSS.glade:179 plugins/FlexRSS/FlexRSS.glade:373
|
|
#: plugins/FlexRSS/FlexRSS.glade:1475
|
|
msgid "Name"
|
|
msgstr "Názov"
|
|
|
|
#: src/interface.py:641 plugins/WebUi/scripts/template_strings.py:19
|
|
msgid "ETA"
|
|
msgstr "Odhadovaný čas"
|
|
|
|
#: src/interface.py:644
|
|
msgid "Avail."
|
|
msgstr "Dostup."
|
|
|
|
#: src/interface.py:646 plugins/WebUi/scripts/template_strings.py:37
|
|
msgid "Ratio"
|
|
msgstr "Pomer"
|
|
|
|
#: src/interface.py:946
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Paused %s"
|
|
msgstr "Pozastavené %s"
|
|
|
|
#: src/interface.py:1192 plugins/WebUi/scripts/template_strings.py:10
|
|
msgid "Connections"
|
|
msgstr "Spojenia"
|
|
|
|
#: src/interface.py:1210
|
|
msgid "DHT"
|
|
msgstr "DHT"
|
|
|
|
#: src/interface.py:1219 plugins/TorrentCreator/__init__.py:144
|
|
msgid "Deluge"
|
|
msgstr "Deluge"
|
|
|
|
#: src/interface.py:1219 plugins/WebUi/scripts/template_strings.py:17
|
|
msgid "Download"
|
|
msgstr "Sťahovanie"
|
|
|
|
#: src/interface.py:1220 plugins/WebUi/scripts/template_strings.py:56
|
|
msgid "Upload"
|
|
msgstr "Odosielanie"
|
|
|
|
#: src/interface.py:1223
|
|
msgid "Deluge Bittorrent Client"
|
|
msgstr "Deluge - Klient siete bittorrent"
|
|
|
|
#: src/interface.py:1300
|
|
msgid "Choose a download directory"
|
|
msgstr "Vyberte priečinok, kam sťahovať dáta"
|
|
|
|
#: src/interface.py:1349
|
|
msgid ""
|
|
"An error occured while trying to add the torrent. It's possible your "
|
|
".torrent file is corrupted."
|
|
msgstr ""
|
|
"Vyskytla sa chyba pri pokuse o pridanie torrentu. Je možné, že váš .torrent "
|
|
"súbor je poškodený."
|
|
|
|
#: src/interface.py:1374
|
|
msgid "Unknown duplicate torrent error."
|
|
msgstr "Neznáma duplicitná chyba torrentu."
|
|
|
|
#: src/interface.py:1379
|
|
msgid ""
|
|
"There is not enough free disk space to complete your download."
|
|
msgstr "Pre dokončenie vášho sťahovania nie je na disku dosť voľného miesta."
|
|
|
|
#: src/interface.py:1381
|
|
msgid "Space Needed:"
|
|
msgstr "Potrebné miesto:"
|
|
|
|
#: src/interface.py:1382
|
|
msgid "Available Space:"
|
|
msgstr "Dostupné miesto:"
|
|
|
|
#: src/interface.py:1399
|
|
msgid "Add torrent from URL"
|
|
msgstr "Pridať torrent z URL"
|
|
|
|
#: src/interface.py:1403
|
|
msgid "Enter the URL of the .torrent to download"
|
|
msgstr "Zadajte URL adresu súboru .torrent, ktorý chcete stiahnuť"
|
|
|
|
#: src/interface.py:1464
|
|
msgid "Warning - all downloaded files for this torrent will be deleted!"
|
|
msgstr ""
|
|
"Upozornenie - všetky stiahnuté súbory z tohoto torrentu budú odstránené!"
|
|
|
|
#: src/interface.py:1480
|
|
msgid "Are you sure that you want to remove all seeding torrents?"
|
|
msgstr "Ste si istý, že chcete odstrániť všetky seedujúce torrenty?"
|
|
|
|
#: src/core.py:86 plugins/WebUi/webserver_common.py:141
|
|
msgid "Queued"
|
|
msgstr "Vo fronte"
|
|
|
|
#: src/core.py:87 plugins/WebUi/webserver_common.py:142
|
|
msgid "Checking"
|
|
msgstr "Kontroluje sa"
|
|
|
|
#: src/core.py:88 plugins/WebUi/webserver_common.py:143
|
|
msgid "Connecting"
|
|
msgstr "Pripája sa"
|
|
|
|
#: src/core.py:89 plugins/WebUi/webserver_common.py:144
|
|
msgid "Downloading Metadata"
|
|
msgstr "Sťahujú sa metadáta"
|
|
|
|
#: src/core.py:90 plugins/BlocklistImport/ui.py:117
|
|
#: plugins/WebUi/webserver_common.py:145
|
|
msgid "Downloading"
|
|
msgstr "Sťahuje sa"
|
|
|
|
#: src/core.py:91 plugins/WebUi/webserver_common.py:146
|
|
msgid "Finished"
|
|
msgstr "Dokončené"
|
|
|
|
#: src/core.py:93 plugins/WebUi/webserver_common.py:148
|
|
msgid "Allocating"
|
|
msgstr "Alokuje sa"
|
|
|
|
#: src/core.py:136
|
|
msgid "bytes needed"
|
|
msgstr "potrebných bajtov"
|
|
|
|
#: src/core.py:383
|
|
msgid "File was not found"
|
|
msgstr "Súbor nebol nájdený"
|
|
|
|
#: src/core.py:426
|
|
msgid "Asked for a torrent that doesn't exist"
|
|
msgstr "Požadovaný neexistujúci torrent"
|
|
|
|
#: src/core.py:549
|
|
msgid ""
|
|
"You're out of HD space! Oops!\n"
|
|
"We had to pause at least one torrent"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/core.py:637
|
|
msgid "Announce sent"
|
|
msgstr "Ohlásenie poslané"
|
|
|
|
#: src/core.py:641
|
|
msgid "Announce OK"
|
|
msgstr "Ohlásenie OK"
|
|
|
|
#: src/core.py:647
|
|
msgid "Alert"
|
|
msgstr "Výstraha"
|
|
|
|
#: src/core.py:648
|
|
msgid "HTTP code"
|
|
msgstr "HTTP kód"
|
|
|
|
#: src/core.py:649
|
|
msgid "times in a row"
|
|
msgstr "krát za sebou"
|
|
|
|
#: src/core.py:656
|
|
msgid "Warning"
|
|
msgstr "Upozornenie"
|
|
|
|
#: src/files.py:77
|
|
msgid "Filename"
|
|
msgstr "Názov súboru"
|
|
|
|
#: src/files.py:82
|
|
msgid "Priority"
|
|
msgstr "Priorita"
|
|
|
|
#: src/files.py:104
|
|
msgid ""
|
|
"File priority can only be set when using full allocation.\n"
|
|
"Please change your preference to disable compact allocation, then remove and "
|
|
"re-add this torrent."
|
|
msgstr ""
|
|
"Prioritu súboru je možné nastaviť pri použití plnej alokácie.\n"
|
|
"Prosím, vypnite v nastaveniach voľbu „kompaktná alokácia“ a potom znovu "
|
|
"pridajte tento torrent."
|
|
|
|
#: src/dialogs.py:69
|
|
msgid "Plugin"
|
|
msgstr "Modul"
|
|
|
|
#: src/dialogs.py:71 plugins/FlexRSS/FlexRSS.glade:104
|
|
msgid "Enabled"
|
|
msgstr "Povolený"
|
|
|
|
#: src/dialogs.py:459
|
|
msgid ""
|
|
"Deluge is free software, you can redistribute it and/or\n"
|
|
"modify it under the terms of the GNU General Public\n"
|
|
" License as published by the Free Software Foundation,\n"
|
|
"either version 2 of the License, or (at your option) any\n"
|
|
"later version. Deluge is distributed in the hope that it\n"
|
|
"will be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY, without even \n"
|
|
"the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS\n"
|
|
"FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General\n"
|
|
"Public License for more details. You should have received\n"
|
|
"a copy of the GNU General Public License along with\n"
|
|
"Deluge, but if not, write to the Free Software Foundation,\n"
|
|
" Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-\n"
|
|
"1301 USA"
|
|
msgstr ""
|
|
"Deluge je slobodný softvér; môžete ho redistribuovať a/alebo meniť\n"
|
|
"za podmienok GNU General Public License (GNU GPL), ktorú publikovala\n"
|
|
"Free Software Foundation; buď verzie 2 alebo (podľa vašej voľby)\n"
|
|
"ktorejkoľvek novšej verzie.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Deluge je šírený v nádeji, že bude užitočný, avšak BEZ AKEJKOĽVEK\n"
|
|
"ZÁRUKY; neposkytujú sa ani implicitné záruky PREDAJNOSTI alebo VHODNOSTI\n"
|
|
"NA URČITÝ ÚČEL. Ďalšie podrobnosti hľadajte v GNU General Public License.\n"
|
|
"\n"
|
|
"S Deluge ste mali dostať kópiu GNU General Public License. Ak nie, píšte na\n"
|
|
"Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA "
|
|
"02110-\n"
|
|
"1301 USA"
|
|
|
|
#: src/dialogs.py:500
|
|
msgid "Choose a .torrent file"
|
|
msgstr "Vyberte súbor s príponou .torrent"
|
|
|
|
#: src/dialogs.py:505
|
|
msgid "Torrent files"
|
|
msgstr "Torrent súbory"
|
|
|
|
#: src/dialogs.py:509
|
|
msgid "All files"
|
|
msgstr "Všetky súbory"
|
|
|
|
#: src/common.py:90
|
|
msgid "KiB"
|
|
msgstr "KiB"
|
|
|
|
#: src/common.py:93
|
|
msgid "MiB"
|
|
msgstr "MiB"
|
|
|
|
#: src/common.py:96
|
|
msgid "GiB"
|
|
msgstr "GiB"
|
|
|
|
#: src/common.py:99
|
|
msgid "TiB"
|
|
msgstr "TiB"
|
|
|
|
#: src/common.py:101
|
|
msgid "PiB"
|
|
msgstr "PiB"
|
|
|
|
#: src/common.py:203
|
|
msgid "External command"
|
|
msgstr "Externý príkaz"
|
|
|
|
#: src/common.py:204
|
|
msgid "not found"
|
|
msgstr "nenájdený"
|
|
|
|
#: src/common.py:254
|
|
msgid ""
|
|
"There is a newer version of Deluge. Would you like to be taken to our "
|
|
"download site?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Bola zistená novšia verzia Deluge. Chcete ísť na stránku, odkiaľ ju môžete "
|
|
"stiahnuť?"
|
|
|
|
#: plugins/BlocklistImport/__init__.py:6
|
|
msgid "Blocklist Importer"
|
|
msgstr "Import zoznamu blokovaní"
|
|
|
|
#: plugins/BlocklistImport/__init__.py:9
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"Download and import various IP blocklists.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Currently this plugin can handle PeerGuardian (binary and text),\n"
|
|
"SafePeer and Emule lists. PeerGuardian 7zip format files are not\n"
|
|
"supported. Files may be specified as URLs or locations on the local\n"
|
|
"filesystem.\n"
|
|
"\n"
|
|
"A page with pointer to blocklist download sites is available on the\n"
|
|
"wiki:\n"
|
|
"\n"
|
|
"http://dev.deluge-torrent.org/wiki/BlocklistPlugin\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"Stiahnutie a import rozličných zoznamov blokovaných IP.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Momentálne tento zásuvný modul dokáže pracovať so zoznamami\n"
|
|
"PeerGuardian (binány a text), SafePeer a Emule. Súbory PeerGuardian\n"
|
|
"vo formáte 7zip nie sú podporované. Súbory je možné zadať ako\n"
|
|
"URL alebo umiestnenie na lokálnom disku.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Stránka odkazujúca na stránky so zoznamami blokovaní je dostupná\n"
|
|
"na wiki:\n"
|
|
"\n"
|
|
"http://dev.deluge-torrent.org/wiki/BlocklistPlugin\n"
|
|
|
|
#: plugins/BlocklistImport/__init__.py:40
|
|
msgid "PeerGuardian P2B (GZip)"
|
|
msgstr "PeerGuardian P2B (GZip)"
|
|
|
|
#: plugins/BlocklistImport/__init__.py:41
|
|
msgid "PeerGuardian Text (Uncompressed)"
|
|
msgstr "PeerGuardian text (nekomprimovaný)"
|
|
|
|
#: plugins/BlocklistImport/__init__.py:42
|
|
msgid "Emule IP list (GZip)"
|
|
msgstr "Zoznam IP Emule (GZip)"
|
|
|
|
#: plugins/BlocklistImport/__init__.py:43
|
|
msgid "SafePeer Text (Zipped)"
|
|
msgstr "SafePeer text (Zip)"
|
|
|
|
#: plugins/BlocklistImport/__init__.py:92
|
|
msgid "Couldn't download URL"
|
|
msgstr "Nepodarilo sa stiahnuť URL"
|
|
|
|
#: plugins/BlocklistImport/__init__.py:105
|
|
msgid "Couldn't open blocklist file"
|
|
msgstr "Nepodarilo sa otvoriť súbor so zoznamom blokovaní"
|
|
|
|
#: plugins/BlocklistImport/__init__.py:113 plugins/BlocklistImport/text.py:37
|
|
#: plugins/BlocklistImport/text.py:70 plugins/BlocklistImport/text.py:88
|
|
#: plugins/BlocklistImport/text.py:99
|
|
msgid "Wrong file type or corrupted blocklist file."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plugins/BlocklistImport/__init__.py:121
|
|
msgid "Imported"
|
|
msgstr "Importované"
|
|
|
|
#: plugins/BlocklistImport/__init__.py:121
|
|
msgid "IPs"
|
|
msgstr "IP-čky"
|
|
|
|
#: plugins/BlocklistImport/__init__.py:164
|
|
msgid "Blocklist"
|
|
msgstr "Zoznam blokovaní"
|
|
|
|
#: plugins/BlocklistImport/__init__.py:164
|
|
msgid "entries"
|
|
msgstr "záznamy"
|
|
|
|
#: plugins/BlocklistImport/ui.py:25
|
|
msgid "Blocklist URL"
|
|
msgstr "URL zoznamu blokovaní"
|
|
|
|
#: plugins/BlocklistImport/ui.py:50
|
|
msgid "Download on start"
|
|
msgstr "Stiahnuť pri štarte"
|
|
|
|
#: plugins/BlocklistImport/ui.py:105
|
|
msgid "Loading and installing blocklist"
|
|
msgstr "Načítava a inštaluje sa zoznam blokovaní"
|
|
|
|
#: plugins/BlocklistImport/ui.py:128
|
|
msgid "Importing"
|
|
msgstr "Importuje sa"
|
|
|
|
#: plugins/BlocklistImport/ui.py:139
|
|
msgid "Complete"
|
|
msgstr "Dokončené"
|
|
|
|
#: plugins/BlocklistImport/text.py:129
|
|
msgid "Got format exception for zipfile:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plugins/BlocklistImport/peerguardian.py:24
|
|
msgid ""
|
|
"We were expecting a gzip file, but didn't get that, or possibly the file is "
|
|
"corrupt. Please edit your Blocklist preferences"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plugins/BlocklistImport/peerguardian.py:32
|
|
msgid "Invalid leader"
|
|
msgstr "Neplatný vodca"
|
|
|
|
#: plugins/BlocklistImport/peerguardian.py:36
|
|
msgid "Invalid magic code"
|
|
msgstr "Neplatný magický kód"
|
|
|
|
#: plugins/BlocklistImport/peerguardian.py:41
|
|
msgid "Invalid version"
|
|
msgstr "Neplatná verzia"
|
|
|
|
#: plugins/DesiredRatio/__init__.py:19 plugins/DesiredRatio/__init__.py:118
|
|
msgid "Desired Ratio"
|
|
msgstr "Požadovaný pomer"
|
|
|
|
#: plugins/DesiredRatio/__init__.py:22
|
|
msgid "Set the desired ratio for a torrent."
|
|
msgstr "Nastaviť požadovaný pomer pre torrent."
|
|
|
|
#: plugins/DesiredRatio/__init__.py:75
|
|
msgid "_Desired Ratio"
|
|
msgstr "_Požadovaný pomer"
|
|
|
|
#: plugins/DesiredRatio/__init__.py:79
|
|
msgid "_Not Set"
|
|
msgstr "_Nenastavené"
|
|
|
|
#: plugins/DesiredRatio/__init__.py:111
|
|
msgid "Not Set"
|
|
msgstr "Nenastavené"
|
|
|
|
#: plugins/TorrentPeers/__init__.py:19
|
|
msgid "Torrent Peers"
|
|
msgstr "Rovesníci torrentu"
|
|
|
|
#: plugins/TorrentPeers/__init__.py:22
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"This shows you the peers associated with each torrent and shows you their "
|
|
"ip, country, client, percent complete and upload and download speeds.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"Zobrazuje rovesníkov pri každom z torrentov a ich IP adresu, krajinu, "
|
|
"klienta, počet stiahnutých percent a rýchlosť sťahovania a nahrávania.\n"
|
|
|
|
#: plugins/TorrentPeers/tab_peers.py:84
|
|
msgid "IP Address"
|
|
msgstr "IP adresa"
|
|
|
|
#: plugins/TorrentPeers/tab_peers.py:86
|
|
msgid "Client"
|
|
msgstr "Klient"
|
|
|
|
#: plugins/TorrentPeers/tab_peers.py:87
|
|
msgid "Percent Complete"
|
|
msgstr "Množstvo dát"
|
|
|
|
#: plugins/TorrentCreator/torrentcreator.glade:8
|
|
#: plugins/TorrentCreator/__init__.py:19
|
|
msgid "Torrent Creator"
|
|
msgstr "Tvorca torrentu"
|
|
|
|
#: plugins/TorrentCreator/torrentcreator.glade:102
|
|
msgid "This torrent will be made from a single file"
|
|
msgstr "Tento torrent sa vytvorí z jediného súboru"
|
|
|
|
#: plugins/TorrentCreator/torrentcreator.glade:103
|
|
msgid "File:"
|
|
msgstr "Súbor:"
|
|
|
|
#: plugins/TorrentCreator/torrentcreator.glade:119
|
|
msgid "This torrent will be made from a directory"
|
|
msgstr "Tento torrent sa vytvorí z adresára"
|
|
|
|
#: plugins/TorrentCreator/torrentcreator.glade:120
|
|
msgid "Folder:"
|
|
msgstr "Adresár:"
|
|
|
|
#: plugins/TorrentCreator/torrentcreator.glade:137
|
|
msgid "<b>Source</b>"
|
|
msgstr "<b>Zdroj</b>"
|
|
|
|
#: plugins/TorrentCreator/torrentcreator.glade:182
|
|
msgid "Save Torrent File As:"
|
|
msgstr "Uložiť súbor torrent ako:"
|
|
|
|
#: plugins/TorrentCreator/torrentcreator.glade:235
|
|
msgid "Load this torrent into Deluge for seeding"
|
|
msgstr "Načítať tento torrent do Deluge pre seeding"
|
|
|
|
#: plugins/TorrentCreator/torrentcreator.glade:236
|
|
msgid "Add new torrent to queue"
|
|
msgstr "Pridať nový torrent do frontu"
|
|
|
|
#: plugins/TorrentCreator/torrentcreator.glade:255
|
|
msgid "<b>Torrent File</b>"
|
|
msgstr "<b>Torrent súbor</b>"
|
|
|
|
#: plugins/TorrentCreator/torrentcreator.glade:302
|
|
msgid "<b>Trackers</b>"
|
|
msgstr "<b>Trackery</b>"
|
|
|
|
#: plugins/TorrentCreator/torrentcreator.glade:348
|
|
msgid "<b>Comments</b>"
|
|
msgstr "<b>Komentáre</b>"
|
|
|
|
#: plugins/TorrentCreator/torrentcreator.glade:384
|
|
msgid "<b>Author</b>"
|
|
msgstr "<b>Autor</b>"
|
|
|
|
#: plugins/TorrentCreator/torrentcreator.glade:423
|
|
msgid "Set Private Flag"
|
|
msgstr "Nastaviť príznak „súkromný“"
|
|
|
|
#: plugins/TorrentCreator/torrentcreator.glade:436
|
|
#: plugins/TorrentCreator/torrentcreator.glade:457
|
|
msgid ""
|
|
"The smaller the piece sizes, the more efficient the transfers will be, but "
|
|
"the actual \".torrent\" file will be larger"
|
|
msgstr ""
|
|
"Čím menšia veľkosť časti, tým efektívnejšie budú prenosy, ale samotný "
|
|
"„.torrent“ súbor bude väčší"
|
|
|
|
#: plugins/TorrentCreator/torrentcreator.glade:437
|
|
msgid ""
|
|
"32 KiB\n"
|
|
"64 KiB\n"
|
|
"128 KiB\n"
|
|
"256 KiB\n"
|
|
"512 KiB\n"
|
|
"1024 KiB\n"
|
|
"2048 KiB\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plugins/TorrentCreator/torrentcreator.glade:459
|
|
msgid "Piece Size:"
|
|
msgstr "Veľkosť časti"
|
|
|
|
#: plugins/TorrentCreator/torrentcreator.glade:473
|
|
msgid "<b>Advanced</b>"
|
|
msgstr "<b>Pokročilé</b>"
|
|
|
|
#: plugins/TorrentCreator/__init__.py:22
|
|
msgid "A torrent creator plugin"
|
|
msgstr "Zásuvný modul Tvorca torrentov"
|
|
|
|
#: plugins/TorrentCreator/__init__.py:50
|
|
msgid "_New Torrent"
|
|
msgstr "_Nový torrent"
|
|
|
|
#: plugins/TorrentCreator/__init__.py:60
|
|
msgid "New Torrent"
|
|
msgstr "Nový torrent"
|
|
|
|
#: plugins/TorrentCreator/__init__.py:62
|
|
msgid "Create New Torrent"
|
|
msgstr "Vytvoriť nový torrent"
|
|
|
|
#: plugins/TorrentCreator/__init__.py:98
|
|
msgid "Save file as..."
|
|
msgstr "Uložiť súbor ako..."
|
|
|
|
#: plugins/TorrentCreator/__init__.py:120
|
|
msgid "You must select a source for the torrent."
|
|
msgstr "Musíte vybrať zdroj pre torrent."
|
|
|
|
#: plugins/TorrentCreator/__init__.py:127
|
|
msgid "You must select a file to save the torrent as."
|
|
msgstr "Musíte vybrať názov torrent súboru."
|
|
|
|
#: plugins/TorrentNotification/notification_preferences.glade:7
|
|
msgid "Torrent Notification Preferences"
|
|
msgstr "Nastavenia upozornenia na torrenty"
|
|
|
|
#: plugins/TorrentNotification/notification_preferences.glade:32
|
|
msgid "Enable event sound (requires pygame, not available on Win32)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Zapnúť zvuky udalostí (vyžaduje pygame, ktorá nie je dostupná na Win32)"
|
|
|
|
#: plugins/TorrentNotification/notification_preferences.glade:59
|
|
msgid "Enable blinking tray icon"
|
|
msgstr "Zapnúť blikajúci ikonu v oblasti upozornení"
|
|
|
|
#: plugins/TorrentNotification/notification_preferences.glade:69
|
|
msgid ""
|
|
"Enable popup notification (requires python-notify, not available on Win32)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Zapnúť oznamovanie vyskakovacími oknami (vyžaduje pygame, ktorá nie je "
|
|
"dostupná na Win32)"
|
|
|
|
#: plugins/TorrentNotification/__init__.py:19
|
|
msgid "Torrent Notification"
|
|
msgstr "Upozornenie na torrenty"
|
|
|
|
#: plugins/TorrentNotification/__init__.py:22
|
|
msgid ""
|
|
"Make tray icon blink when torrent finishes downloading and/or popup a "
|
|
"notification"
|
|
msgstr ""
|
|
"Nech ikona v oblasti upozornení bliká keď sa dokončí sťahovanie torrentu "
|
|
"a/alebo príde upozornenie"
|
|
|
|
#: plugins/TorrentNotification/__init__.py:112
|
|
msgid "Torrent complete"
|
|
msgstr "Torrent dokončený"
|
|
|
|
#: plugins/TorrentNotification/__init__.py:113
|
|
#: plugins/TorrentFiles/__init__.py:71
|
|
msgid "Files"
|
|
msgstr "Súbory"
|
|
|
|
#: plugins/NetworkHealth/__init__.py:33
|
|
msgid "Network Health Monitor"
|
|
msgstr "Monitor stavu stiete"
|
|
|
|
#: plugins/NetworkHealth/__init__.py:36
|
|
msgid ""
|
|
"Network Health Monitor plugin\n"
|
|
"\n"
|
|
"Written by Kripkenstein"
|
|
msgstr ""
|
|
"Zásuvný modul Sledovanie stavu siete\n"
|
|
"\n"
|
|
"Napísal Kripkenstein"
|
|
|
|
#: plugins/NetworkHealth/plugin.py:53
|
|
msgid "[Health: OK]"
|
|
msgstr "[Stav: OK]"
|
|
|
|
#: plugins/EventLogging/event_logging_preferences.glade:7
|
|
msgid "Event Logging Preferences"
|
|
msgstr "Nastavenia záznamu udalostí"
|
|
|
|
#: plugins/EventLogging/event_logging_preferences.glade:28
|
|
msgid "Enable log files"
|
|
msgstr "Zapnúť záznam udalostí"
|
|
|
|
#: plugins/EventLogging/event_logging_preferences.glade:41
|
|
msgid "Log files"
|
|
msgstr "Súbory záznamov"
|
|
|
|
#: plugins/EventLogging/event_logging_preferences.glade:66
|
|
#: plugins/EventLogging/tab_log.py:210
|
|
msgid "Peer blocked"
|
|
msgstr "Rovesník je zablokovaný"
|
|
|
|
#: plugins/EventLogging/event_logging_preferences.glade:80
|
|
#: plugins/EventLogging/tab_log.py:200
|
|
msgid "Block finished"
|
|
msgstr "Blokovanie skončilo"
|
|
|
|
#: plugins/EventLogging/event_logging_preferences.glade:94
|
|
#: plugins/EventLogging/tab_log.py:189
|
|
msgid "Block downloading"
|
|
msgstr "Blokovanie sťahovania"
|
|
|
|
#: plugins/EventLogging/event_logging_preferences.glade:108
|
|
#: plugins/EventLogging/tab_log.py:179
|
|
msgid "Piece finished"
|
|
msgstr "Časť dokončená"
|
|
|
|
#: plugins/EventLogging/event_logging_preferences.glade:122
|
|
#: plugins/EventLogging/tab_log.py:170
|
|
msgid "Storage moved"
|
|
msgstr "Úložisko je presunuté"
|
|
|
|
#: plugins/EventLogging/event_logging_preferences.glade:136
|
|
#: plugins/EventLogging/tab_log.py:161
|
|
msgid "Tracker warning"
|
|
msgstr "Upozornenie trackera"
|
|
|
|
#: plugins/EventLogging/event_logging_preferences.glade:150
|
|
#: plugins/EventLogging/tab_log.py:150
|
|
msgid "Tracker alert"
|
|
msgstr "Výstraha trackera"
|
|
|
|
#: plugins/EventLogging/event_logging_preferences.glade:164
|
|
#: plugins/EventLogging/tab_log.py:141
|
|
msgid "Tracker reply"
|
|
msgstr "Odpoveď trackera"
|
|
|
|
#: plugins/EventLogging/event_logging_preferences.glade:178
|
|
#: plugins/EventLogging/tab_log.py:132
|
|
msgid "Tracker announce"
|
|
msgstr "Oznámenie trackera"
|
|
|
|
#: plugins/EventLogging/event_logging_preferences.glade:192
|
|
#: plugins/EventLogging/tab_log.py:123
|
|
msgid "Fastresume rejected error"
|
|
msgstr "Chyba: rýchle obnovenie odmietnuté"
|
|
|
|
#: plugins/EventLogging/event_logging_preferences.glade:206
|
|
#: plugins/EventLogging/tab_log.py:114
|
|
msgid "Peer ban error"
|
|
msgstr "Chyba: blokovaný rovesníkom"
|
|
|
|
#: plugins/EventLogging/event_logging_preferences.glade:220
|
|
#: plugins/EventLogging/tab_log.py:104
|
|
msgid "Hash failed error"
|
|
msgstr "Chybný haš"
|
|
|
|
#: plugins/EventLogging/event_logging_preferences.glade:234
|
|
#: plugins/EventLogging/tab_log.py:95
|
|
msgid "File error"
|
|
msgstr "Chyba súboru"
|
|
|
|
#: plugins/EventLogging/event_logging_preferences.glade:248
|
|
#: plugins/EventLogging/tab_log.py:86
|
|
msgid "Invalid request"
|
|
msgstr "Neplatná požiadavka"
|
|
|
|
#: plugins/EventLogging/event_logging_preferences.glade:262
|
|
msgid "Peer messages"
|
|
msgstr "Správy rovesníkom"
|
|
|
|
#: plugins/EventLogging/event_logging_preferences.glade:276
|
|
#: plugins/EventLogging/tab_log.py:70
|
|
msgid "Torrent finished"
|
|
msgstr "Torrent je stiahnutý"
|
|
|
|
#: plugins/EventLogging/event_logging_preferences.glade:289
|
|
msgid "Select events to log"
|
|
msgstr "Zvoľte udalosti, ktoré sa majú zaznamenávať"
|
|
|
|
#: plugins/EventLogging/__init__.py:19
|
|
msgid "Event Logging"
|
|
msgstr "Zaznamenávanie udalostí"
|
|
|
|
#: plugins/EventLogging/__init__.py:22
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"Adds a tab with log of selected events.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Event messages come from libtorrent alerts.\n"
|
|
"If you want those strings translated to your locale,\n"
|
|
"you'll have to report the issue with libtorrent, not deluge.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Regarding the log files, the logs are saved in a log\n"
|
|
"directory within the deluge config directory. Event\n"
|
|
"messages for specific torrents are saved to individual\n"
|
|
"log files named the same as the associated .torrent\n"
|
|
"file. Event messages not specific to any torrent are\n"
|
|
"saved to logs named after the events\n"
|
|
"(eg peer_messages.log).\n"
|
|
"Event messages in the log files also include a timestamp.\n"
|
|
"The user is responsible to cleanout the logs.\n"
|
|
"\n"
|
|
"As of v0.2\n"
|
|
"Events are now truncated in display. Log files are not.\n"
|
|
"New events are now displayed at the top.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"Pridá záložku so záznamom zvolených udalostí.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Správy udalostí pochádzajú z výstrah libtorrent.\n"
|
|
"Ak chcete, aby tieto správy boli lokalizované do vášho jazyka,\n"
|
|
"budete sa o to musieť postarať v projekte libtorrent, nie Deluge.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Čo sa týka súborov záznamov, tie sa ukladajú v adresári\n"
|
|
"log v adresári Deluge config. Správy udalostí konkrétnych\n"
|
|
"torrentov sa ukladajú do jednotlivých súborov záznamov\n"
|
|
"s rovnakýmnázvom ako príslušný .torrent súbor.\n"
|
|
"Udalosti správ, ktoré nie sú špecifické pre žiadny torrent\n"
|
|
"sa ukladajú do záznamov a sú pomenované podľa udalostí\n"
|
|
"(napr. peer_messages.log).\n"
|
|
"Správy udalostí v zázname tiež obashujú časovú známku.\n"
|
|
"Za čistenie záznamov je zodpovedaný používateľ.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Od verzie 0.2\n"
|
|
"Zobrazované udalosti sú odteraz orezané. Súbory záznamov nie.\n"
|
|
"Nové udalosti sa zobrazujú navrchu.\n"
|
|
|
|
#: plugins/EventLogging/__init__.py:88
|
|
msgid "Event Log"
|
|
msgstr "Záznam udalostí"
|
|
|
|
#: plugins/EventLogging/tab_log.py:70 plugins/EventLogging/tab_log.py:78
|
|
#: plugins/EventLogging/tab_log.py:86 plugins/EventLogging/tab_log.py:95
|
|
#: plugins/EventLogging/tab_log.py:104 plugins/EventLogging/tab_log.py:114
|
|
#: plugins/EventLogging/tab_log.py:132 plugins/EventLogging/tab_log.py:141
|
|
#: plugins/EventLogging/tab_log.py:150 plugins/EventLogging/tab_log.py:161
|
|
#: plugins/EventLogging/tab_log.py:170 plugins/EventLogging/tab_log.py:179
|
|
#: plugins/EventLogging/tab_log.py:189 plugins/EventLogging/tab_log.py:200
|
|
#: plugins/EventLogging/tab_log.py:210 plugins/EventLogging/tab_log.py:218
|
|
msgid "event message: "
|
|
msgstr "správa udalosti: "
|
|
|
|
#: plugins/EventLogging/tab_log.py:71 plugins/EventLogging/tab_log.py:95
|
|
#: plugins/EventLogging/tab_log.py:105 plugins/EventLogging/tab_log.py:115
|
|
#: plugins/EventLogging/tab_log.py:124 plugins/EventLogging/tab_log.py:133
|
|
#: plugins/EventLogging/tab_log.py:142 plugins/EventLogging/tab_log.py:151
|
|
#: plugins/EventLogging/tab_log.py:162 plugins/EventLogging/tab_log.py:171
|
|
#: plugins/EventLogging/tab_log.py:180 plugins/EventLogging/tab_log.py:190
|
|
#: plugins/EventLogging/tab_log.py:201
|
|
msgid "torrent: "
|
|
msgstr "torrent: "
|
|
|
|
#: plugins/EventLogging/tab_log.py:78
|
|
msgid "Peer message"
|
|
msgstr "Správa rovesníka"
|
|
|
|
#: plugins/EventLogging/tab_log.py:78 plugins/EventLogging/tab_log.py:114
|
|
#: plugins/EventLogging/tab_log.py:211
|
|
msgid "ip address: "
|
|
msgstr "IP adresa: "
|
|
|
|
#: plugins/EventLogging/tab_log.py:79 plugins/EventLogging/tab_log.py:86
|
|
msgid "client: "
|
|
msgstr "klient: "
|
|
|
|
#: plugins/EventLogging/tab_log.py:106 plugins/EventLogging/tab_log.py:181
|
|
#: plugins/EventLogging/tab_log.py:191 plugins/EventLogging/tab_log.py:202
|
|
msgid "piece index: "
|
|
msgstr "index častí: "
|
|
|
|
#: plugins/EventLogging/tab_log.py:152
|
|
msgid "status code: "
|
|
msgstr "stavový kód: "
|
|
|
|
#: plugins/EventLogging/tab_log.py:152
|
|
msgid "Times in a row: "
|
|
msgstr "Časy v poradí: "
|
|
|
|
#: plugins/EventLogging/tab_log.py:191 plugins/EventLogging/tab_log.py:202
|
|
msgid "block index: "
|
|
msgstr "index blokov: "
|
|
|
|
#: plugins/EventLogging/tab_log.py:192
|
|
msgid "peer speed: "
|
|
msgstr "rýchlosť rovesníka: "
|
|
|
|
#: plugins/SpeedLimiter/__init__.py:17
|
|
msgid "Speed Limiter"
|
|
msgstr "Obmedzenie rýchlosti:"
|
|
|
|
#: plugins/SpeedLimiter/__init__.py:20
|
|
msgid "Set the desired speed limit per torrent."
|
|
msgstr "Zvoľte požadovaný limit rýchlosti na jeden torrent."
|
|
|
|
#: plugins/SpeedLimiter/__init__.py:80
|
|
msgid "Torrent _Download Speed"
|
|
msgstr "Rýchlosť _sťahovania torrentu"
|
|
|
|
#: plugins/SpeedLimiter/__init__.py:90
|
|
msgid "Torrent Upload _Speed"
|
|
msgstr "Rýchlosť _nahrávania torrentu"
|
|
|
|
#: plugins/SpeedLimiter/__init__.py:144
|
|
msgid "Torrent Upload Speed (KiB/s):"
|
|
msgstr "Rýchlosť sťahovania torrentu (KiB/s):"
|
|
|
|
#: plugins/SpeedLimiter/__init__.py:176
|
|
msgid "Torrent Download Speed (KiB/s):"
|
|
msgstr "Rýchlosť nahrávania torrentu (KiB/s):"
|
|
|
|
#: plugins/TorrentSearch/__init__.py:33
|
|
msgid "Torrent Search"
|
|
msgstr "Hľadanie torrentov"
|
|
|
|
#: plugins/TorrentSearch/__init__.py:36
|
|
msgid "A searchbar for torrent search engines"
|
|
msgstr "Vyhľadávací panel pre vyhľadávače torrentov"
|
|
|
|
#: plugins/TorrentSearch/plugin.py:52
|
|
msgid "Search String"
|
|
msgstr "Vyhľadávací reťazec"
|
|
|
|
#: plugins/TorrentSearch/plugin.py:74 plugins/TorrentSearch/plugin.py:164
|
|
msgid "Choose an Engine"
|
|
msgstr "Zvoľte vyhľadávač"
|
|
|
|
#: plugins/TorrentSearch/plugin.py:78
|
|
msgid "Manage Engines"
|
|
msgstr "Spravovať vyhľadávače"
|
|
|
|
#: plugins/TorrentSearch/plugin.py:185
|
|
msgid "Search "
|
|
msgstr "Hľadať "
|
|
|
|
#: plugins/TorrentSearch/searchdlg.glade:7
|
|
msgid "Manage Search Plugins"
|
|
msgstr "Spravovať vyhľadávacie zásuvné moduly"
|
|
|
|
#: plugins/TorrentSearch/searchdlg.glade:79
|
|
msgid "Name:"
|
|
msgstr "Názov:"
|
|
|
|
#: plugins/TorrentSearch/searchdlg.glade:91 plugins/WebSeed/webseed.glade:29
|
|
msgid "URL:"
|
|
msgstr "URL:"
|
|
|
|
#: plugins/TorrentSearch/searchdlg.glade:123
|
|
msgid ""
|
|
"Add a new search engine by entering a Name and a URL. For Name, enter the "
|
|
"name of the search engine to be used. For URL, enter the url of the seach "
|
|
"page. The user's search query will replace any instance of ${query} in the "
|
|
"URL.\n"
|
|
"For example, a Google search would be:\n"
|
|
"Name: Google\n"
|
|
"URL: http://www.google.com/search?q=${query}"
|
|
msgstr ""
|
|
"Pridajte nový vyhľadávač zadaním Názvu a URL. Ako Názov uveďte názov "
|
|
"vyhľadávača. Ako URL uveďte URL stránky vyhľadávača. Vyhľadávací reťazec sa "
|
|
"vloží na miesto, kde v URL napíšete ${query}.\n"
|
|
"Napríklad, vyhľadávanie pomocou Google by bolo:\n"
|
|
"Názov: Google\n"
|
|
"URL: http://www.google.com/search?q=${query}"
|
|
|
|
#: plugins/TorrentSearch/searchdlg.glade:133
|
|
msgid "Help"
|
|
msgstr "Pomocník"
|
|
|
|
#: plugins/NetworkGraph/__init__.py:33
|
|
msgid "Network Activity Graph"
|
|
msgstr "Graf aktivity siete"
|
|
|
|
#: plugins/NetworkGraph/__init__.py:36
|
|
msgid ""
|
|
"Network Activity Graph plugin\n"
|
|
"\n"
|
|
"Written by Kripkenstein"
|
|
msgstr ""
|
|
"Zásuvný modul Graf aktivity siete\n"
|
|
"\n"
|
|
"Napísal Kripkenstein"
|
|
|
|
#: plugins/NetworkGraph/__init__.py:89
|
|
msgid "Graph"
|
|
msgstr "Graf"
|
|
|
|
#: plugins/TorrentFiles/tab_files.py:59
|
|
#: plugins/WebUi/scripts/template_strings.py:33
|
|
msgid "Progress"
|
|
msgstr "Priebeh"
|
|
|
|
#: plugins/TorrentFiles/tab_files.py:100
|
|
msgid "There was an error trying to launch the file."
|
|
msgstr "Pri pokuse o spustenie súboru nastala chyba"
|
|
|
|
#: plugins/TorrentFiles/__init__.py:19
|
|
msgid "Torrent Files"
|
|
msgstr "Torrent súbory"
|
|
|
|
#: plugins/TorrentFiles/__init__.py:22
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"This plugin shows you the files inside a torrent and allows you to set "
|
|
"priorities for them and choose which ones you want or don't want to "
|
|
"download.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"Tento zásuvný modul zobrazuje súbory vnútri torrentu a umožňuje vám nastaviť "
|
|
"pre ne priority a zvoliť ktoré chcete stiahnuť a ktoré nie.\n"
|
|
|
|
#: plugins/ExtraStats/__init__.py:19
|
|
msgid "Extra Stats"
|
|
msgstr "Ďalšie štatistiky"
|
|
|
|
#: plugins/ExtraStats/__init__.py:22
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"Adds info to tray tooltip.\n"
|
|
"Adds these stats.\n"
|
|
"total bytes downloaded\n"
|
|
"total bytes uploaded\n"
|
|
"overall ratio\n"
|
|
"torrents completed\n"
|
|
"\n"
|
|
"All of these stats come in pairs:\n"
|
|
"across sessions stat and within session stat.\n"
|
|
"By default, all pairs enabled, but can be disabled in plugin preferences.\n"
|
|
"\n"
|
|
"session data always shows up within parenthesis\n"
|
|
"eg. Total Downloaded: 5 GiB (4 MiB)\n"
|
|
"would be 5 GiB across sessions and 4 MiB within session\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"Pridá informáciu do oznamovacej oblasti.\n"
|
|
"Pridá tieto štatistiky.\n"
|
|
"celkom stiahnutých bajtov\n"
|
|
"celkom nahraných bajtov\n"
|
|
"celkový pomer\n"
|
|
"dokončených torrentov\n"
|
|
"\n"
|
|
"Tieto štatistiky sú v pároch:\n"
|
|
"vo všetkých reláciách a v rámci štatistík relácie.\n"
|
|
"Štandardne sú všetky páry zapnuté, ale je možné ich vypnúť v nastaveniach "
|
|
"zásuvného modulu.\n"
|
|
"\n"
|
|
"údaje relácie sa vždy zobrazujú v zátvorkách\n"
|
|
"napr. Celkom stiahnutých: 5 GiB (4 MiB)\n"
|
|
"by znamenalo 5 GiB vo všetkých reláciách a 4 MiB v rámci relácie\n"
|
|
|
|
#: plugins/ExtraStats/__init__.py:175
|
|
#: plugins/ExtraStats/stats_preferences.glade:28
|
|
msgid "Total Downloaded"
|
|
msgstr "Stiahnutých celkom"
|
|
|
|
#: plugins/ExtraStats/__init__.py:181
|
|
#: plugins/ExtraStats/stats_preferences.glade:38
|
|
msgid "Total Uploaded"
|
|
msgstr "Nahraných celkom"
|
|
|
|
#: plugins/ExtraStats/__init__.py:187 plugins/ExtraStats/__init__.py:191
|
|
msgid "Undefined"
|
|
msgstr "nedefinované"
|
|
|
|
#: plugins/ExtraStats/__init__.py:195
|
|
#: plugins/ExtraStats/stats_preferences.glade:52
|
|
msgid "Overall Ratio"
|
|
msgstr "Celkový pomer"
|
|
|
|
#: plugins/ExtraStats/__init__.py:200
|
|
#: plugins/ExtraStats/stats_preferences.glade:66
|
|
msgid "Torrents Completed"
|
|
msgstr "Dokončených torrentov"
|
|
|
|
#: plugins/ExtraStats/__init__.py:206
|
|
#: plugins/ExtraStats/stats_preferences.glade:80
|
|
msgid "Running Time"
|
|
msgstr "Čas behu"
|
|
|
|
#: plugins/ExtraStats/stats_preferences.glade:7
|
|
msgid "Extra Stats Preferences"
|
|
msgstr "Ďalšie nastavenia štatistík"
|
|
|
|
#: plugins/MoveTorrent/__init__.py:19
|
|
msgid "Move Torrent"
|
|
msgstr "Presunúť torrent"
|
|
|
|
#: plugins/MoveTorrent/__init__.py:22
|
|
msgid ""
|
|
"This plugin allows users to move the torrent to a different directory "
|
|
"without having to remove and re-add the torrent. This feature can be found "
|
|
"by right-clicking on a torrent.\n"
|
|
"Furthermore, it allows the user to automatically have finished torrents "
|
|
"moved to a different folder."
|
|
msgstr ""
|
|
"Tento zásuvný modul umožňuje presunúť torrent do iného adresára bez toho, "
|
|
"aby ste museli torrent odoberať a znova pridávať. Táto možnosť je dostupná "
|
|
"po kliknutí pravého tlačidla na torrent.\n"
|
|
"Ďalej umožňuje používateľovi automaticky presunúť dosťahované torrenty do "
|
|
"iného adresára."
|
|
|
|
#: plugins/MoveTorrent/__init__.py:76
|
|
msgid "_Move Torrent"
|
|
msgstr "_Presunúť torrent"
|
|
|
|
#: plugins/MoveTorrent/__init__.py:95
|
|
msgid "Choose a directory to move files to"
|
|
msgstr "Zvoľte adresár, do ktorého sa majú presunúť súbory"
|
|
|
|
#: plugins/MoveTorrent/__init__.py:129
|
|
msgid ""
|
|
"You cannot move torrent to a different partition. Please check your "
|
|
"preferences. Also, you cannot move a torrent's files to the same directory "
|
|
"that they are already stored or move a torrent's files before any of its "
|
|
"files have actually been created."
|
|
msgstr ""
|
|
"Nemôžete presunúť torrent na iný oddiel. Prosím, skontrolujte svoje "
|
|
"nastavenia. Tiež nemôžete presunúť súbory torrentu do adresára, kde sú "
|
|
"momentálne uložené ani ich presunúť predtým, než bolo v skutočnositi "
|
|
"vytvorené."
|
|
|
|
#: plugins/MoveTorrent/movetorrent.glade:25
|
|
msgid "Move completed downloads to:"
|
|
msgstr "Presunúť dokončené sťahovania do:"
|
|
|
|
#: plugins/MoveTorrent/movetorrent.glade:59 plugins/WebSeed/webseed.glade:65
|
|
msgid "gtk-cancel"
|
|
msgstr "gtk-cancel"
|
|
|
|
#: plugins/MoveTorrent/movetorrent.glade:71 plugins/WebSeed/webseed.glade:73
|
|
msgid "gtk-ok"
|
|
msgstr "gtk-ok"
|
|
|
|
#: plugins/WebSeed/__init__.py:19
|
|
msgid "Web Seed"
|
|
msgstr "Web seed"
|
|
|
|
#: plugins/WebSeed/__init__.py:22
|
|
msgid "This plugin allows users to add web seeds to their torrents"
|
|
msgstr ""
|
|
"Tento zásuvný modul umožňuje používateľom pridávať do svojich torrentov web "
|
|
"seedy"
|
|
|
|
#: plugins/WebSeed/__init__.py:51
|
|
msgid "_Add Web Seed"
|
|
msgstr "_Pridať web seed"
|
|
|
|
#: plugins/WebSeed/webseed.glade:7
|
|
msgid "Add Web Seed"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plugins/Scheduler/plugin.py:104
|
|
msgid "Scheduler Settings"
|
|
msgstr "Nastavenia plánovača"
|
|
|
|
#: plugins/Scheduler/plugin.py:114
|
|
msgid "High download limit:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plugins/Scheduler/plugin.py:115
|
|
msgid "High upload limit:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plugins/Scheduler/plugin.py:116
|
|
msgid "Low download limit:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plugins/Scheduler/plugin.py:117
|
|
msgid "Low upload limit:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plugins/Scheduler/plugin.py:192
|
|
msgid "Green is the high limits, yellow is the low limits and red is stopped"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plugins/Scheduler/plugin.py:193
|
|
msgid "If a limit is set to -1, it is unlimitted."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plugins/WebUi/__init__.py:190
|
|
msgid "WebUi Config"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plugins/WebUi/__init__.py:198
|
|
msgid "Port Number"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plugins/WebUi/__init__.py:199
|
|
msgid "New Password"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plugins/WebUi/__init__.py:200
|
|
msgid "New Password(confirm)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plugins/WebUi/__init__.py:201
|
|
msgid "Template"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plugins/WebUi/__init__.py:202
|
|
msgid "Button Style"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plugins/WebUi/__init__.py:204
|
|
msgid "Cache Templates"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plugins/WebUi/__init__.py:226
|
|
msgid "Text and image"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plugins/WebUi/__init__.py:226
|
|
msgid "Image Only"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plugins/WebUi/__init__.py:226
|
|
msgid "Text Only"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plugins/WebUi/__init__.py:261
|
|
msgid "Confirmed Password <> New Password\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plugins/WebUi/webserver_common.py:50
|
|
msgid "translate something"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plugins/WebUi/deluge_webserver.py:168
|
|
msgid "Choose an url or a torrent, not both."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plugins/WebUi/deluge_webserver.py:179
|
|
msgid "no data."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plugins/WebUi/deluge_webserver.py:262
|
|
msgid "refresh must be > 0"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plugins/WebUi/deluge_webserver.py:270
|
|
msgid "Download Speed Limit"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plugins/WebUi/deluge_webserver.py:274
|
|
msgid "Upload Speed Limit"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plugins/WebUi/scripts/template_strings.py:1
|
|
msgid "# Of Files"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plugins/WebUi/scripts/template_strings.py:2
|
|
msgid "About"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plugins/WebUi/scripts/template_strings.py:4
|
|
msgid "Add torrent"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plugins/WebUi/scripts/template_strings.py:5
|
|
msgid "Apply"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plugins/WebUi/scripts/template_strings.py:6
|
|
msgid "Auto refresh:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plugins/WebUi/scripts/template_strings.py:7
|
|
msgid "Ava"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plugins/WebUi/scripts/template_strings.py:9
|
|
msgid "Config"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plugins/WebUi/scripts/template_strings.py:11
|
|
msgid "Debug:Data Dump"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plugins/WebUi/scripts/template_strings.py:13
|
|
msgid "Delete downloaded files."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plugins/WebUi/scripts/template_strings.py:15
|
|
msgid "Disable"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plugins/WebUi/scripts/template_strings.py:18
|
|
msgid "Downloaded"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plugins/WebUi/scripts/template_strings.py:20
|
|
msgid "Enable"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plugins/WebUi/scripts/template_strings.py:21
|
|
msgid "Error"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plugins/WebUi/scripts/template_strings.py:22
|
|
msgid "Eta"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plugins/WebUi/scripts/template_strings.py:23
|
|
msgid "Login"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plugins/WebUi/scripts/template_strings.py:24
|
|
msgid "Logout"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plugins/WebUi/scripts/template_strings.py:26
|
|
msgid "Next Announce"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plugins/WebUi/scripts/template_strings.py:27
|
|
msgid "Off"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plugins/WebUi/scripts/template_strings.py:29
|
|
msgid "Password is invalid,try again"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plugins/WebUi/scripts/template_strings.py:30
|
|
msgid "Pause all"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plugins/WebUi/scripts/template_strings.py:32
|
|
msgid "Pieces"
|
|
msgstr "Časti"
|
|
|
|
#: plugins/WebUi/scripts/template_strings.py:34
|
|
msgid "Queue Down"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plugins/WebUi/scripts/template_strings.py:35
|
|
msgid "Queue Up"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plugins/WebUi/scripts/template_strings.py:36
|
|
msgid "Queue pos:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plugins/WebUi/scripts/template_strings.py:38
|
|
msgid "Reannounce"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plugins/WebUi/scripts/template_strings.py:39
|
|
msgid "Refresh page every:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plugins/WebUi/scripts/template_strings.py:41
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Remove %s "
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plugins/WebUi/scripts/template_strings.py:42
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Remove %s?"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plugins/WebUi/scripts/template_strings.py:43
|
|
msgid "Resume all"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plugins/WebUi/scripts/template_strings.py:45
|
|
msgid "Set"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plugins/WebUi/scripts/template_strings.py:46
|
|
msgid "Set Timeout"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plugins/WebUi/scripts/template_strings.py:49
|
|
msgid "Speed"
|
|
msgstr "Rýchlosť"
|
|
|
|
#: plugins/WebUi/scripts/template_strings.py:50
|
|
msgid "Submit"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plugins/WebUi/scripts/template_strings.py:51
|
|
msgid "Torrent list"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plugins/WebUi/scripts/template_strings.py:52
|
|
msgid "Total Size"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plugins/WebUi/scripts/template_strings.py:53
|
|
msgid "Tracker"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plugins/WebUi/scripts/template_strings.py:54
|
|
msgid "Tracker Status"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plugins/WebUi/scripts/template_strings.py:57
|
|
msgid "Upload torrent"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plugins/WebUi/scripts/template_strings.py:58
|
|
msgid "Uploaded"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plugins/WebUi/scripts/template_strings.py:59
|
|
msgid "Url"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plugins/WebUi/scripts/template_strings.py:60
|
|
msgid "seconds"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plugins/FlexRSS/FlexRSS.glade:6
|
|
msgid "FlexRSS"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plugins/FlexRSS/FlexRSS.glade:103
|
|
msgid "Feed will be retrieved automatically, based on the update interval."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plugins/FlexRSS/FlexRSS.glade:115
|
|
msgid "Feed must be refreshed manually."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plugins/FlexRSS/FlexRSS.glade:116
|
|
msgid "Disabled"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plugins/FlexRSS/FlexRSS.glade:151
|
|
msgid "Update Interval"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plugins/FlexRSS/FlexRSS.glade:165
|
|
msgid "URL"
|
|
msgstr "URL"
|
|
|
|
#: plugins/FlexRSS/FlexRSS.glade:192
|
|
msgid "900"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plugins/FlexRSS/FlexRSS.glade:240
|
|
msgid "Feeds"
|
|
msgstr "Feedy"
|
|
|
|
#: plugins/FlexRSS/FlexRSS.glade:384
|
|
msgid "Type"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plugins/FlexRSS/FlexRSS.glade:397
|
|
msgid "Feed"
|
|
msgstr "Feed"
|
|
|
|
#: plugins/FlexRSS/FlexRSS.glade:439
|
|
msgid "<b>Information</b>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plugins/FlexRSS/FlexRSS.glade:511
|
|
msgid "<b>Patterns</b>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plugins/FlexRSS/FlexRSS.glade:549 plugins/FlexRSS/FlexRSS.glade:724
|
|
msgid "From"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plugins/FlexRSS/FlexRSS.glade:565 plugins/FlexRSS/FlexRSS.glade:641
|
|
#: plugins/FlexRSS/FlexRSS.glade:826
|
|
msgid "Season"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plugins/FlexRSS/FlexRSS.glade:594 plugins/FlexRSS/FlexRSS.glade:675
|
|
#: plugins/FlexRSS/FlexRSS.glade:833
|
|
msgid "Episode"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plugins/FlexRSS/FlexRSS.glade:623 plugins/FlexRSS/FlexRSS.glade:740
|
|
msgid "Thru"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plugins/FlexRSS/FlexRSS.glade:766
|
|
msgid "<b>History Restriction</b>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plugins/FlexRSS/FlexRSS.glade:810
|
|
msgid "Doesn't Match"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plugins/FlexRSS/FlexRSS.glade:875
|
|
msgid "Year"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plugins/FlexRSS/FlexRSS.glade:882
|
|
msgid "Month"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plugins/FlexRSS/FlexRSS.glade:893
|
|
msgid "Day"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plugins/FlexRSS/FlexRSS.glade:960
|
|
msgid "<b>Test</b>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plugins/FlexRSS/FlexRSS.glade:992
|
|
msgid "Insert torrent at top of queue."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plugins/FlexRSS/FlexRSS.glade:1002
|
|
msgid "Set state to paused."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plugins/FlexRSS/FlexRSS.glade:1015
|
|
msgid "Delete filter when matched."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plugins/FlexRSS/FlexRSS.glade:1031
|
|
msgid "<b>Download</b>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plugins/FlexRSS/FlexRSS.glade:1084
|
|
msgid "Replacement"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plugins/FlexRSS/FlexRSS.glade:1098
|
|
msgid "Pattern"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plugins/FlexRSS/FlexRSS.glade:1111
|
|
msgid "<b>Link Rewriting</b>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plugins/FlexRSS/FlexRSS.glade:1143
|
|
msgid ""
|
|
"Content will be saved to Deluge's default directory, or a prompt will appear "
|
|
"if none is set."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plugins/FlexRSS/FlexRSS.glade:1144
|
|
msgid "Deluge default"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plugins/FlexRSS/FlexRSS.glade:1159
|
|
msgid "Content will be automatically downloaded to the specified directory."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plugins/FlexRSS/FlexRSS.glade:1160
|
|
msgid "Choose:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plugins/FlexRSS/FlexRSS.glade:1190
|
|
msgid "<b>Output</b>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plugins/FlexRSS/FlexRSS.glade:1251
|
|
msgid "Filters"
|
|
msgstr "Filtre"
|
|
|
|
#: plugins/FlexRSS/FlexRSS.glade:1282
|
|
msgid "Show a FlexRSS icon in Deluge's toolbar."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plugins/FlexRSS/FlexRSS.glade:1283
|
|
msgid "Show button on toolbar."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plugins/FlexRSS/FlexRSS.glade:1300
|
|
msgid "<b>Interface</b>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plugins/FlexRSS/FlexRSS.glade:1331
|
|
msgid ""
|
|
"Feeds will be retrieved and parsed in their own threads. The application "
|
|
"will not be blocked, but it can be unreliable."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plugins/FlexRSS/FlexRSS.glade:1332
|
|
msgid "Threaded (experimental)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plugins/FlexRSS/FlexRSS.glade:1346
|
|
msgid "<b>Feed Retrieval</b>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plugins/FlexRSS/FlexRSS.glade:1451
|
|
msgid "Domain"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plugins/FlexRSS/FlexRSS.glade:1462
|
|
msgid "Path"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plugins/FlexRSS/FlexRSS.glade:1488
|
|
msgid "Value"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plugins/FlexRSS/FlexRSS.glade:1561
|
|
msgid "<b>Cookies</b>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plugins/FlexRSS/FlexRSS.glade:1582
|
|
msgid "Configuration"
|
|
msgstr ""
|